| The illegal high-seas salmon catch and trade has been the focus of concerted international action. | Незаконный промысел лосося в открытом море и торговля им находились в фокусе согласованных международных действий. |
| offence aimed to the taking of hostages, kidnapping or illegal sequestration of persons; | преступления, направленные на захват заложников, похищение людей или их незаконный арест; |
| Attention was drawn to the fact that, by affecting the livelihood and welfare of people and the economy of coastal States, illegal fishing might increase the likelihood of illicit activities at sea in the search for alternative livelihoods. | Было обращено внимание на тот факт, что, затрагивая условия жизни и благосостояние людей и экономику прибрежных государств, незаконный промысел может повышать вероятность незаконной деятельности в море в поисках альтернативных источников дохода. |
| No disciplinary measure may be taken against a member of the security forces who has refused to execute an illegal and unlawful order." | Сотрудники сил охраны правопорядка, отказавшиеся исполнять необоснованный и незаконный приказ, не могут быть подвергнуты никакой дисциплинарной санкции". |
| Illegal, unreported and unregulated fishing is pervasive, occurring in all regions of the world and in most fisheries. | Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел является распространенным явлением и имеет место во всех регионах мира и в большинстве районов рыбного промысла. |
| That boy is an illegal immigrant here, just like those who come to Italy illegally. | Этот мальчик здесь нелегальный иммигрант, как и те, кто приезжает незаконно к нам. |
| (e) The illegal traffic in hazardous wastes both nationally and across boundaries. | е) нелегальный оборот опасных отходов как в национальных, так и в международных масштабах. |
| Some countries do not prosecute them for illegal entry, while others do. | В одних странах не предусмотрена уголовная ответственность за нелегальный въезд, в других - предусмотрена. |
| Improved policies and stricter enforcement are needed to stop illegal fishing and enable fish stock recovery, but also to reduce impacts of fisheries on the whole ecosystem. | Для того чтобы прекратить нелегальный вылов рыбы и дать возможность рыбным запасам восстановиться, а также уменьшить воздействие рыболовства на всю экосистему, необходимо совершенствовать политику рыболовства и ввести строгое правоприменение. |
| This Division carried out 28,506 operations during the period from June 1999 to May 2000, including immigration controls, controls of illegal persons, deported immigrants and vehicles, preventive patrols and detentions. | В ходе этой деятельности был выявлен 1761 нелегальный иммигрант, и по причине нелегального статуса депортировано в общей сложности 1759 человек. |
| Moreover, there seemed to be no mechanism to protect State officials from possible disciplinary sanctions if they refused to carry out an illegal order. | Кроме того, как представляется, нет никакого механизма, который обеспечивал бы защиту государственных служащих, которые отказываются исполнять противозаконный приказ, от возможных санкций, связанных с их профессиональной деятельностью. |
| It protects the civil rights and freedoms of citizens, and may annul any illegal act, or order the renewal of proceedings by a competent authority if it finds them to be in violation of the Constitution. | Он обеспечивает защиту гражданских прав и свобод граждан и может аннулировать любой противозаконный акт или распорядиться о повторном рассмотрении того или иного вопроса компетентным органом при обнаружении нарушения Конституции. |
| (b) In a number of countries it was possible to take legal action against persons who were supporting racist content by providing the Internet infrastructure necessary to access or spread such illegal content. | Ь) в ряде стран имеется возможность принятия правовых мер в отношении лиц, содействующих распространению информации расистского содержания путем предоставления необходимой инфраструктуры в Интернете для доступа к такой носящей противозаконный характер информации или ее распространения. |
| B. Due obedience, superior order as a justifying cause and illegal order | В. Обязанность подчиняться и приказ начальства как обстоятельства, исключающие ответственность, а также противозаконный приказ |
| Speaking over the illegal Bayrak radio and the Ankara TRT Television Network on 18 and 19 July 1994, respectively, Mr. Denktash stated that: | Выступая по радио "Байрак", деятельность которого носит противозаконный характер, и в телевизионной программе "Анкара ТРТ Телевижн Нетворк", соответственно 18 и 19 июля 1994 года, г-н Денкташ, в частности, заявил: |
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
| Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
| This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
| One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. |
| If the target State was to modify its illegal policies, any sanctions regime should be accompanied by an active and ongoing dialogue among the parties. | Для того чтобы государство, против которого они вводятся, изменило свой противоправный политический курс, введение любого режима санкций должно сопровождаться активным и непрекращающимся диалогом между сторонами. |
| Slavery is currently illegal in every country around the world. | В настоящее время рабовладение официально запрещено во всех государствах мира. |
| Well, it's illegal, it's prohibited. | Но это нелегально, это запрещено. |
| The Government had not received any international assistance for its poverty reduction efforts, although the illegal cultivation of drugs had been eliminated in many rural areas, and in particular in the Bekaa Valley. | Усилия правительства по борьбе с бедностью не пользуются международной поддержкой, в то время как незаконное производство наркотических средств было запрещено во многих сельских районах, в частности в долине Бекаа. |
| This way it is clearly illegal to hold an MP between the head and shoulder and likewise the use of headsets of any type is banned. | Таким образом, удерживание МТ головой и плечом, разумеется, будет рассматриваться в качестве незаконного деяния, и по аналогии будет запрещено пользоваться наушниками любого типа. |
| However, this would not prevent the act of the recruiters from being classified as illegal payment of mercenaries to perpetrate acts which are prohibited and punishable under international law. | Однако это не будет препятствовать тому, чтобы квалифицировать как незаконные действия нанимателя, оплачивающего наемников, что запрещено и осуждается международными законами. |
| And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
| Abortion was in fact illegal in many of their countries of origin, and it was important therefore to avoid stereotypes. | В действительности аборты объявлены вне закона во многих странах происхождения, и поэтому представляется важным избегать стереотипов. |
| Proscription means that an organisation is outlawed in the UK and that it is illegal for it to operate here. | Объявление вне закона означает, что организация становится незаконной на территории Соединенного Королевства и лишается права осуществлять свою деятельность там. |
| But, even as it made Thaksin's party illegal, the Constitutional Court failed to unearth any evidence of widespread violations. | Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений. |
| The Committee is disturbed at the fact that, as a consequence of the restrictions on the right to strike, most strikes have been declared illegal. | Так, ввиду ограничений на право на забастовку, большинство забастовок объявляются вне закона. |
| Cockfighting's illegal where I come from. | Там, откуда я прибыл, петушиные бои запрещены. |
| Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. | Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом. |
| Illegal operations represent the production of goods and services whose sale, distribution or mere possession is forbidden by law, such as the production and sale of narcotic drugs. | Незаконные операции представляют собой производство товаров и услуг, продажа, распространение или само по себе владение которыми запрещены законом, например производство и продажа наркотических средств. |
| Neither you can take part in Revenue program using illegal websites. | Также для участия в партнерской программе Uploadbox запрещены любые нелегальные ресурсы. |
| Paternity leave had not yet been established, but men were encouraged to take leave upon the birth of a child. Mr. Boolell confirmed that abortion was illegal in Mauritius and that policy changes would be required before it could be legalized. | Г-н Булелл подтверждает, что аборты в Маврикии запрещены законом и что потребуется внести серьезные изменения в политику, прежде чем их можно будет легализовать. |
| It breeds terrorism and transnational crime such as trafficking in human beings, drugs and illegal contraband. | Она плодит терроризм и транснациональную преступность, такую, как торговля людьми и наркотиками и контрабанда запрещенных товаров. |
| He allegedly took Nang Than inside, saying that he needed to search the house for illegal possessions. | Затем он ввел Нанг Тан в дом, мотивируя это необходимостью осмотреть помещение на предмет наличия запрещенных предметов. |
| No weapons, no dust, no more illegal or dangerous items. | Никакого оружия, наркотиков, запрещенных или опасных грузов. |
| Prescription drugs containing one or more substances under international control diverted from legitimate medical use to the illegal market. | Изъятие правоохранительными органами запрещенных или ставших объектом утечки наркотиков. |
| Concerned that, as a result of their trading illicit drugs for firearms and their easy access to illegal arms trading networks, criminal organizations involved in drug trafficking are able to arm themselves as well as if not better than local law enforcement entities, | будучи обеспокоена тем, что в результате обмена запрещенных наркотиков на огнестрельное оружие и получения легкого доступа к сетям, незаконно торгующим оружием, преступные организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, имеют возможность вооружаться не хуже, или даже лучше, чем местные правоохранительные органы, |
| Hank, isn't that illegal? | Хэнк, а это законно? |
| I'm pretty sure that's illegal. | По-моему это не законно. |
| We didn't get to even have that kind of public hearing where the FBI has to say how they did it and then we get to decide whether that was legal or illegal. | Вы знаете, мы не получили никаких ответов от ФБР о том как они это сделали и поэтому мы не можем решить, было ли это законно или нет. |
| It's suspect, but it isn't illegal. | Подозрительно, но законно. |
| The MICT minister has said in an interview in the Bangkok Post that he has not blocked these methods because "using proxies to access illegal sites are illegal, whereas using proxies to access legal sites is legal." | В интервью en:Bangkok Post министр информационных технологий заявил, что эти методы не были заблокированы, потому что «использование прокси-серверов для доступа к незаконным сайтам является нарушением, в то же время, использование прокси-серверов в легальных целях законно и разрешено». |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomed the positive legislative developments in Qatar that had made it illegal for sponsors to confiscate passports. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал принятые Катаром позитивные законодательные меры о признании незаконности изъятия спонсорами паспортов. |
| (b) Section 79 - Public officer flouting claim of illegal detention: | Ь) Раздел 79 - Должностное лицо, оставляющее без последствий утверждение о незаконности задержания |
| The international community cannot decide that such settlements are illegal and at the same time turn a blind eye to the fact that some quarters are supporting the establishment of such settlements or developing their infrastructure or contributing to their economic flourishing. | Международное сообщество не может принять решение о незаконности таких поселений и в то же время закрывать глаза на то, что некоторые круги поддерживают создание таких поселений или развивают их инфраструктуру или способствуют их экономическому процветанию. |
| Moreover, according to the information provided to the Working Group, the judgements of the Constitutional Court and Supreme Court declaring the illegality of Batasuna do not change that organization, in itself, into an illegal or criminal organization. | С другой стороны, судя по данным, предоставленным Рабочей группе, решения Конституционного и Верховного судов о признании незаконности "Батасуны" сами по себе не делают данную организацию незаконной или преступной. |
| As to the situation of persons with illegal status, a decision that entry or stay on Belgian territory was illegal did not necessarily mean the person concerned would be expelled. | Что касается положения лиц, не имеющих легального статуса, то решение о незаконности их въезда на территорию Бельгии или пребывания в этой стране необязательно влечет за собой их высылку. |
| I don't do illegal drugs. | Я не принимаю запрещенные наркотики. |
| One such example was article 6, wherein a new fourth paragraph might be inserted to indicate that illegal activities, prohibited by international law, could not be authorized. | Одним из таких примеров является статья 6, в которую можно было бы включить новый четвертый пункт с целью указания того, что противоправные виды деятельности, запрещенные международным правом, не могут разрешаться. |
| Accordingly, in 1982, the Government had amended the Travel Agency Law and had prohibited travel agents or their assistants from advertising or promoting illegal activities in foreign countries. | В связи с этим в 1982 году правительство внесло поправки в закон, регламентирующий деятельность бюро путешествий, и запретило их агентам и их помощникам рекламировать запрещенные законом виды деятельности в иностранных государствах. |
| The report underlines that the use of some methods or means of war prohibited under international humanitarian law and a change in strategy by the illegal armed groups, have done much to aggravate the armed conflict. | В докладе отмечается обострение вооруженного конфликта, которому в немалой степени способствуют методы и средства ведения войны, запрещенные международным гуманитарным правом, а также изменение стратегии незаконных вооруженных групп. |
| Deleting the phrase "activities not prohibited by international law" would therefore make little difference, if the activities were illegal and were seen as such by States. | Поэтому исключение слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом", мало что изменило бы, если эти виды деятельности являются незаконными или рассматриваются в качестве таковых государствами. |
| The Transparency Commission, which was investigating the allegations of violence, had determined that illegal armed groups had probably been involved. | Комиссия по обеспечению транспарентности, которая расследует жалобы на нарушения, установила возможное наличие подпольных вооруженных групп. |
| The independence of those judges was not at issue, but their attitude showed that they did not attach sufficient importance to respect for the rights of illegal immigrants. | Независимость этих членов магистратуры не подвергается сомнению, но их позиция показывает, что они не придают должного значения соблюдению прав подпольных иммигрантов. |
| Efforts were under way to inform the population about the dangers of illegal abortions and to provide information about alternative ways of dealing with unwanted pregnancies. | В настоящее время прилагаются усилия по распространению информации среди населения об опасностях подпольных абортов и об альтернативных способах предупреждения нежелательных беременностей. |
| Impunity and threats to human rights activists by clandestine and illegal groups also need special attention. | Особое внимание необходимо также уделить проблеме безнаказанности и угрозам в адрес активистов в области прав человека со стороны подпольных и незаконных групп. |
| This is the case with illegal or clandestine migrants. | Это касается незаконных или так называемых подпольных мигрантов. |
| Individual claims and media and Internet reports of brutality or other illegal conduct by internal affairs personnel are referred immediately to senior department officials. | Заявления граждан, сообщения в средствах массовой информации и по Интернет изданиях об избиении или других неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел незамедлительно докладываются руководству управлений. |
| And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions. | И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий. |
| The Committee had been informed that police officers and law enforcement officials involved in illegal acts had not been subject to timely and thorough investigation. | До сведения Комитета была доведена информация о том, что в отношении сотрудников полиции и правоохранительных органов, причастных к совершению неправомерных действий, не было проведено своевременного и тщательного расследования. |
| Each internal affairs office has a book in which citizens can at any time enter complaints and suggestions; there are also hotlines to the Ministry of Internal Affairs and the Central Investigation Department for reporting illegal conduct by militia officers. | В каждом органе внутренних дел заведено книгу жалоб и предложений граждан, которой они могут воспользоваться в любое время суток, а также позвонить по телефонам доверия в Главное Управление Министерства внутренних дел Украины, и сообщить о неправомерных действиях сотрудников милиции. |
| As the successor to the former Armenian SSR, the Republic of Armenia has not rescinded a single one of the illegal acts adopted by the former Armenian SSR with respect to Nagorny Karabakh. | Будучи правопреемницей бывшей Армянской ССР, Республика Армения не отменила ни один из неправомерных актов, принятых бывшей Армянской ССР в отношении Нагорного Карабаха, что свидетельствует о сохранении агрессивной позиции Армении в отношении территории Азербайджана. |
| About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. |
| Then any illegal hold, there: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| Apparently, she needed the comfort of some smooth PB this morning after being caught making an illegal right on red. | Видимо, сегодня утром она хотела найти утешение в мягком арахисовом масле после того, как ее оштрафовали за запрещенный правый поворот на красный свет. |
| After a back-and-forth first round that had Ferguson docked one point due to an illegal upkick, Ferguson finished Barboza with a D'Arce choke submission in the second round. | После примерно равного первого раунда, в котором Фергюсон был оштрафован на одно очко за запрещенный удар ногой в партере, Фергюсон финишировал Барбозу удушением д'Арсе во втором раунде. |