Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
None of the three has committed offences in Zaire, and article 31 of the Convention prohibits penalties from being imposed on asylum-seekers merely on account of their illegal entry, particularly when they satisfy the requirement of presenting themselves without delay to the authorities. Ни один из них не совершил какого-либо преступления в Заире, и статья 31 этой Конвенции запрещает наложение взысканий за незаконный въезд на территорию страны просящих убежища лиц при условии, что они без промедления сами явятся к властям.
It should also be pointed out that by December 1991, Government had approved 1,298 leases to squatters, thereby regularizing their hitherto illegal occupation of State lands. Следует отметить также, что к декабрю 1991 года правительство удовлетворило 1298 ходатайств о предоставлении в аренду участков самовольным поселенцам, легализовав тем самым незаконный захват ими государственных земель.
Another area where organized crime is involved in poaching and transnational trafficking is abalone from South Africa, which involves the illegal export of up to 500 tons each year. Еще одной областью, в которой браконьерством и транснациональным оборотом занимается организованная преступность, являются моллюски "морское ушко" из Южной Африки, незаконный экспорт которых ежегодно достигает 500 тонн.
As the Secretary-General points out in his report, the proliferation and illegal circulation of arms originating in neighbouring zones of conflict could contribute to a deterioration of the situation in the country. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, распространение и незаконный оборот оружия, которое поступает из районов конфликта в соседних с Центральноафриканской Республикой странах, может содействовать обострению ситуации в этой стране.
Similarly, the illegal usurpation of Cuban territory by the American naval base of Guantánamo was a violation of Cuban sovereignty, while the colonial occupation of Puerto Rico had still not been resolved, despite the numerous resolutions adopted by the General Assembly over the past 30 years. В этой связи следует также отметить незаконный захват кубинской территории и размещение на ней в нарушение суверенитета Кубы американской военно-морской базы в Гуантанамо; кроме того, по-прежнему не решена проблема колониальной оккупации Пуэрто-Рико, несмотря на многочисленные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей за последние 30 лет.
During the period between November 1999, and August 2000, 2,262 employers were fined for illegal employment, for which NIS 11 million was collected in fines. В период между ноябрем 1999 года и августом 2000 года было оштрафовано 2262 работодателя за незаконный найм рабочей силы и было собрано в качестве штрафов 11 млн.
The threat of nuclear annihilation in the nuclear-confrontation period has now been replaced by such negative phenomena as international terrorism, organized crime, militant separatism, inter-ethnic conflict, illegal trafficking in weapons and narcotics and other severe problems. На смену угрозе глобального уничтожения, характерной для периода ядерного противостояния, пришли такие негативные явления, как международный терроризм, организованная преступность, воинствующий сепаратизм, межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотиков и другие острые проблемы.
On 22 January 1997, the author reiterates that the search was illegal since article 343 of the Code of Criminal Procedure does not provide for night-time "commando-like" actions, rooftop entries, firing into the air, etc. 22 января 1997 года автор еще раз заявил, что вторжение в его дом носило незаконный характер, поскольку статья 343 Уголовно-процессуального кодекса не предусматривает действий "командос" в ночное время, вторжения в помещение через крышу, стрельбу в воздух и т.д.
The incidents include the illegal arrest and detention of opposition political party members Kong Bunhieng and Mong Davuth, who have been accused of involvement in the September 1998 rocket attack against a government convoy in Siem Reap. Одним из таких инцидентов был незаконный арест и заключение под стражу членов оппозиционной политической партии Конг Бунхиенга и Монг Давута, которые были обвинены в причастности к совершенному в сентябре 1998 года нападению на правительственный кортеж с использованием ракет в Сиемреапе.
On 11 December 1998, a proposal to amend the law on protection of correspondence, increasing the penalties for illegal telephone-tapping and offering improved protection for information acquired by such means had been submitted to the National Assembly. В большинстве случаев мотивом был незаконный оборот наркотиков или оружия. 11 декабря 1998 года в Национальное собрание было подано исковое заявление с требованием пересмотра закона о защите переписки в направлении усиления санкций за незаконное прослушивание и лучшей защиты информации, полученной таким путем.
It is believed that illegal fish catch in the Convention area was considered to be well over 100,000 tons in 1996, compared to the allowable catch of approximately 13,000 tons. Считается, что незаконный улов рыбы в районе действия Конвенции существенно превысил в 1996 году 100000 тонн по сравнению с допустимым уловом около 13000 тонн.
Furthermore, a political settlement can never be attained when the usurper regime acts to consolidate its illegal status rather than seeking a compromise which would entail sharing power with the very side it tried to subjugate by force of arms in December 1963. Помимо этого, практически невозможно добиться политического урегулирования, когда узурпирующий режим укрепляет свой незаконный статус вместо того, чтобы пойти на компромисс, который позволил бы разделить власть с той же самой стороной, которую он пытался подчинить силой оружия в декабре 1963 года.
It concluded that the missing explosives had not been destroyed as ordered by the Presidency, but were the subject of illegal trade between two named companies, and assigned the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence to address the matter. Он пришел к выводу о том, что пропавшие взрывчатые вещества не были уничтожены вопреки соответствующему распоряжению президиума, а оказались вовлеченными в незаконный оборот между двумя обозначенными компаниями, и поручил министерству обороны Боснии и Герцеговины заняться этим вопросом.
In certain cases, a right to legal aid is stipulated in law, such as when seeking damages for an illegal search conducted by authorities, and when an advisory opinion is required from the EFTA Court in court proceedings. В некоторых случаях право на бесплатную юридическую помощь предусмотрено законодательством: например, в случае требования возмещения убытков за незаконный обыск, проведенный властями, и когда от Суда государств Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) требуется консультативное заключение в рамках проведения судебного разбирательства.
It was suggested that banks, insurers and resuppliers and other providers of services should be discouraged, through domestic legislation, from dealing with illegal, unreported and unregulated fishing vessels. Было предложено, чтобы в силу национального законодательства банкам, страховым фирмам, поставщикам и другим источникам услуг было невыгодно иметь дело с судами, ведущими незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.
Nevertheless, it was dictated more by political expediency than humanitarian motives and was not accompanied by a change in the laws to decriminalize illegal exit. В то же время, его побудительные мотивы обусловливались скорее конъюнктурными политическими соображениями, нежели соображениями гуманитарного характера, и не сопровождались законодательной реформой с целью снятия наказания за незаконный выезд из страны.
With regard to both the long-standing residents and the newcomers, there is, regrettably, the threat that they will be prosecuted for illegal entry in some of the countries of refuge. Для обеих групп, т.е. для лиц, которые проживают в стране давно, и для лиц, которые приехали в страну недавно, к сожалению, существует угроза того, что они подвергнутся преследованиям за незаконный въезд в некоторые страны убежища.
The illegal export and sending of arms to zones of conflict seem to have been a contributing factor to such gross interference and to violations of the principle of non-interference in the internal affairs of States. Незаконный экспорт и направление оружия в зоны конфликтов, как представляется, способствуют в большей степени вмешательству и нарушениям принципа невмешательства во внутренние дела государств.
Finally, the Act devotes a chapter to penalties, ranging from a fine to imprisonment, for the illegal entry of any alien into the territory of the Republic or for failure to comply with a deportation decision issued by the Minister. Наконец, в Законе содержится статья о наказаниях - начиная от штрафов и заканчивая тюремным заключением - за незаконный въезд иностранца на территорию Республики или несоблюдение решения о депортации, принятого министром.
These activities also extend to the effort to control the potential sale of illegal weapons in the national territory, including by setting up roadblocks throughout the country, in accordance with Act No. 20,429, articles 23 and 25. Деятельность, о которой идет речь в предыдущем пункте, распространяется также на возможный незаконный сбыт оружия, который также охватывает меры контроля за движением по национальным дорогам).
The Penal Code provides for the deprivation of liberty for 5-12 years for taking a child out of the country by illegal means, as well as for abandoning him/her abroad. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 13 лет за незаконный вывоз ребенка из страны, а также за его оставление за границей.
3.1 The complainant alleges that the Moroccan Government expelled him in a flagrantly illegal manner by taking him to the desert border area with Mauritania without having brought him before a court, depriving him of access to all domestic remedies to appeal his expulsion. 3.1 Автор утверждает, что правительство Марокко применило незаконный метод для осуществления его высылки, доставив его в пустынную зону на границе с Мавританией, не препроводив его в суд и лишив всякой возможности воспользоваться каким-либо внутренним средством правовой защиты от этой высылки.
Where, however, responsibility for illegal traffic cannot be assigned to the generator, exporter, importer or disposer, the Parties concerned or other Parties are to ensure that disposal in an environmentally sound manner is effected. Однако, в случаях, когда ответственность за незаконный оборот нельзя возложить на производителя, экспортера, импортера или субъекта, отвечающего за удаление, соответствующие Стороны или другие Стороны обязаны обеспечить экологически обоснованное удаление отходов.
The colza oil scandal of 1981, in which the illegal marketing of denatured rapeseed oil (intended for industrial use) for food purposes resulted in the mass poisoning of 20,000 people and the death of over 600. Среди них «Рапсовый скандал» 1981 года, когда незаконный сбыт для пищевых целей денатурированного рапсового масла, предназначенного для промышленного использования, привёл к отравлению 20000 человек, из которых 600 скончались.
In an attempt to identify illegal migration routes, the police and the customs and frontier agencies are carrying special measures at border crossings and frontier railway junctions to check international passenger trains and investigate foreign citizens detained for entering Kazakh territory illegally. Преследуя цель выявления каналов незаконной миграции, полицией совместно с погранично-таможенными органами проводятся специальные мероприятия на приграничных и стыковых станциях по отработке международных пассажирских поездов и оперативной проверке иностранных граждан, задержанных за незаконный въезд на территорию Республики Казахстан.