The Lebanese authorities reported that they had undertaken a variety of measures to secure their borders and entry points in order to prevent the illegal entry into Lebanon of arms and related materiel. |
Ливанские власти сообщили о том, что они приняли различные меры по обеспечению безопасности своих границ и контрольно-пропускных пунктов с целью предотвратить незаконный ввоз в Ливан оружия и связанных с ним материалов. |
A young girl who became pregnant might have an illegal abortion, commit suicide or kill her baby, in addition to being taken out of school and suffering family rejection and social exclusion. |
Забеременевшая молодая девушка может сделать незаконный аборт, совершить самоубийство или убить своего ребенка, а также бросить школу и оказаться отвергнутой своей семьей и подвергнуться социальной изоляции. |
Furthermore members are subject to punishment prescribed in the Penal Code, if they continue to take part in the association's activities being aware of its illegal character. |
Кроме того, лица подлежат наказанию, установленному в Уголовном кодексе, если они продолжают принимать участие в деятельности организации, которая, насколько им известно, носит незаконный характер. |
Moreover, illegal trafficking or unofficial use of DDT in the agricultural and domestic environment has been reported in workshops as a problem in countries in Asia and Africa. |
Кроме того, на семинарах-практикумах сообщалось о том, что незаконный оборот или неофициальное использование ДДТ в сельскохозяйственной и бытовой среде является проблемой в странах Азии и Африки. |
Other delegations stressed that illegal fishing was sometimes linked to other maritime security threats such as illicit traffic in narcotic drugs and smuggling and trafficking of persons. |
Другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел иногда бывает связан с другими угрозами защищенности на море, как то незаконный оборот наркотических средств, контрабандный провоз людей и торговля ими. |
Attention was drawn to the fact that, by affecting the livelihood and welfare of people and the economy of coastal States, illegal fishing might increase the likelihood of illicit activities at sea in the search for alternative livelihoods. |
Было обращено внимание на тот факт, что, затрагивая условия жизни и благосостояние людей и экономику прибрежных государств, незаконный промысел может повышать вероятность незаконной деятельности в море в поисках альтернативных источников дохода. |
Armenia has launched an outrageous policy of exploiting natural resources in the occupied territories, in particular the gold mines in the Kalbajar district, aiming to engage overseas companies in the illegal business. |
Армения проводит чудовищную политику эксплуатации природных ресурсов оккупированных территорий, в частности, золотых рудников в районе Кальбаджар, стремясь вовлечь зарубежные компании в незаконный бизнес. |
It is particularly noteworthy that the Russian side, which has until now obstinately denied responsibility for its own actions, carried out this illegal, irresponsible and destructive act in an absolutely open and undisguised manner. |
Следует особо отметить, что российская сторона, которая до сих пор упрямо отказывалась от ответственности за свои действия, совершила этот незаконный, безответственный и разрушительный акт абсолютно открыто и не таясь. |
Overfishing, destructive fishing practices and illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing continue to be great threats to the conservation, management and sustainable use of biodiversity on the high seas. |
Перелов, деструктивная практика рыболовства и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП) остаются исключительно серьезными угрозами для сохранения, управления и устойчивого использования биоразнообразия в открытом море. |
1.3 Combating common security threats by dealing effectively and firmly with the main causes of security threats, including terrorism, illicit drugs, illegal migrations, organized crimes and piracy. |
Борьба с общими угрозами безопасности посредством принятия эффективных и решительных мер для устранения основных причин угроз безопасности, включая терроризм, незаконный оборот наркотиков, незаконную миграцию, организованную преступность и пиратство. |
In a world facing a food crisis, illegal, unreported and unregulated fishing undermines efforts to conserve and sustainably manage fish stocks, and has severe negative effects on food security. |
В мире, который сталкивается сейчас с продовольственным кризисом, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел подрывает усилия по сохранению и устойчивому управлению рыбными запасами и оказывает негативное влияние на продовольственную безопасность. |
Hence, there must be a collective commitment to halting or controlling the illegal trade in arms and munitions that reach countries in the delicate stage of transition from a situation of war to one of peacebuilding. |
Поэтому важно добиться коллективного участия в усилиях, ставящих себе целью прекратить или контролировать незаконный оборот оружия и боеприпасов, которые поступают в страны, находящиеся на деликатном этапе перехода от военного положения к миростроительству. |
Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. |
Беженцы не подлежат наказанию за незаконный въезд на территорию страны и могут быть высланы из страны только по решению суда. |
The control and illegal influence exercised by these groups on the administration and on the political, social and economic life of several regions of the country became more apparent. |
Более явными стали незаконный контроль и влияние этих групп на органы власти и политическую, социальную и экономическую жизнь ряда регионов страны. |
Provide guidance and technical support to Parties on the technical aspects of the Convention including technologies, illegal traffic, environmental impacts of wastes and emerging issues. |
Предоставление Сторонам руководящих указаний и технической поддержки по техническим аспектам Конвенции, включая технологии, незаконный оборот, экологические последствия, связанные с воздействием отходов, а также назревающим проблемам |
The Public Prosecutor pressed charges against leaders of the province's bodies which on 17 February 2008 adopted the illegal act of unilateral declaration of independence. |
государственный прокурор предъявил обвинения руководителям краевых органов, которые 17 февраля 2008 года приняли незаконный документ об одностороннем провозглашении независимости; |
Serbia addressed the United Nations organs, requesting them to annul the illegal act of unilateral declaration of independence, i.e. the secession. |
Сербия обратилась в органы Организации Объединенных Наций с просьбой аннулировать незаконный акт об одностороннем провозглашении независимости, т.е. об отделении; |
Today, we need solid measures to counter and fight such global challenges as international terrorism, human trafficking, organized crime, illegal drug trafficking and the threat of the proliferation of weapons of mass destruction. |
В настоящее время необходимы реальные меры противодействия и борьбы с такими глобальными вызовами на международной арене, как международный терроризм, торговля людьми, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и угроза распространения оружия массового уничтожения. |
Morocco, illegal occupier, known violator of Saharan human rights and thief of the Territory's natural resources, was now proposing an "autonomy plan" as an alternative. |
И теперь Марокко - незаконный оккупант, широко известный нарушитель прав человека жителей Западной Сахары и расхититель природных ресурсов этой территории, - предлагает в качестве альтернативного варианта "план автономии". |
However, there does not yet seem to be an acceptance that use or testing is illegal or illegitimate, so no norm could be said to exist. |
Вместе с тем пока еще не похоже, чтобы имело место согласие с тем, что применение или испытание носит незаконный или неправомерный характер, и поэтому можно было бы сказать, что никакой нормы тут не существует. |
Nuclear weapons are as illegal as chemical and biological weapons, and the illegality of nuclear weapons should be recognized through a legally binding nuclear weapons convention. |
Ядерное оружие носит столь же незаконный характер, как и оружие химическое и биологическое, и незаконность ядерного оружия следует признать посредством юридически связывающей конвенции по ядерному оружию. |
Please provide information regarding the current status of implementation of this Plan, its specific protection of women and whether the State has adopted legislation and penal sanctions criminalizing the illegal smuggling of people across the country's borders. |
Просьба предоставить информацию о нынешнем положении дел с реализацией этого плана, о предусматриваемых им конкретных мерах защиты женщин и о том, приняло ли государство уголовное законодательство, относящее незаконный перевоз людей через границу страны к противозаконным деяниям. |
According to AI, amendments to the Immigration Act in 2005 made caning mandatory for certain immigration offences such as illegal entry, overstaying after the expiry of travel documents or being undocumented. |
Согласно МА, на основании поправок, внесенных в Закон об иммиграции в 2005 году, битье палками стало обязательной мерой в случае некоторых нарушений иммиграционного режима, например незаконный въезд, пребывание в стране после истечения срока действия проездных документов или отсутствие документов. |
The vast majority of States responding to the questionnaire indicated that the illegal entry and residence of migrants in their territory entailed violation of their immigration legislation and were treated as misdemeanours resulting in the imposition of criminal and/or administrative sanctions. |
Значительное большинство государств, заполнивших вопросник, указали, что незаконный въезд и пребывание мигрантов на их территории являются нарушением их иммиграционного законодательства и рассматриваются как правонарушения, влекущие применение уголовных и/или административных санкций. |
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort. |
Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение. |