| The competent state departments of the two countries will continue work on joint action to combat all forms of organized illegal activity, including illegal trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, smuggling and illegal migration. | Компетентные государственные ведомства двух стран продолжат работу по совместному противодействию всем формам организованной противоправной деятельности, включая незаконный оборот наркотических и психотропных средств, контрабанду и нелегальную миграцию. | 
| The goals of the demonstration of the armed force of KFOR are very clear indeed: the intimidation and expulsion of the Serbian population, continuation of the ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians and an illegal usurpation of Trepča and of national, economic and natural resources. | Цели такой демонстрации силы СДК совершенно очевидны: запугивание и изгнание сербского населения, продолжение практики «этнической чистки» в отношении сербов и другого неалбанского населения и незаконный захват предприятия «Трепча» и национальных экономических и природных ресурсов. | 
| This illegal trafficking is the cause of most violations of human rights and international humanitarian law; it is therefore imperative that the treaty should envisage increased controls on transfers in order to prevent this lethal trafficking and its terrible impact and humanitarian cost. | Этот незаконный оборот является причиной большинства случаев нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права; в связи с чем необходимо, чтобы данный договор предусматривал расширение контроля за передачей оружия в целях предотвращения такого рода незаконного оборота и его ужасных последствий, в том числе человеческих жертв. | 
| The stigmatized, and often illegal, nature of substance abuse means that often such abuse is a "hidden" activity, until such time as problems associated with it make certain abusers visible. | Постыдный и зачастую незаконный характер злоупотребления наркотическими веществами означает, что нередко эта деятельность носит "скрытый" характер, до того как проблемы отдельных лиц, возникающие из-за злоупотребления наркотиками, не выходят наружу. | 
| You bring poitHn (illegal whiskey) into my bar? | Ты принёс сюда незаконный алкоголь? | 
| The man those escaped convicts are going to has been arrested several times for trafficking illegal firearms. | Человека, к которому собираются те сбежавшие заключённые, несколько раз задерживали за нелегальный провоз оружия. | 
| Adoption by Member States of common policies related to criminal sanctions for illegal export, brokering and smuggling of WMD-related material. | принятие государствами-членами общей политики в отношении уголовных санкций за нелегальный экспорт, посредничество и контрабанду материала, связанного с ОМУ. | 
| An altered unit is an illegal unit. | Модифицированный бот - это нелегальный бот. | 
| (e) The illegal traffic in hazardous wastes both nationally and across boundaries. | е) нелегальный оборот опасных отходов как в национальных, так и в международных масштабах. | 
| Illegal employment mainly involved the hotel and restaurant sector, where 95 per cent of employees were cross-border workers or foreigners from some 70 countries. | Нелегальный труд охватывает прежде всего гостиницы и рестораны, где 95 % персонала составляют жители приграничных районов или иностранцы почти из 70 стран. | 
| According to some estimates, the former illegal regime was responsible for many of the abductions and disappearances. | Согласно некоторым сведениям, ответственность за многие похищения и исчезновения несет прежний противозаконный режим. | 
| The authorities have the right to stop a demonstration only if it has an illegal character. | Власти могут прервать собрание или манифестацию только в том случае, если они принимают противозаконный характер. | 
| It protects the civil rights and freedoms of citizens, and may annul any illegal act, or order the renewal of proceedings by a competent authority if it finds them to be in violation of the Constitution. | Он обеспечивает защиту гражданских прав и свобод граждан и может аннулировать любой противозаконный акт или распорядиться о повторном рассмотрении того или иного вопроса компетентным органом при обнаружении нарушения Конституции. | 
| Illegal material can be removed, and a domain name can be terminated for a fixed period. | Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок. | 
| Illegal material can be removed (the Act on the Exercise of the Freedom of Expression in Mass Media), and a domain name can be terminated for a fixed period (the Domain Name Act). | Противозаконный материал может быть изъят (Закон об осуществлении свободы выражения мнений в средствах массовой информации), а имя домена - аннулировано на определенный срок (Закон об имени домена). | 
| Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. | 
| Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. | 
| One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. | 
| A number of organizations have been denied registration after a legal appraisal of their founding documents, on the grounds that their by-laws breach the Constitution and their activities are illegal. | В связи с этим ряду организаций после проведения правовой экспертизы учредительных документов было отказано в регистрации на том основании, что их уставы противоречат Конституции и их деятельность носит противоправный характер. | 
| This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. | Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. | 
| And it's illegal to use thermoptics inside government facilities. | Но ведь в госучреждениях запрещено использовать термооптический камуфляж... | 
| And it's illegal to deal in the States. | И его запрещено распространять в Штатах. | 
| Using of the informational materials for any other purpose is illegal and may result in civil and criminal penalties. | Использование информационных материалов в любых иных целях запрещено законом, и может привести к возникновению гражданской или уголовной ответственности. | 
| For example, in some municipalities, it is illegal to share food with groups of people in downtown parks without a permit, creating a barrier for charities and other organizations that provide food to homeless persons. | Например, в некоторых муниципалитетах запрещено без разрешения делиться едой с группами людей в парках в центральной части города, что создает препятствие для благотворительных и других организаций, которые кормят бездомных. | 
| Its illegal for Monaco citizens to enter any of Monacos casinos. | Членам королевской семьи Монако запрещено входить в заведения с азартными играми. | 
| And the government tried to make them illegal and sent them all clothing. | И правительство пыталось сделать их вне закона и послало им всем одежду. | 
| Declaring that poverty is illegal means specifically abolishing the legislative and administrative provisions that sustain the mechanisms that create and maintain poverty around the world. | Объявление нищеты вне закона означает отмену всех законодательных и административных положений, которые служат основой для механизмов, провоцирующих и подпитывающих нищету по всему миру. | 
| The gym should be illegal. | Физкультуру нужно объявить вне закона. | 
| On 26 August 1994, the Government reportedly declared Al Argam to be illegal. | По сообщениям, 26 августа 1994 года правительство объявило организацию "Аль-Аргам" вне закона. | 
| During the Communist regime Albania pursued a pro-natal policy, whereby contraception and abortion were illegal. | При коммунистическом режиме Албания проводила политику поощрения рождаемости, в соответствии с которой применение противозачаточных средств и аборты были вне закона. | 
| Because of government concern about low birth rates, contraceptives were made illegal in Italy in the late 1920s. | В Италии из-за обеспокоенности правительства низкой рождаемостью контрацептивы были запрещены в конце 1920-х. | 
| There are reasons why DNA resequencing is illegal. | Манипуляции с ДНК не зря запрещены. | 
| Marriage practices such as under-age and forced marriage, polygamy and bride-kidnapping are illegal under Kyrgyz law. | Такие традиции в сфере заключения браков, как ранние и принудительные браки, многоженство и похищение невесты, запрещены киргизским законодательством. | 
| Illegal operations represent the production of goods and services whose sale, distribution or mere possession is forbidden by law, such as the production and sale of narcotic drugs. | Незаконные операции представляют собой производство товаров и услуг, продажа, распространение или само по себе владение которыми запрещены законом, например производство и продажа наркотических средств. | 
| Professional mixed martial arts are illegal in New York, and amateur fights are plagued by gambling, organized crime, and a lack of regulation. | Профессиональные смешанные бои запрещены в Нью-Йорке. А в любительстком спорте все замешано на азартных играх, преступности и слабой организации. | 
| In some transit countries, if the shipment is replaced, it is not accepted, as there is no physical evidence of an illegal substance. | В некоторых же транзитных странах замена груза не допускается, поскольку в этом случае отсутствуют вещественные доказательства перевозки запрещенных веществ. | 
| The Container Control Programme has proven to be an effective enforcement response to disrupt the flow of illicit drugs and illegal goods crossing maritime trade borders. | Программа контроля за контейнерными перевозками зарекомендовала себя как эффективный механизм реагирования, позволяющий пресекать попытки провоза запрещенных наркотиков и незаконных грузов через морскую таможенную границу. | 
| Illicit crop cultivation and the production of narcotic drugs have a considerable impact on the environment: they lead to deforestation, soil degradation and contamination through the disposal of toxic chemicals used in illegal drug laboratories. | Возделывание запрещенных культур и производство наркотических средств наносят значительный ущерб окружающей среде: они вызывают обезлесение, деградацию почв и загрязнение в результате сброса токсичных химических веществ, использовавшихся в подпольных нарколабораториях. | 
| Concerned that, as a result of their trading illicit drugs for firearms and their easy access to illegal arms trading networks, criminal organizations involved in drug trafficking are able to arm themselves as well as if not better than local law enforcement entities, | будучи обеспокоена тем, что в результате обмена запрещенных наркотиков на огнестрельное оружие и получения легкого доступа к сетям, незаконно торгующим оружием, преступные организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, имеют возможность вооружаться не хуже, или даже лучше, чем местные правоохранительные органы, | 
| As for non-alcoholic illegal substances, the incidence of consumption is 7.8 per cent in Lima, 2.8 per cent in the Sierra, 9.5 per cent in the jungle and 3.8 per cent in border areas | При этом употребление запрещенных неалкогольных веществ составляло 7,8% в Лиме; 2,8% в сьерре; 9,5% в сельве; и 3,8% в приграничных районах. | 
| Firstly, no thinking, is hacking legal or illegal? | Прежде всего, не думая, хакерство - это законно или незаконно? | 
| He requested clarification as to whether the stateless people living in Kuwait also included Bedouin, namely nomadic people, and whether they were considered as legal or illegal residents. | Он просит уточнить, входят ли в число лиц без гражданства, проживающих в Кувейте, и бедуины, а именно кочевники, и рассматриваются ли они как законно или незаконно проживающие в стране. | 
| Timber certification, chain of custody verification and government procurement policies are being increasingly recognised as effective tools to act as deterrents to illegal trade and to promote market opportunities for legally harvested and traded wood products. | Все шире признается, что сертификация древесины, многоступенчатая система контроля и государственная закупочная политика представляют собой эффективные механизмы, предотвращающие незаконную торговлю и способствующие расширению рыночных возможностей для законно заготавливаемой древесины и торговли ею. | 
| It might be necessary, however, to distinguish between aliens who entered the territory of the expelling State legally and those who entered illegally, since illegal entry could constitute a ground for expulsion per se. | Однако, возможно, существует необходимость в проведении разграничения между иностранцами, которые въехали на территорию высылающего государства законно, и теми, кто въехал незаконно, поскольку незаконный въезд сам по себе может явиться основанием для высылки. | 
| In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. | Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов. | 
| These courses address the illegalities, protection of civilians, respect for human rights and illegal orders. | На соответствующих курсах они рассматривают вопросы, касающиеся противоправности деяний, защиты гражданских лиц, уважения прав человека и незаконности приказов. | 
| The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. | Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее. | 
| Additionally, ADF referred to reports that local authorities told Christians that it was illegal to gather for worship on Sundays, and that they needed permission from a higher authority for such gatherings despite the constitutional guarantee to freedom of religion under Article 7. | Кроме того, АЗС ссылался на сообщения о том, что местные власти информировали христиан о незаконности проведения по воскресеньям богослужений и о необходимости получения у вышестоящих органов разрешений на такие собрания, несмотря на конституционную гарантию свободы религии в соответствии со статьей 7. | 
| Although the Charter of the United Nations clearly established that the threat or use of force was illegal, armed conflicts continued to arouse concern; even more worrying was the lack of respect for international norms limiting their destructive effects. | Несмотря на то, что в Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно говорится о незаконности угрозы силой или ее применения, вооруженные конфликты продолжают вызывать обеспокоенность, и предметом еще большей озабоченности является неуважение международных норм, ограничивающих их разрушительные последствия. | 
| This was merely a ruling on bail, not on the legality of the loans, and Charles decided not to pursue the charges against the knights, fearing that, if asked to rule on the loans themselves, the judges would find them illegal. | Решение касалось только вопроса залогового освобождения, но не самого займа, и Карл решил не выдвигать обвинений против рыцарей, опасаясь признания судом его незаконности. | 
| Are you aware of accusations that your employees Routinely use illegal substances While performing their duties? | Вы в курсе обвинений в том, что Ваши работники регулярно употребляют запрещенные препараты во время работы? | 
| Approximately 5% of the population aged over 12 said they had taken illegal drugs in the previous year, and around one per cent were dependent on them. | Приблизительно 5% населения в возрасте старше 12 лет заявили, что за последний год они потребляли запрещенные наркотики, и около 1% признали свою зависимость от них. | 
| In Ireland, all illegal drugs seized by law enforcement had been recorded to include a description, including weight, and were subsequently transmitted to the national Forensic Science Laboratory for analysis. | В Ирландии все запрещенные наркотики, изъятые правоохранительными органами, регистрируются, что предполагает их описание, в том числе взвешивание, а затем передаются на анализ в национальную Научную лабораторию судебной экспертизы. | 
| For example, different kinds of content are criminalized in different countries, which means that material that can lawfully be made available on a server in one country might be considered illegal in another. | Например, круг материалов, публикация которых противоречит закону, является различным в разных странах, а это означает, что на сервере в одной стране могут легально размещаться материалы, запрещенные по законам другой. | 
| Its members oblige themselves to monitor the application of the legislation on the Internet and, when possible, to report sites with illegal contents and identify their clients. | Его участники обязуются следить за соблюдением законов об Интернете и по мере возможности сообщать о сайтах, содержащих запрещенные законом материалы, а также выявлять их клиентов. | 
| The independence of those judges was not at issue, but their attitude showed that they did not attach sufficient importance to respect for the rights of illegal immigrants. | Независимость этих членов магистратуры не подвергается сомнению, но их позиция показывает, что они не придают должного значения соблюдению прав подпольных иммигрантов. | 
| More than 500,000 women died as a result of pregnancy while 100,000 of them died from illegal abortions and the chances of female mortality were 180 times higher in Africa than in Europe. | в результате подпольных абортов, причем степень смертельного риска для женщин в Африке в 180 раз выше, чем в Европе. | 
| During his student years he was fascinated by illegal populist and Marxist literature, and participated in various underground workers' groups. | В годы учёбы увлёкся нелегальной народнической и марксистской литературой, участвовал в работе подпольных рабочих кружков. | 
| As abortion was illegal, she would like to have information about the impact of clandestine abortion on the maternal mortality rate. | Учитывая то обстоятельство, что аборты запрещены законом, оратор хотела бы получить информацию о том, в какой степени практика подпольных абортов влияет на коэффициент материнской смертности. | 
| JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. | По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности. | 
| The Special Representative recognizes the difficult conditions prevailing in Kosovo and the achievements - particularly the creation of the KPS - but he remains concerned about allegations of ill-treatment and other illegal acts by KFOR soldiers or UNMIK agents. | Специальный представитель признает наличие сложных условий, сложившихся в Косово, и достигнутые позитивные результаты, в частности создание КПС, однако продолжает испытывать беспокойство по поводу утверждений о жестоком обращении и других неправомерных действиях военнослужащих СДК или же персонала МООНК. | 
| Most communications are concerned with such matters as illegal actions by workers of the law-enforcement system, disagreement with court verdicts and decisions, socio-economic, housing and communal issues, and labour disputes. | Граждане, в основном, обращаются по поводу неправомерных действий работников правоохранительной системы, несогласия с приговорами и решениями судов, социально-экономических и жилищно-коммунальных вопросов, трудовых споров и т.д. | 
| Each internal affairs office has a book in which citizens can at any time enter complaints and suggestions; there are also hotlines to the Ministry of Internal Affairs and the Central Investigation Department for reporting illegal conduct by militia officers. | В каждом органе внутренних дел заведено книгу жалоб и предложений граждан, которой они могут воспользоваться в любое время суток, а также позвонить по телефонам доверия в Главное Управление Министерства внутренних дел Украины, и сообщить о неправомерных действиях сотрудников милиции. | 
| In the first half of 2007, the Office of the Procurator-General, on 20 April 2007, the Coordinating Council discussed matters relating to compliance with the law in dealing with citizens' complaints and reports of illegal acts by law enforcement officials. | Генеральная прокуратура за первое полугодие 2007 года, 20 апреля 2007 года на Координационном Совете правоохранительных органов были обсуждены вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан о неправомерных действиях работников правоохранительных органов. | 
| The report appears to have deliberately overlooked the matter in order to avoid causing embarrassment at such illegal behaviour. | В докладе, как представляется, этот факт намеренно опускается во избежание неловкой ситуации, которую создало бы упоминание о таких неправомерных действиях. | 
| An illegal and unsanctioned drug administered to an untrained consultant could lead to a national scandal. | "Запрещенный препарат, употребляемый нетренированным консультантом, может привести к национальному скандалу". | 
| They're already saying it's an illegal hit. | Они все время говорят, что это запрещенный удар. | 
| About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. | 
| Then any illegal hold, there: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: | 
| (Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |