| This illegal and inhumane act runs against the most fundamental international rules and principles, and also contravenes numerous United Nations resolutions. | Этот незаконный и негуманный акт противоречит самым элементарным международным правилам и принципам, а также многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций. | 
| The IWF also passes reports to ISPs so that they can remove illegal material hosted on their systems. | ФКИ также передает сообщения Интернет-провайдерам, для того чтобы они могли изъять незаконный материал, размещенный в их системах. | 
| The most common instance of corporate illegal hazardous waste trafficking prosecutions is where company employees decide that corporate interests will best be served by false reporting. | Наиболее характерным примером судебного преследования корпорации за незаконный оборот опасных отходов является случай, когда сотрудники компании принимают решение о том, что высшим интересам корпорации отвечает представление сфальсифицированных данных. | 
| The danger that Afghanistan will become a State whose economy is dominated by illegal drug trafficking is increasingly coming to pass. | Опасность превращения Афганистана в государство, в экономике которого доминирует незаконный оборот наркотиков, становится все более реальной. | 
| This illegal act was given a legal patina by being secretly lodged with the court. | Под этот незаконный акт была подведена юридическая база, когда он был тайно оформлен в суде. | 
| The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. | Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости. | 
| If their temporary legal status erodes into illegal status, it exacerbates their exclusion and creates social inequities and ethnic stratification. | Если их временный правовой статус преобразуется в незаконный статус, это усугубляет их изоляцию и порождает социальное неравенство и этническую спецификацию. | 
| Additional concern was caused by the illegal entry of Bangladeshi immigrants into the area. | Дополнительную проблему создает незаконный приток в этот район иммигрантов из Бангладеш. | 
| The large-scale illegal fishing off the vast unguarded "Puntland" coast continues. | Продолжается крупномасштабный незаконный лов рыбы за пределами огромной неохраняемой прибрежной зоны "Пунтленда". | 
| Unfortunately, migration was often illegal, owing to the trafficking in persons. | К сожалению, явление миграции часто имеет незаконный характер и влечет за собой торговлю людьми. | 
| Lobster production continued to be adversely affected by illegal fishing during the closed season and by poaching from foreign vessels. | На вылове омаров по-прежнему отрицательно сказывался их незаконный вылов во время закрытого сезона и браконьерство с иностранных судов. | 
| It is well known that international terrorism, transnational organized crime and illegal drug trafficking obstruct sustainable development. | К числу препятствий на пути устойчивого развития, как известно, относятся международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков. | 
| Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. | В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию. | 
| Border patrol operations along territories of neighbouring countries are enforced to stop illegal cross-border movement. | Для того чтобы предотвратить незаконный переход границы, действуют пограничные патрули вдоль всех границ с соседними странами. | 
| Vessels continue to be able to reflag with impunity and so evade sanctions for illegal fishing activity. | Суда по-прежнему имеют возможность безнаказанно менять флаг и тем самым избегать санкций за незаконный рыбный промысел. | 
| The international community has emphasized many times the unacceptable and illegal nature of those settlements, whether they be old settlements or new ones. | Международное сообщество неоднократно подчеркивало неприемлемый и незаконный характер этих поселений, независимо от того, старые это поселения или новые. | 
| Clearly, full transparency on legal transactions creates the possibility of effectively identifying what is illegal. | Ясно, что полная транспарентность в плане законных сделок создает возможность для эффективной идентификации того, что носит незаконный характер. | 
| As discussed previously, illegal entry or presence in the territory of a State may constitute a valid ground for the expulsion of an alien. | Как уже говорилось, незаконный въезд или присутствие на территории государства могут представлять собой законное основание для высылки иностранца. | 
| Persons conducting illegal remittance or money-changing business would be referred to CAD for investigation. | Информация о лицах, осуществляющих незаконный перевод или обмен средств, препровождается в ДКВ для проведения расследования. | 
| This act was interpreted by the opposition as illegal and beyond the attributes of the executive power. | Этот акт был истолкован оппозицией как незаконный и опасный для парламентских полномочий. | 
| Most experts are inclined to believe that the arrest was politically motivated and illegal. | Большинство экспертов склоняются к мнению, что арест был политически мотивированным и носил незаконный характер. | 
| It Was Not Clear What Prompted Him to Attempt repeat of a Loved Earlier illegal entry Into Suu Kyi's residential compound. | Неясно, что заставило его попытка повторения любимых жилой комплекс Ранее незаконный въезд в Су Чжи. | 
| Fast, ferocious, and totally illegal. | Проворный, жестокий и, конечно, незаконный. | 
| When you do it, it's an illegal search. | Если ты сделаешь это, тогда это незаконный обыск. | 
| I think you'll see that I really have no use for an illegal side business. | Думаю, вы увидите, что мне абсолютно не нужен незаконный побочный бизнес. |