Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
Encourages States to establish and undertake cooperative surveillance and enforcement activities in accordance with international law to strengthen and enhance efforts to ensure compliance with conservation and management measures, and prevent and deter illegal, unreported and unregulated fishing; рекомендует государствам налаживать и проводить в соответствии с международным правом совместные наблюдательские и правоприменительные мероприятия в целях упрочения и активизации усилий, призванных обеспечивать соблюдение мер по сохранению и управлению, а также предупреждать и не допускать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел;
While many States have closed their ports to vessels that have engaged in IUU fishing, others States have continued to provide such vessels with services in their ports, thereby supporting illegal activity. В то время, когда одни государства закрыли свои порты для судов, занимающихся НРП, другие государства продолжают предоставлять таким судам портовые услуги и соответственно поддерживают незаконный рыбный промысел.
It is evident that the illegal transfer of certain categories of conventional weapons, such as aircraft, warships, missiles and tanks, cannot take place as easily as the illicit trade in small arms and light weapons. Ясно, что незаконный оборот определенных категорий обычных вооружений, таких как самолеты, боевые корабли, ракеты и танки, не могут осуществляться столь же легко, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
(c) Trafficking in children and illegal removal of children from the country: 19 people (16 women and 3 men), including 3 officials; с) торговля детьми и незаконный вывоз детей из страны - 19 лиц, из которых 16 женщин и 3 мужчин, включая 3-х должностных лиц;
Establish mechanisms to detect, investigate and prosecute, with commensurate sanctions, cases of child forced labour, and collect ethnically disaggregated data on the involvement of children in illegal work to facilitate analysis of the situation of children in this area; с) создать механизмы выявления, расследования и судебного преследования с назначением соразмерного наказания в отношении случаев использования принудительного детского труда и вести сбор данных в разбивке по этническому признаку о вовлечении детей в незаконный труд в целях облегчения анализа положения детей в этой сфере;
That the target State has the right to claim and obtain just compensation for unlawful damage sustained by it owing to sanctions that have been imposed or applied without foundation and in an illegal manner. государство, против которого направлены санкции, имеет право требовать и получать справедливую компенсацию за незаконный ущерб, причиненный ему в результате санкций, которые были введены или применялись безосновательно или на незаконной основе.
Considering that illegal trafficking in and transporting of migrants are normally carried out by organizations as part of their transnational criminal operations and ordinarily take place under inhuman conditions which result in a great number of accidents and casualties, учитывая, что незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, как правило, занимаются организации в рамках своих транснациональных преступных операций и что незаконный провоз и транспортировка обычно осуществляются в бесчеловечных условиях, что является причиной множества несчастных случаев и гибели людей,
The following actions were suggested to partially address these limitations: - enhancing the capacity of local authorities and communities in crisis or post-conflict situations to control illegal weapons and their traffickers, and building confidence across religious or ethnic lines; С тем чтобы хотя бы частично устранить эти недостатки, были предложены следующие меры: - усиление способности местных органов власти и общин в кризисных или постконфликтных ситуациях пресекать незаконный оборот оружия и деятельность тех, кто участвует в нем, и укреплять доверие между религиозными или этническими группами;
However, intentional and unlawful damage to the marine environment, including from illegal dumping and the discharge of pollutants from vessels, and depletion of natural resources, such as from IUU fishing, can also threaten the interests of States, particularly coastal States. Однако умышленный и незаконный ущерб морской среде, в том числе в результате незаконных сбросов и выброса загрязняющих веществ с судов, и истощение природных ресурсов, например в результате НРП, также может угрожать интересам государств, особенно прибрежных государств.
For example, Montenegro clearly defines the illegal crossing of the State border and the smuggling of people as criminal acts in article 405 of its criminal code, while trafficking in human beings is defined as a crime in article 444 of that code. В Черногории, например, в статье 405 уголовного кодекса содержится четкое определение таких уголовно наказуемых деяний, как незаконное пересечение государственной границы и незаконный ввоз людей, а определение в качестве преступления такого деяния, как торговля людьми, содержится в статье 444 этого кодекса.
(b) the person's illegal entry into Tuvalu, in connection with the act of trafficking in person if Tuvalu is the receiving country; or Ь) незаконный въезд лица в Тувалу в связи с актом торговли людьми, если Тувалу является принимающей страной; или
(c) Expansion of knowledge and expertise to deal with crime problems including, inter alia, transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in illegal firearms, corruption and terrorism с) Расширение базы знаний и специального опыта, необходимых для решения проблем борьбы с преступностью, включая, в частности, транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, незаконный оборот стрелкового оружия, коррупцию и терроризм
(Claim by pensioner that observance by the UNJSPB of the pension adjustment "floor rate" transitional provisions established by the General Assembly in its resolution 42/222 of 21 December 1987, in denying his request for an adjustment, was arbitrary and illegal) (Заявление пенсионера о том, что решение ПОПФПООН отказать ему в его просьбе о корректировке его пенсии на основании временных положений о "нижнем пределе" пенсионных коррективов, сформулированных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/222 от 21 декабря 1987 года, носит произвольный и незаконный характер)
(a) That endanger, or are likely to endanger, the life or safety of persons whose illegal entry is procured or intended; or а) которые ставят под угрозу или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность людей, незаконный ввоз которых обеспечивается или предполагается обеспечить; или
A number of areas have been identified, such as access to justice, extradition, illegal arms trafficking, police services and draft legislation, in respect of which requests for advice, technical assistance and model legislation could be made З. Определила ряд сфер, таких, как отправление правосудия, выдача, незаконный оборот оружия, деятельность полиции и разработка законопроектов, в которых ей могла бы потребоваться помощь, техническая помощь и примеры из законодательства.
Calls upon Parties and others in a position to do so to make financial or in-kind contributions toward the conduct of enforcement training activities and the preparation of the draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic; призывает Стороны и других участников, способных сделать это, предоставить добровольные финансовые взносы и взносы натурой на проведение учебных мероприятий по вопросам правоприменения и подготовку проекта учебного пособия для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот;
Draft dec. 14, res. 1999/44 and 1999/45 (human rights of migrants); res. 1999/40 (illegal trafficking of migrant women and girls); res. 1999/42 (violence against migrant women) Проект решения 14, резолюции 1999/44 и 1999/45 (права человека мигрантов); резолюция 1999/40 (незаконный ввоз женщин- и девочек-мигрантов); резолюция 1999/42 (насилие в отношении женщин-мигрантов)
(b) Criminal provisions establishing specific offences and measures to prevent the diversion of arms into the illegal circuit, providing for the seizure and confiscation, deactivation and destruction of firearms, and provisions aimed at facilitating criminal investigations and prosecutions; Ь) положения уголовного законодательства, устанавливающие конкретные составы преступлений и меры по предотвращению попадания огнестрельного оружия на незаконный рынок и предусматривающие изъятие и конфискацию, приведение в непригодное для использования состояние и уничтожение огнестрельного оружия, а также положения, направленные на оказание содействия уголовным расследованиям и преследованию;
Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним;
It should be directed, in particular, to the regulation, control and, where necessary, the complete prohibition of hazardous activities, including the establishment and operation of hazardous installations, and the illegal import, export, movement and disposal of hazardous materials and wastes; Оно должно быть направлено, в частности, на регулирование, контроль и, при необходимости, на полное запрещение опасных видов деятельности, включая создание и эксплуатацию опасного оборудования, а также незаконный импорт, экспорт, перемещение или удаление опасных материалов и отходов;
Ortam stresses that, "according to reliable sources, 250 identity cards are issued each day, and that, as the so-called early elections are getting nearer, the illegal regime is speeding up the issue of the 'Identity Cards'." "Ортам" подчеркивает, что, "по сообщениям из надежных источников, ежедневно выдается 250 удостоверений личности и что по мере приближения даты проведения так называемых досрочных выборов, незаконный режим ускоряет выдачу"удостоверений личности".
Particularly concerned that illegal, unreported and unregulated fishing constitutes a serious threat to fish stocks and marine habitats and ecosystems, to the detriment of sustainable fisheries as well as the food security and the economies of many States, particularly developing States, будучи особенно озабочена тем, что незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел создает серьезную угрозу для рыбных запасов и морских местообитаний и экосистем в ущерб устойчивому рыболовству, а также продовольственной безопасности и экономике многих государств, особенно развивающихся государств,
Illegal drug trafficking is an increasing problem faced by CARICOM members. Незаконный оборот наркотиков представляет собой все более серьезную проблему, с которой сталкиваются члены КАРИКОМ.
Illegal, unreported and unregulated fishing is obviously a complicated and multifaceted problem. Совершенно очевидно, что незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел является сложной и многоаспектной проблемой.
Illegal status also makes victims hesitant to report any violations against them to law enforcement authorities. Кроме того, незаконный статус потерпевших приводит к тому, что они не решаются сообщить правоохранительным органам о каких-либо злоупотреблениях против них.