As the only global legally binding instrument on firearms, the Firearms Protocol establishes a global framework for States to control and regulate licit arms and arms flows, prevent their diversion into the illegal circuit and facilitate the investigation and prosecution of related offences. |
Являясь единственным всемирным юридически обязательным документом по вопросам огнестрельного оружия, Протокол об огнестрельном оружии обеспечивает государствам глобальные рамки для контроля и регулирования законного оружия и его потоков, предотвращения его попадания на незаконный рынок и содействия расследованию соответствующих преступлений и уголовному преследованию за их совершение. |
The Committee is concerned about the practices of penalizing women and girl refugees and asylum-seekers for illegal entry and stay in the country, subjecting those persons to detention for protracted periods of time and returning them to the country of origin in violation of the principle of non-refoulement. |
Комитет выражает беспокойство по поводу практики наказания женщин и девочек из числа беженцев и просителей убежища за незаконный въезд и пребывание в стране посредством заключения их под стражу на продолжительные периоды времени и возвращения их в страны происхождения в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения. |
Environmental crime, including poaching, trafficking in wildlife, illegal fishing and illicit trafficking in fauna and flora, led to the depletion of natural resources by criminal groups and endangered unique species that were present on the continent. |
Экологические преступления - браконьерство, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный рыбный промысел и незаконный оборот видов дикой фауны и флоры - ведут к расхищению природных ресурсов преступными группами и ставят под угрозу уникальные виды, встречающиеся на континенте. |
Furthermore, the secret, illegal collection of information from diplomatic personnel and missions was a violation of the Vienna Conventions, which guaranteed the immunity and inviolability both of diplomatic premises and of their official communications. |
Кроме того, секретный незаконный сбор информации, получаемой от дипломатического персонала и представительств, является нарушением Венских конвенций, которые гарантируют иммунитет и неприкосновенность как дипломатических помещений, так и их официальной связи. |
As important, piracy is symptomatic of the overall situation in Somalia, including the prevalence of illegal fishing and toxic waste dumping off the coast of Somalia, which adversely affects the Somali economy and marine environment. |
Не менее важно и то, что пиратство является одним из проявлений общей обстановки в Сомали, где широко распространены также незаконный рыбный промысел и сброс токсичных отходов в прибрежные воды, что наносит ущерб экономике страны и морской среде. |
Recent assessments for most of the stocks remain unchanged, and illegal, unreported and unregulated fishing remains a major concern for the conservation of toothfish in the CCAMLR Convention area, despite the efforts of the Commission to address the problem. |
За последнее время оценки по большинству запасов остаются прежними, и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел является, как и прежде, большой проблемой в деле сохранения клыкача в конвенционном районе ККАМЛР, несмотря на усилия Комиссии по преодолению этой проблемы. |
The Basel Convention seeks to ensure that disposal is effected in an environmentally sound manner, even when either disposal could not be completed in accordance with the terms of the disposal contract, or when the transboundary movement has been a case of illegal traffic. |
Цель Базельской конвенции - обеспечить, чтобы удаление отходов осуществлялось экологически обоснованным образом, даже если процесс удаления не может быть завершен в соответствии с условиями, указанными в договоре об удалении, или же если трансграничная перевозка отходов представляет собой незаконный оборот. |
Amend the text of paragraph 3 as follows: "Criminal Code, article 333 (illegal export): fines and restriction or deprivation of liberty". |
пункт 5, в шестом столбце пп. 3 изложить в следующей редакции: «Уголовный Кодекс, статья 333 (незаконный экспорт): штрафы, ограничения и лишение свободы»; |
Developing countries and countries with economies in transition need better access to affordable, safer technologies and alternatives, which will also assist in reducing illegal traffic in hazardous chemicals. |
е) необходимо расширить доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к доступным, более безопасным технологиям и альтернативам, что позволит также сократить незаконный оборот опасных химических веществ. |
In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. |
Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов. |
The project proposals have been prepared by different Parties from the region and cover various issues such as illegal traffic, biomedical and health care waste, waste from electronic and electrical equipment, used oils management and others. |
Предложения по проектам готовились различными Сторонами из этого региона и охватывают, в частности, такие вопросы, как незаконный оборот, биомедицинские и медицинские отходы, отходы электронного оборудования и электрооборудования, регулирование отработанных масел и т.д. |
It could be concluded based on several characteristic cases that the first reason would be ignorance of the rules (ignorance of the Law!), mistaken notion of other laws (they advocate their illegal rejection by other rules), and finally the classical administration negligence. |
На основе ряда характерных случаев можно заключить, что первой причиной является незнание установленных норм (незнание Закона!), ошибочное понимание других законов (они обосновывают свой незаконный отказ другими правовыми нормами) и, наконец, классическая административная халатность. |
The independent expert raised economic and social rights issues arising from his mission such as the abuse of coastal fisheries and illegal fishing in "Puntland", as well as the issue of livestock industry and the continuing ban on imports by Saudi Arabia. |
Независимым экспертом были подняты выявленные им в ходе поездки проблемы в области экономических и социальных прав, такие, как злоупотребления с ловом рыбы в прибрежной зоне и незаконный лов рыбы в "Пунтленде", а также проблема скотоводческой отрасли и сохранение Саудовской Аравией запрета на импорт. |
The Somali coastline, the longest in Africa, thus far has been subject to illegal, unreported and unregulated fishing activities and so far has not been utilized in its full development potential. |
В водах сомалийского побережья, самого протяженного в Африке, до сих пор ведется незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. и до сегодняшнего дня потенциал развития этой прибрежной зоны в полной мере не используется. |
Besides their negative impact on development and political normalcy, these conflict areas also spread modern maladies in the neighbourhood, such as organized crime, illegal arms and drug trafficking, trafficking in human beings, and, not least, terrorism. |
Помимо своего негативного влияния на развитие и нормальную жизнь, эти конфликтные районы также распространяют на соседние регионы такие современные пороки, как организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, незаконная торговля людьми и, не в последнюю очередь, терроризм. |
Over-exploitation of fishery resources, illegal, unreported and unregulated fishing, the use of non-selective fishing gear as well as destructive fishing practices and techniques aggravate the effects of fishing on ecosystems. |
Чрезмерная эксплуатации рыбных ресурсов, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, использование неизбирательных орудий лова, а также деструктивные виды и методы промысловой практики усугубляют последствия рыбного промысла для экосистем. |
organises or facilitates the illegal entry, border crossing or stay of persons or groups, engaged in trafficking. |
организует незаконный провоз, переход через границу или пребывание на территории страны лиц или групп, занимающихся контрабандой, или оказывает им содействие. |
This economic gap between North and South in the Mediterranean region gives rise to and accentuates such troubling phenomena as illicit trafficking and illegal migration, a situation which fuels tensions in the Mediterranean subregions. |
Такой экономический разрыв между Севером и Югом в районе Средиземноморья приводит к возникновению и обострению таких вызывающих озабоченность явлений, как незаконный оборот и незаконная миграция, что способствует нагнетанию напряженности в субрегионах Средиземноморья. |
In addition, ensuring maritime security in our national waters represents an important step taken to address non-traditional security threats coming from the sea, such as armed robbery against ships, smuggling of people and goods, and illegal logging. |
Кроме того, обеспечение безопасности мореплавания в наших национальных водах представляет собой важный шаг, направленный на устранение нетрадиционных угроз безопасности на море, таких, как ограбления судов, незаконный ввоз людей и товаров, а также незаконная лесозаготовительная деятельность. |
Added to this is the problem of lack of security, the situation of women and children, the trafficking and illegal exploitation of natural resources and other violations of fundamental rights. |
К этому следует добавить проблему отсутствия безопасности, тяжелые условия женщин и детей, незаконный оборот и эксплуатацию природных ресурсов и другие посягательства на основополагающие права. |
In this connection, mention must first be made of the provision in article 71 of the National Constitution to the effect that: "The State shall repress the production of and illegal trafficking in narcotics and shall also combat the unlawful consumption of such drugs". |
В этой связи следует прежде всего отметить, что, согласно статье 71 Национальной конституции, «Государство пресекает производство и незаконный оборот наркотических средств, а также борется с незаконным потреблением указанных веществ». |
Continue combating transnational crime, in particular such terrorism-related activities as illegal drug trafficking, money-laundering and the illicit arms traffic. |
продолжать борьбу с транснациональной преступностью, в частности с такой связанной с терроризмом деятельностью, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег и незаконный оборот оружия. |
See General Assembly resolution 55/188, in which the Assembly calls for consideration of illegal funds transfers and the repatriation of such funds as part of the draft terms of reference for a global instrument against corruption. |
См. резолюцию 55/188 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призывает рассматривать незаконный перевод средств и репатриацию таких средств в рамках проекта мандата на разработку всемирного документа против коррупции. |
We are aware that the Committee has indicated its intention to seek expertise principally in the following areas: legislative drafting, financial law and practice, customs law, immigration law, extradition law, police and law enforcement work and illegal arms trafficking. |
Нам известно, что Комитет выказал намерение обращаться за помощью к экспертам главным образом в следующих областях: составление законопроектов, финансовое право и практика, таможенное право, иммиграционное право, правовое регулирование экстрадиции, работа полиции и правоприменительная деятельность, незаконный оборот оружия. |
Already at the end of 1920, Lvov delivered a speech in France demanding to stop helping the white troops of general Peter Wrangel and stated that the support of Wrangel by the French government is illegal. |
Уже в конце 1920 Львов выступил во Франции с требованием прекратить помощь белым войскам генерала Петра Врангеля и заявил о том, что поддержка Врангеля французским правительством носит незаконный характер. |