Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
Furthermore, every "election" in the occupied area was preceded by massive waves of "naturalization" and by the granting of "voting rights" to thousands of new "citizens" who would thus render their support and keep in power the illegal regime. Кроме того, каждым выборам на оккупированной территории предшествовала массовая кампания "натурализации" и предоставления "права голоса" тысячам новых "граждан", которые таким образом должны были оказывать поддержку и держать у власти незаконный режим.
During the establishment of the Commonwealth of Independent States, and the formation of customs, border and other law- enforcement machinery of the Russian Federation, there was large-scale illegal export of cultural property from our country. В период становления СНГ, формирования таможенных, пограничных и иных правоохранительных структур Российской Федерации большой размах приобрел незаконный вывоз культурных ценностей из нашей страны.
The United Nations and its Member States have made many efforts in the last few years to curtail or stop illegal drug trafficking and its consequences. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены приложили в последние несколько лет большие усилия, для того чтобы остановить или прекратить незаконный оборот наркотических средств и устранить его последствия.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
The justice of the peace had ruled that a large number of the arrests made by the police chief were illegal and had begun proceedings against him. Судья посчитал, что значительная часть арестов, производившихся указанным комиссаром, носила незаконный характер и имелись явные основания для возбуждения против него дела.
(c) He reiterates that the unilateral and illegal European Union accession process of the Greek Cypriot side will be pursued; с) он вновь заявляет, что кипрско-греческая сторона продолжит односторонний и незаконный процесс присоединения к Европейскому союзу;
These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел.
With only 13 weeks to that deadline, the illegal regime is now blaming ECOWAS and representatives of the United Nations, unjustifiably so, for the current impasse in the implementation of the Plan. Сегодня, когда остается лишь 13 недель до наступления этой даты, незаконный режим необоснованно обвиняет ЭКОВАС и представителей Организации Объединенных Наций в том, что осуществление Плана зашло в данный момент в тупик.
To that end, the Government was reducing to 10 the number of airports permitted to handle international flights in order to promote better compliance with laws governing illegal arms trafficking. С этой целью правительство сократило до 10 количество аэропортов, имеющих право пропускать международные рейсы, с тем чтобы обеспечить лучшее соблюдение законов, регулирующих незаконный оборот оружия.
If we take the claims cited above as a representative sample, it is clear that the measures adopted by the United Nations Compensation Commission are illegal and unjust. Если считать вышеприведенные претензии показательным примером, то не вызывает сомнений, что меры, принятые Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций, носят незаконный и несправедливый характер.
Unreported, unregulated and illegal fishing for toothfish in the Southern Ocean is a major concern since it threatens not only toothfish but also other dependent and related species, hence undermining the objectives of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Нарушающий требования отчетности, неконтролируемый и незаконный лов клыкача в Южном океане является весьма серьезной проблемой, поскольку он угрожает не только клыкачу, но и другим зависящим от него и связанным с ним видам, препятствуя тем самым соблюдению целей Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики.
Another case of suspected political use of the judiciary is the request of the military court in late June and early July 1997 for the immunity of First Prime Minister Ranariddh to be lifted so that he could be prosecuted for illegal importation of weapons. Другим примером предполагаемого использования судебных органов в политических целях является требование военного суда, направленное в конце июня-начале июля 1997 года, о лишении иммунитета первого премьер-министра Ранарита, с тем чтобы его можно было привлечь к суду за незаконный ввоз оружия.
Indeed, it would be useful to emphasize in this connection the way in which illicit traffic in such arms is used by illegal armed factions and terrorists for their own purposes, an activity that often has a destabilizing effect on the situation in certain countries and regions. При этом было бы полезно сделать акцент, в частности, на том, как незаконный оборот такого оружия используется в своих целях незаконными вооруженными формированиями и террористами, что нередко дестабилизирует обстановку в отдельных странах и регионах.
International terrorism, the illegal trade in weapons and narcotics, people fleeing their homes and other consequences accompany local conflicts, but do not limit themselves to the conflict zone alone. Международный терроризм, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, люди, покидающие свои дома, и другие последствия сопровождают локальные конфликты, но они не ограничиваются лишь зоной конфликтов.
Often linked to other criminal activities such as the illegal arms trade, drug trafficking and money laundering, terrorism knew no boundaries, and no one State was safe against it; effective and concerted international cooperation was therefore essential. Терроризм, который часто связан с такими другими видами преступной деятельности, как незаконная торговля оружием, незаконный оборот наркотиков и "отмывание денег", не знает границ, и от не гарантировано ни одно государство; поэтому важное значение имеет эффективное и согласованное международное сотрудничество.
This was in recognition of its obligation to prevent illegal fishing which has given the country a negative image and a bad reputation, as well as causing losses of fishermen's lives and properties. Это является признанием обязательства Таиланда предотвращать незаконный промысел, который бросил тень на имя и репутацию страны, а также оборачивается для рыбаков гибелью и материальным ущербом.
Serious doubts remain as to whether, on the basis of the nature of the evidence presented and the illegal manner in which many statements were apparently extracted, the accused should have been found guilty as charged. Сохраняются серьезные сомнения в том, следовало ли признавать подсудимых виновными, учитывая характер представленных доказательств и явно незаконный способ получения многих показаний.
In recent times poverty has become far more conflictual than in previous decades, with an impact on other factors of conflict such as migratory pressure, the illegal drug trade and terrorism, which constitute the structural causes of new forms of violence. В последнее время нищета превратилась в еще более мощный источник конфликтов, чем в предыдущее десятилетие, усиливая другие факторы, такие, как миграционное давление, незаконный оборот наркотиков, и терроризм, определяющие структурные причины новых явлений насилия.
Large-scale illegal fishing by foreign trawlers, and the cumulative effects of the long-standing ban on livestock were infringing the economic and social rights of the people of "Puntland" and thwarting development in the region. Широкомасштабный незаконный лов рыбы иностранными траулерами, а также совокупные последствия долгосрочного запрета на продукцию скотоводства нанесли ущерб экономическим и социальным правам населения "Пунтленда" и препятствовали развитию региона.
Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира.
On the other hand, it should be noted that those Territories were faced with enormous problems that confronted the whole of mankind, such as illegal narcotics trafficking and other forms of crime which called for concrete international cooperation in the effort to eradicate them. С другой стороны, следует отметить, что эти территории сталкиваются с огромными проблемами, стоящими перед всем человечеством, такими, как незаконный оборот наркотиков и другие виды преступной деятельности, которые требуют конкретного международного сотрудничества в борьбе за их искоренение.
A minimum age is prescribed below which a person may not marry and punishment is provided in situations where adults have involved children in illegal marriages. Установлен минимальный возраст, до достижения которого не разрешается вступать в брак, и предусмотрено наказание в тех случаях, когда взрослые принуждают детей вступать в незаконный брак.
12 May 1995: trial of the persons arrested on 30 March 1995 for importing and stockpiling illegal arms, and for criminal association. 12 мая 1995 года: суд над лицами, арестованными 30 марта 1995 года за незаконный ввоз и хранение оружия на территории страны, а также за организацию преступной группы.
One year later, in September 1991, Kosovo's Albanian leadership organized a referendum, illegal under the law of the Republic of Serbia, on independence, with more than 90 per cent of those voting indicating their support. Через год, в сентябре 1991 года, албанское руководство Косова организовало незаконный с точки зрения законодательства Республики Сербии референдум о независимости, в ходе которого более 90% участвовавших в голосовании высказали свою поддержку.
Impediments to the sustainable development of fisheries also persist in virtually all fishing areas of the world, including overfishing, overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. Практически во всех промысловых акваториях мира сохраняются также препятствия, мешающие устойчивому развитию рыболовства, в том числе перелов, избыточность промысловых мощностей, а также незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.