Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконности

Примеры в контексте "Illegal - Незаконности"

Примеры: Illegal - Незаконности
The Supreme Council of the Armed Forces has warned news organizations that it was illegal to criticize the military in the press. Высший совет вооруженных сил предупреждал средства массовой информации о незаконности критики армии в печати.
It was likely that many cases went unreported because abortion was illegal. Вероятно, о многих случаях аборта не сообщается ввиду его незаконности.
Only the legislation of Tunisia refers specially to illegal acquisition of firearms and the consequences relating thereto. Только в законодательстве Туниса конкретно говорится о незаконности приобретения огнестрельного оружия и связанных с этим последствиях.
These courses address the illegalities, protection of civilians, respect for human rights and illegal orders. На соответствующих курсах они рассматривают вопросы, касающиеся противоправности деяний, защиты гражданских лиц, уважения прав человека и незаконности приказов.
If the reasons cited were illegal, the case would be reviewed. В случае незаконности приведенных причин дело подлежит пересмотру.
Nevertheless, I am going to grant the motion to suppress on the illegal search of the defendant's jacket. И тем не менее, я собираюсь удовлетворить ходатайство о незаконности обыска куртки подсудимого.
It welcomed the directive on the illegal recruitment of children and punishment for recruiters and acknowledged the important role played by civil society, journalists and opposition parties in ensuring democracy. Она приветствовала директиву о незаконности вербовки детей и наказании вербовщиков и признала ту важную роль, которую играет гражданское общество, журналисты и оппозиционные партии в обеспечении демократии.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the positive legislative developments in Qatar that had made it illegal for sponsors to confiscate passports. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал принятые Катаром позитивные законодательные меры о признании незаконности изъятия спонсорами паспортов.
The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее.
One effect of uncertain or illegal residence status is that the people concerned are less inclined to use basic services. Следствием неопределенности условий пребывания или незаконности пребывания является то, что соответствующие лица менее склонны пользоваться базовыми услугами.
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности.
In April 2009, the Fiji Court of Appeal ruled that the 2006 coup had been illegal. 9 апреля 2009 года Апелляционный суд страны также постановил о незаконности переворота 2006 года.
(b) Section 79 - Public officer flouting claim of illegal detention: Ь) Раздел 79 - Должностное лицо, оставляющее без последствий утверждение о незаконности задержания
In case of detecting an illegal sign of an amount of money, credit institutions and other banking organizations shall promptly inform competent state authorities. В случае обнаружения признаков незаконности денежных средств кредитные учреждения и другие банковские организации должны незамедлительно информировать об этом компетентные государственные органы.
Additionally, ADF referred to reports that local authorities told Christians that it was illegal to gather for worship on Sundays, and that they needed permission from a higher authority for such gatherings despite the constitutional guarantee to freedom of religion under Article 7. Кроме того, АЗС ссылался на сообщения о том, что местные власти информировали христиан о незаконности проведения по воскресеньям богослужений и о необходимости получения у вышестоящих органов разрешений на такие собрания, несмотря на конституционную гарантию свободы религии в соответствии со статьей 7.
Due to the illegal status of the procedure, women will turn to the "back alley" or go abroad for an abortion, to Guatemala, Mexico or the US. Из-за незаконности этой операции женщины прибегают к услугам черного рынка в данной области или уезжают за границу: в Гватемалу, Мексику или США.
In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения.
Mention should also be made of the fact that the children of foreigners illegally residing in the territory are included in the calculations to establish standards for subsidies and staffing (and are therefore no longer ignored because of their totally illegal situation). Следует также упомянуть о том, что дети иностранцев, незаконно проживающие на территории Бельгии, регистрируются в целях установления норм субсидирования и надзора (т.е. они более не игнорируются по причине полной незаконности их пребывания).
Although the Charter of the United Nations clearly established that the threat or use of force was illegal, armed conflicts continued to arouse concern; even more worrying was the lack of respect for international norms limiting their destructive effects. Несмотря на то, что в Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно говорится о незаконности угрозы силой или ее применения, вооруженные конфликты продолжают вызывать обеспокоенность, и предметом еще большей озабоченности является неуважение международных норм, ограничивающих их разрушительные последствия.
Pursuant to the Criminal Code, a person acting under the orders of a superior in the knowledge that those orders were illegal would be held criminally responsible for his or her actions. Согласно Уголовному кодексу лицо, выполняющее приказы вышестоящего начальника, зная при этом о незаконности этих приказов, будет нести уголовную ответственность за свои действия.
Furthermore, in cases in which the official being investigated had been in power for many years, it was difficult to determine the legal or illegal origin of the assets with certainty. Кроме того, в делах, по которым проводилось расследование в отношении должностного лица, находившегося у власти на протяжении многих лет, точное установление законности или незаконности происхождения активов представлялось затруднительным.
In its observations to the Government's reply, submitted on 25 August 2009, the source considers that the information provided by the Government does not refute the allegations submitted concerning illegal arrest and acts of torture and ill-treatment carried out in order to extract a confession. В своих замечаниях на ответ правительства, представленных 25 августа 2009 года, источник утверждает, что сообщенная правительством информация не опровергает выдвинутых обвинений относительно незаконности ареста, а также пыток и жестокого обращения с целью получения признания.
In the event that the court concluded that his detention was illegal, what measures could it order? В случае, если суд примет постановление о незаконности лишения свободы, какие меры он может санкционировать в связи с этим решением?
The international community cannot decide that such settlements are illegal and at the same time turn a blind eye to the fact that some quarters are supporting the establishment of such settlements or developing their infrastructure or contributing to their economic flourishing. Международное сообщество не может принять решение о незаконности таких поселений и в то же время закрывать глаза на то, что некоторые круги поддерживают создание таких поселений или развивают их инфраструктуру или способствуют их экономическому процветанию.
Training workshop on bid rigging in public tenders: This workshop was held in February and its purpose was to teach assistants about bid rigging practices and why they are illegal. учебное рабочее совещание по сговору на государственных торгах: совещание было проведено в феврале и ставило задачу информирования участников о методах сговора на торгах и разъяснения их незаконности.