Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра.
There have been serious violations of international human rights and international humanitarian law, e.g. the illegal seizure and deportation of persons, torture, and violations of provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Имели место серьезные нарушения международно признанных прав человека и международного гуманитарного права, например незаконный захват и депортация лиц, применение пыток и нарушения положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
b. Under article 32 of the same law, the legislator provides penalties for illegal entry into the Sudan and for facilitating such entry or providing accommodation or shelter to persons who have thus entered; Ь) в соответствии со статьей 32 этого же закона законодатель устанавливает наказания за незаконный въезд в Судан и содействие такому въезду, а также за предоставление жилья или укрытия лицам, въехавшим таким образом;
Penalties for illegal entry range from six months' imprisonment in Denmark, the Netherlands, Norway and the United Kingdom, to one year's imprisonment in Belgium, France and Germany, to two years' imprisonment in Canada and Italy. Меры наказания за незаконный въезд в страну варьируются от шестимесячного тюремного заключения в Дании, Нидерландах, Норвегии и Соединенном Королевстве до тюремного заключения сроком на один год - в Бельгии, Германии и Франции и на два года - в Италии и Канаде.
After this disclosure The Foundation for Taxpayer and Consumer Rights sent a letter to the Senate stating that Perata's payments for consulting work looked "like a complex and illegal money-laundering mechanism." После этого раскрытия, Фонд прав налогоплательщиков и потребителей отправил письмо в Сенат штата, в котором было заявлено, что оплата Ператой консультационных услуг выглядит как «сложный и незаконный механизм по отмыванию денег».
The stigmatized, and often illegal, nature of substance abuse means that often such abuse is a "hidden" activity, until such time as problems associated with it make certain abusers visible. Постыдный и зачастую незаконный характер злоупотребления наркотическими веществами означает, что нередко эта деятельность носит "скрытый" характер, до того как проблемы отдельных лиц, возникающие из-за злоупотребления наркотиками, не выходят наружу.
And finally, who gave the illegal regime the power to unilaterally determine where the office of the United Nations Secretary-General's Special Envoy should be located and the number of nights he should spend in Freetown? И наконец, кто уполномочил незаконный режим в одностороннем порядке решать, где должна находиться канцелярия Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и сколько дней ему следует провести во Фритауне?
Calls upon the international community, as represented by the United Nations and its specialized agencies, to take the necessary measures to put an end to the disposal by certain parties of toxic wastes in Somali territory and to illegal fishing in Somalia's territorial waters; призывает международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений принять необходимые меры к тому, чтобы определенные круги прекратили сброс токсичных отходов на сомалийской территории и незаконный рыбный промысел в территориальных водах Сомали;
To fully address the small arms problem, there must be greater recognition that domestic laws and international policies are interdependent and that the legal and illegal markets for small arms are interrelated. Для того чтобы полностью решить проблему стрелкового оружия, необходимо более четкое осознание того, что внутренние законы и международная политика взаимозависимы и что законный и незаконный рынки стрелкового оружия взаимосвязаны.
We call upon all nations of the world to cooperate in halting illegal practices on the sea, including piracy and hijacking, to preserve the ocean as a safe and effective transportation network linking the global community; З. мы призываем все страны мира поддерживать сотрудничество в деле пресечения незаконной практики на море, включая пиратство и незаконный захват, в целях сохранения океанов в качестве безопасной и эффективной транспортной сети, связывающей мировое сообщество;
Transnational trafficking in protected species of fauna and flora made up about one fifth of all reported offences related to illegal trade in wildlife, or less than 1 per cent of the total number of offences reported. Незаконный транснациональный оборот охраняемых видов фауны и флоры составил около одной пятой всех сообщенных преступлений, связанных с незаконной торговлей дикой фауной и флорой, или менее 1 процента от общего количества сообщенных преступлений.
The aim is to make people aware of the danger and risk of smuggling activities and, as a result, to persuade them to comply with the law and combat illegal immigration; Цель состояла в том, чтобы дать общественности возможность осознать ту опасность, которую представляет незаконный контрабандный провоз, и на основе этого убедить ее в необходимости соблюдения закона и оказания противодействия незаконной миграции;
While the international community would identify acts of aggression short of wars of aggression as illegal and hold the delictual State responsible for its illegality, it does not follow that the international community is willing to recognize that individuals in the delictual State are guilty of international crimes. Хотя международное сообщество готово квалифицировать как незаконные акты агрессии за исключением агрессивных войн и возлагать ответственность за их незаконный характер на государство-правонарушителя, из этого не следует, что международное сообщество готово признать, что отдельные лица в государстве-правонарушителе виновны в совершении международных преступлений.
436 incidents in 2008/09 (hunting, illegal dumping, illegal crossings, shooting, theft and other criminal activities) compared with 235 in 2007/08; improved patrol coordination with game wardens and local police resulted in increased detection of incidents 436 инцидентов в 2008/09 году (охота, незаконный сброс мусора, незаконное пересечение зоны, стрельба и другая преступная деятельность) по сравнению с 235 в 2007/08 году; расширение масштабов операций по патрулированию и координация действий с егерями и местными полицейскими привели к увеличению числа выявленных нарушений
(b) Illegally investigating or judging a criminal case; illegal search or arrest; illegal seizure of goods; illegal dismissal; as well as other procedural actions which limit the rights of a physical or legal person; Ь) нарушение законодательства при расследовании или судебном разбирательстве уголовного дела; незаконный розыск или арест; незаконный арест имущества, незаконное увольнение и другие процессуальные действия, ограничивающие права физических или юридических лиц;
The main reasons for the decline include lack of dialogue between Prishtinë/Priština and Belgrade at a technical level, illegal occupation of private properties and lack of adequate capacity in the Ministry of Communities and Returns for the implementation of returns programmes. Основные причины, обусловившие такое сокращение, включают в себя отсутствие диалога между Приштиной и Белградом на техническом уровне, незаконный захват частной собственности и отсутствие у министерства по вопросам общин и возвращения достаточных возможностей для осуществления программ обеспечения возвращения.
25 Arguably, full implementation of the Agreement by all States fishing on the high seas would eliminate illegal fishing, even if gaps in the coverage of RFMO measures left some fishing unregulated or unreported. 25 Вполне возможно, что полномасштабное осуществление Соглашения всеми государствами, ведущими промысел в открытом море, позволит устранить незаконный рыбный промысел, хотя из-за пробелов, не охваченных мерами РРХО, нерегулируемый или несообщаемый рыбный промысел в каком-то объеме сохранится.
Two soldiers of the border patrol of the Macedonian Army were wounded by sniper shots coming from the territory of Kosovo while trying to prevent illegal crossing in the vicinity of the Blace border crossing with Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. Два солдата из состава пограничного патруля македонской армии получили ранения в результате снайперского огня с территории Косово, когда они пытались пресечь незаконный переход границы с Косово, Союзная Республика Югославия, вблизи от пункта пересечения границы в Блаце.
This ban is nothing less than an illegal act of interference in the activities of civil aviation and a violation of the principles of ensuring the safety of international civil aviation and the freedom of movement of aircraft; these are basic principles of modern civil aviation law. Его нельзя квалифицировать иначе как незаконный акт вмешательства в деятельность гражданской авиации, нарушение принципов обеспечения безопасности международной гражданской авиации и свободы полетов воздушных судов - краеугольных принципов современного воздушного права.
If international crime and illegal drug trafficking pose an ever-growing threat to national economies and democratic institutions, which exact part of the responsibility should be assigned to the United Nations so that its contribution to combating these and other evils can bring about desirable results? Если международная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют все более растущую угрозу национальной экономике и демократическим институтам, то какая степень ответственности должна быть возложена на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы ее вклад в борьбу с этими и другими видами зла мог принести желаемые результаты?
There were six key areas in which countermeasures should be taken against terrorism: legislation, financial law and practice, customs law and practice, extradition law and practice, police and law-enforcement work and illegal arms-trafficking. Ответные меры в рамках борьбы с терроризмом следует принимать в следующих шести ключевых областях: законодательство, финансовое право и практика, таможенное право и практика, законодательство и практика в вопросах выдачи, работа полиции и правоохранительных органов и незаконный оборот оружия.
Partial deployment of civil servants and some rehabilitation of buildings took place; however, customs and tax offices were not fully operational, in particular in the north, where the Forces nouvelles continued the illegal collection of taxes Часть гражданских служащих вернулись к выполнению своих обязанностей, и были проведены определенные работы по восстановлению зданий; однако таможенные и налоговые службы не были полностью готовы к работе, особенно на севере страны, где «Новые силы» продолжали незаконный сбор налогов
Expresses its appreciation to those Parties and others that have submitted proposals and comments on the draft detailed outline of an instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic prepared by the Secretariat; выражает свою признательность тем Сторонам и другим субъектам, которые представили предложения и замечания по подготовленному секретариатом проекту основных положений предназначенного для юристов учебного пособия о судебном преследовании за незаконный оборот;
By way of example, as an "asylum seeker" is someone currently seeking refugee status, there can be no such thing in law as an "illegal asylum seeker". Например, поскольку "проситель убежища" - это кто-то, кто пытается получить в настоящее время статус беженца, в законе не может быть такой формулировки, как "незаконный проситель убежища".
The author submits that the illegal refusal of work permits, medical assistance and starvation and the denial of prenatal care must be viewed in the light of the prohibition against torture and discrimination on the basis of immigration status. Автор заявляет, что незаконный отказ в выдаче разрешений на работу в предоставлении медицинской страховки и доведение до голодного существования, а также отказ в предоставлении помощи по беременности должны рассматриваться в свете запрещения пыток и дискриминации на основании иммиграционного статуса.