Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
Finally, there is the flexibility so that joint operations can be organized upon consent of the two services in areas of their jurisdiction, for example drugs, illegal arms trafficking and trafficking in human beings. И наконец, обеспечивается достаточная гибкость, с тем чтобы при согласии двух служб можно было организовывать совместные операции в сферах их юрисдикции, как, например, наркотики, незаконный оборот оружия и торговля людьми.
In this connection, it is also to be noted that illegal transfer of money or property to a foreign country is a punishable offence under Article 19 of the Revised Special Penal Code of 1982. В этой связи следует также отметить, что в соответствии со статьей 19 пересмотренного Специального уголовного кодекса 1982 года незаконный перевод денежных средств или перемещение имущества за рубеж является уголовно наказуемым деянием.
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде.
Concerning the magnitude of fishing activities by such non-parties, several RFMOs point out that estimates are subject to uncertainties owing to illegal, unreported and unregulated fishing, which cannot be estimated accurately. По поводу масштабов рыболовной деятельности, ведущейся такими неучаствующими сторонами, несколько РРХО отмечает, что расчетным данным свойственны факторы неопределенности, вызванные тем, что с точностью оценить незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел невозможно.
The Democratic Republic of the Congo reported that national legislation criminalized not the smuggling of migrants per se, but other acts, such as procuring, illegal arrest and sequestration. Демократическая Республика Конго сообщила, что согласно национальному законодательству предусмотрена криминализация не незаконного ввоза мигрантов как такового, а других деяний, таких как сводничество, незаконный арест и конфискация.
Additionally, the mission's report discussed the issues of the HIV/AIDS pandemic, poverty alleviation, the threat posed by external debt, illegal arms trafficking and its linkages to conflict diamonds, and the problem of child soldiers. Помимо этого, в докладе Миссии освещены такие вопросы, как эпидемия ВИЧ/СПИДа, снижение уровня нищеты, угрозы, порождаемые внешней задолженностью, незаконный оборот оружия и его связь с оборотом алмазов из районов конфликтов и проблема детей-солдат.
The illegal regime is asking for a total of 11 years' imprisonment; Незаконный режим добивается его осуждения на 11 лет тюрьмы;
As you are aware, Mr. Tsiakourmas' illegal arrest took place within the British Sovereign Base Area on 13 December 2000, following written threats from the occupied areas to kidnap Greek Cypriots. Как Вам известно, незаконный арест г-на Циакурмаса был осуществлен на территории суверенной базы Великобритании 13 декабря 2000 года после поступивших из оккупированных районов письменных угроз похищения греков-киприотов.
The term "illegal migrant", which is widely used, gives rise in many societies to a negative reaction that may lead to violent incidents ending in serious violations of human rights. Получивший широкое распространение термин "незаконный мигрант" провоцирует в обществе негативное стереотипное поведение, которое во многих случаях выливается в серьезные инциденты, сопряженные с грубыми нарушениями прав человека.
Shafiyev also pointed to Karygiannis's illegal entry in Nagorno-Karabakh, as he had not obtained a visa or a special permission from the Azerbaijani government that are required to travel there, but had instead entered through Armenia. Шафиев также указал на незаконный въезд Кариянниса в Нагорный Карабах, так как он не получил визу или специальное разрешение от правительства Азербайджана, которые необходимы для поездки в этот регион, и вместо этого проник туда через Армению.
On the day when Republic of Kosovo official declared its independence from Serbia, Khazar Ibrahim had stated that Azerbaijan views this illegal act as being in contradiction with international law. В день, когда Республика Косово объявила о своей независимости от Сербии, Хазар Ибрагим заявил, что Азербайджан «видит этот незаконный акт, как противоречие с международным правом.
This law encodes the basic principles enshrined in international instruments regarding the protection of refugees and asylum-seekers: non-refoulement, including the prohibition on sending them back to the border; non-discrimination; no sanction for illegal entry into the country; confidentiality; and family unity. В указанном законе содержатся основные принципы, предусмотренные международными договорами относительно защиты беженцев и лиц, ищущих убежище: принцип невыдворения, включая запрет высылки обратно на границу страны; недискриминация; отсутствие санкций за незаконный въезд на территорию страны; конфиденциальность; и единство семьи.
States Parties shall accept the principle that forced intervention of persons with disabilities is illegal, save in exceptional circumstances in accordance with the procedures established by law and with the application on appropriate legal safeguards. Государства-участники признают принцип, согласно которому принудительные меры в отношении инвалидов носят незаконный характер за исключением случая, когда они принимаются при исключительных обстоятельствах в соответствии с процедурами, установленными законом, и с применением надлежащих правовых гарантий.
The illegal search did not contribute in any way to Landon's arrest? Незаконный обыск не связан с арестом Лэндона?
In view of statistical data indicating that the most frequent offences for which women were imprisoned were illegal abortions, members inquired whether women had any access at all to safe and legal abortion. Поскольку статистические данные свидетельствуют о том, что наиболее распространенным правонарушением среди женщин, за которое они подвергаются тюремному заключению, является незаконный аборт, члены Комитета поинтересовались, имеют ли женщины вообще возможность делать безопасные для здоровья аборты на законном основании.
After a two-year interval, the 24th meeting of the main Joint Commission on Border Incidents was held in Tirana in October 1993, when the Albanian side committed itself to control the border more efficiently and to prevent illegal crossings by their nationals to the Yugoslav territory. После двухгодичного перерыва в октябре 1993 года в Тиране состоялось 24-е заседание Главной совместной комиссии по пограничным инцидентам, в ходе которого албанская сторона взяла на себя обязательство обеспечить более эффективный контроль за границей и предотвращать незаконный переход албанских граждан на территорию Югославии.
Therefore, in Greenpeace's view, illegal large-scale drift-net fishing is bound to continue in the North-East Atlantic if high seas drift-net fishing is not altogether banned and effective enforcement action taken. Поэтому, по мнению "Гринпис", незаконный масштабный пелагический дрифтерный промысел в Северо-Восточной Атлантике обязательно продолжится, если не будет полностью запрещен дрифтерный лов в открытом море и если не будут осуществлены эффективные меры по обеспечению соблюдения этого запрета.
Under the Cuban Penal Code, enemy propaganda, unlawful association, "dangerousness" to society, illegal entry into or departure from the country and so forth continue to be wrongfully defined as offences. В кубинском уголовном кодексе по-прежнему неправомерно классифицируются как преступления такие деяния, как враждебная пропаганда, создание незаконных организаций, общественная опасность, незаконный въезд в страну или выезд из нее и так далее.
The Security Council continues to hold the military authorities and the illegal de facto regime individually and collectively responsible for the safety and security of the international presence in Haiti. Совет Безопасности по-прежнему считает, что военные власти и незаконный режим де-факто несут индивидуальную и коллективную ответственность за охрану и безопасность международного персонала в Гаити.
In the 1990s, these people, who maintained contacts among security forces, were involved in various illegal activities (including gambling, drug trafficking, and money laundering) which were uncovered during the 1996 Susurluk scandal. В 1990-е годы, эти люди, поддерживавшие контакт с силами безопасности, были вовлечены в различную незаконную деятельность (в том числе азартные игры, незаконный оборот наркотиков и отмывание денег), которая была раскрыта в ходе Сусурлукского скандала 1996 года.
The members of the Security Council deplore the rejection by the illegal de facto regime in Haiti of the initiative carried out under the instructions of the Secretary-General. Члены Совета Безопасности выражают сожаление в связи с тем, что незаконный режим де-факто в Гаити отверг инициативу, осуществляемую по поручению Генерального секретаря.
Given the absence of effective control methods, illegal drug trafficking endangered State security, as well as the health and well-being of the entire nation. Отсутствие эффективных мер по контролю над наркотиками приводит к тому, что незаконный оборот наркотических средств превращается в угрозу для государственной безопасности, здоровья и благополучия нации.
In the specific case of my own country, men, women and children have suffered from this scourge on their own land, where anti-personnel land-mines have been placed by foreign military personnel, an illegal act in violation of international law. Что касается непосредственно моей страны, то от этого бедствия на своей собственной земле, в которой иностранной военщиной были заложены противопехотные наземные мины - акт совершенно незаконный и противоречащий международному праву - пострадали как мужчины, так и женщины и дети.
None of us can disregard that abortions occur, and that where they are illegal, or heavily restricted, the life and health of the woman is often at risk. Никто из нас не может отрицать факт существования абортов, а также то, что, когда они носят незаконный характер или чрезвычайно ограничены, жизнь и здоровье женщины часто подвергаются огромному риску.
The State Duma agreed to send its observers to the illegal referendum scheduled for 24 December 1995, organized by the separatists' authorities and aimed at admittance of the self-proclaimed republic to the Commonwealth of Independent States. Государственная Дума согласилась направить своих наблюдателей на незаконный референдум, назначенный на 24 декабря 1995 года, который готовится руководителями сепаратистов и направлен на включение самозваной республики в Содружество Независимых Государств.