For example, illegal insider trading would occur if the chief executive officer of Company A learned (prior to a public announcement) that Company A will be taken over and then bought shares in Company A while knowing that the share price would likely rise. |
Например, незаконный инсайдерский трейдинг может иметь место, если генеральный директор компании А узнал (до публичного анонсирования), что его компания будет поглощена, и купил её акции, зная, что их цена скорее всего вырастет. |
He was eventually elected to Hiroshima Prefectural Council in December 1955, and had been a member of the council until December 1967 when he was arrested for illegal baseball-gambling. |
Впоследствии он был избран в совет префектуры Хиросима в декабре 1955 года и оставался в нём до декабря 1967 года, пока не был арестован за незаконный игровой бизнес. |
Determines that the illegal de facto regime in Haiti has failed to comply with the Governors Island Agreement and is in breach of its obligations under the relevant resolutions of the Security Council; |
З. считает, что незаконный режим де-факто в Гаити не выполнил условий Соглашения Гавернорс Айленд и нарушает свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности; |
However, the Portuguese position in defence of the people of East Timor has been strengthened by the fact that the highest international court of justice has emphasized that the Territory is under a situation of intervention, that is, an illegal one. |
Однако позиция Португалии, выступающей в защиту народа Восточного Тимора, упрочилась ввиду того, что высший международный суд подчеркнул факт интервенции в территории, т.е. незаконный акт. |
According to the Commission, inspections only confirmed continued widespread illegal drift-net fishing by Italian fleets and the Commission suggested that those operations were in contravention of General Assembly resolution 46/215 and subsequent decisions with respect to drift-net fishing. |
По утверждению Комиссии, инспекции лишь подтвердили тот факт, что итальянский флот продолжает вести незаконный широкомасштабный дрифтерный промысел, и Комиссия высказала мнение, что этот промысел ведется в нарушение резолюции Генеральной Ассамблеи 46/215 и последующих решений, касающихся лова дрифтерными сетями. |
According to Article 9 (illegal traffic), the State responsible for movement of hazardous wastes has the obligation to ensure its environmentally sound management, if necessary by re-importation into the State of origin. |
Согласно статье 9 (Незаконный оборот), государство, несущее ответственность за перевозку опасных грузов, обязано обеспечить их удаление экологически обоснованным образом, при необходимости путем возврата в государство происхождения. |
With specific reference to terrorism and illegal drug trafficking, concern was expressed that extending the jurisdiction of the court to the corresponding crimes would result in an overburdening of the court. |
С конкретной ссылкой на терроризм и незаконный оборот наркотических средств была выражена озабоченность в связи с тем, что распространение юрисдикции суда на соответствующие преступления создаст для суда чрезмерное бремя. |
Further to paragraph 124 of the third periodic report, the numbers detained under deportation and illegal entry powers from 1989 to 1993 are set out below: |
В дополнение к сведениям, содержащимся в пункте 124 третьего периодического доклада, ниже указано количество лиц, задержанных на основании полномочий по депортации и за незаконный въезд за период с 1989 по 1993 год: |
The police took into custody those responsible for the illegal arrest. On 31 March, at the request of the defence attorney who was also legal adviser to the National Police, the accused was released on bail. |
Полиция задержала тех, кто произвел незаконный арест. 31 марта по просьбе адвоката защиты, также юрисконсульта национальной полиции, задержанные были освобождены под залог. |
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? |
В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений? |
The illegal regime complains that it has been completely isolated by the ECOWAS Committee of Five, and by international agencies, in certain key areas of the implementation process, and that it was denied representation at the recent meeting of the Committee. |
Незаконный режим жалуется, что он подвергся полной изоляции со стороны Комитета пяти ЭКОВАС и международных учреждений в некоторых ключевых областях имплементационного процесса и что ему не разрешили направить представителей на недавнее заседание Комитета. |
If the illegal regime is so concerned about the plight of the people of Sierra Leone, it should refrain from its unjustified criticisms of ECOWAS, the United Nations system and their personnel who are risking their own lives to bring peace to Sierra Leone. |
Если незаконный режим настолько серьезно обеспокоен судьбой народа Сьерра-Леоне, ему следует воздерживаться от необоснованной критики ЭКОВАС, системы Организации Объединенных Наций и их сотрудников, которые, рискуя жизнью, стремятся к установлению мира в Сьерра-Леоне. |
There was strong evidence that illegal fishing activities were damaging the vulnerable dependent and associated ecosystems of Antarctica and of the Southern Ocean around the continent and were having effects beyond the region covered by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. |
Имеются убедительные доказательства того, что незаконный рыбный промысел наносит ущерб уязвимым зависимым и ассоциированным экосистемам Антарктики и Южного океана вокруг континента и оказывает воздействие, выходящее за пределы региона Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
Illicit drug trafficking was the most serious form of criminal activity in Kazakstan, which was not only a major base for the illegal production of narcotic drugs, but also a transit point for smuggling drugs to Europe. |
Незаконный оборот наркотиков является наиболее серьезной формой преступной деятельности в Казахстане, который служит не только одной из крупных баз незаконного производства наркотических веществ, но и транзитным пунктом контрабанды наркотиков в Европу. |
It is thus not surprising that we have reimposed the death penalty for certain heinous crimes which arise from violations of drug laws covering illicit trafficking, drug abuse and the illegal manufacture, sale and possession of dangerous drugs. |
Поэтому неудивительно, что мы вновь ввели смертную казнь за некоторые особо отвратительные преступления, связанные с нарушением законов о наркотиках, охватывающих незаконный оборот наркотиков, наркоманию и незаконное производство, продажу и хранение опасных наркотиков. |
[Cuba proposed that organized transnational crime should be considered the activities of two or more persons and that illicit trafficking in minors, human organs and illegal migrants, as well as mercenary, environmental and computer crimes, should be included in article 1, paragraph 1. |
[Куба предложила рассматривать организованную транснациональную преступную деятельность как деятельность двух или более лиц и включить в перечень преступлений, содержащихся в пункте 1, незаконную торговлю несовершеннолетними и человеческими органами, незаконный оборот мигрантов, а также использование наемников, экологические и компьютерные преступления. |
The illegal regime did not permit 10 out of 33 students of the enclaved, between the ages of 16 and 21, attending school in the Government-controlled area of Cyprus, to return to Rizokarpaso and Ayia Triada to spend the summer holidays with their families. |
Незаконный режим не разрешил 10 из 33 учащихся в возрасте от 16 до 21 года, проживающих в анклаве и обучающихся в школе в контролируемом правительством районе Кипра, вернуться в Ризокарпасон и Айа-Триаду, чтобы провести летние каникулы со своими семьями. |
They warned the illegal regime against all acts of atrocities against Sierra Leonean citizens, foreign nationals living in Sierra Leone and personnel of the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG). |
Они предупредили незаконный режим не применять акты жестокости против граждан Сьерра-Леоне, иностранных граждан, проживающих в Сьерра-Леоне, и персонала Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ). |
That is why we have to pursue our efforts to tackle the loopholes in the legal transference of arms that allow a diversion to the illegal market, as we have consistently stressed. |
Вот почему мы должны продолжать наши усилия по устранению лазеек в области законных поставок оружия, которые позволяют направлять их на незаконный рынок, как мы неоднократно подчеркивали. |
(b) New UNMIK regulations providing for charges and convictions of those engaged in acts of terrorism, organized crime and illegal border crossing depend on international judicial personnel involvement; |
Ь) новые положения МООНК, предусматривающие вынесение обвинений и осуждение лиц, совершающих акты терроризма, занимающихся организованной преступной деятельностью и совершающих незаконный переход через границу, зависят от степени участия международного персонала судебной профессии; |
We are convinced that the efforts of President Karzai, with the assistance of the international community, will ultimately, inter alia, put an end to the production and illegal trafficking of drugs. |
Мы убеждены в том, что усилия президента Карзая при поддержке международного сообщества, в конце концов, приведут также, в частности, к тому, что на афганской земле полностью прекратится производство и незаконный оборот наркотиков. |
The limited purchases of foodstuffs that Cuba was allowed to make in the United States, under restrictive and discriminatory conditions that violated the freedoms of trade and navigation, did not constitute any softening of the embargo, but rather served to confirm its illegal and inhuman nature. |
Лимитированные закупки продуктов питания, которые было разрешено делать Кубе в Соединенных Штатах на ограничительных и дискриминационных условиях, нарушающих торговое право и право в области судоходства, не являются проявлением гибкости, но подтверждают незаконный и негуманный характер блокады. |
However, one of the main problems is the presence of fishing boats, both Colombian and foreign, which engage in illegal fishing in the vicinity, in particular trawl fishing. |
Однако одной из главных проблем является присутствие рыболовных судов, как колумбийских, так и иностранных, которые ведут незаконный лов вблизи острова, особенно траловый лов. |
Indeed, Australia considers the inclusion of a number of important references to illegal, unreported and unregulated fishing in this year's draft resolution on fisheries to be one of the many positive and significant aspects of the draft resolution. |
Более того, Австралия считает, что включение в этом году в проект резолюции по рыбному промыслу ряда важных ссылок на незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел является одним и наиболее конструктивных и значительных аспектов этого проекта резолюции. |
The Special Rapporteur also stresses the need to avoid the prosecution, detention and punishment of victims of trafficking for illegal entry or residence in the country or for the activities they were involved in as a consequence of their situation as trafficked persons. |
Специальный докладчик подчеркнула также необходимость избегать уголовного преследования, задержания и наказания жертв торговли людьми за незаконный въезд в страну или проживание в ней или за деятельность, участие в которой является следствием их положения как объектов торговли людьми. |