A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. | Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения. |
Hence, there must be a collective commitment to halting or controlling the illegal trade in arms and munitions that reach countries in the delicate stage of transition from a situation of war to one of peacebuilding. | Поэтому важно добиться коллективного участия в усилиях, ставящих себе целью прекратить или контролировать незаконный оборот оружия и боеприпасов, которые поступают в страны, находящиеся на деликатном этапе перехода от военного положения к миростроительству. |
Over-exploitation of fishery resources, illegal, unreported and unregulated fishing, the use of non-selective fishing gear as well as destructive fishing practices and techniques aggravate the effects of fishing on ecosystems. | Чрезмерная эксплуатации рыбных ресурсов, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, использование неизбирательных орудий лова, а также деструктивные виды и методы промысловой практики усугубляют последствия рыбного промысла для экосистем. |
After this disclosure The Foundation for Taxpayer and Consumer Rights sent a letter to the Senate stating that Perata's payments for consulting work looked "like a complex and illegal money-laundering mechanism." | После этого раскрытия, Фонд прав налогоплательщиков и потребителей отправил письмо в Сенат штата, в котором было заявлено, что оплата Ператой консультационных услуг выглядит как «сложный и незаконный механизм по отмыванию денег». |
Finally, the world is confronting new threats and challenges, such as aggressive separatism, organized crime, illegal drug trafficking, in addition to international terrorism. | Помимо международного терроризма это - агрессивный сепаратизм, организованная преступность и незаконный оборот наркотиков. |
Shocker, it's the illegal immigrant. | Удивительно, это же нелегальный иммигрант. |
The Pakistan security network's locked down pretty tight, but... there is an illegal web site that captures Pakistani communications and leaks it. | Системы безопасности Пакистана достаточно прочно заблокированы, но есть нелегальный веб-сайт, фиксирующий пакистанские коммуникации и допускающий утечку. |
A modern security system should completely exclude illegal access or the spread of material during emergency situations. | Современная система безопасности должна полностью исключать нелегальный доступ или распространение материала при чрезвычайных ситуациях. |
But even after we got past the border, my family was arrested and jailed for illegal border crossing. | Когда мы пересекли границу, мою семью всё равно арестовали и посадили в тюрьму за нелегальный переход границы. |
The control of the illicit trade in conventional arms could prevent the diversion of legal arms into the possession of illegal users and non-State actors, and subsequently protect the lives of the innocent. | Контроль за незаконной торговлей обычным оружием способствовал бы предотвращению перетока законно приобретаемых вооружений на нелегальный рынок и в руки негосударственных субъектов и, соответственно, сохранению жизни ни в чем не повинных людей. |
According to paragraph 121 of the report, however, it was prohibited to carry out a manifestly illegal order. | В соответствии с пунктом 121 доклада, тем не менее, запрещается выполнять явно противозаконный приказ. |
Moreover, there seemed to be no mechanism to protect State officials from possible disciplinary sanctions if they refused to carry out an illegal order. | Кроме того, как представляется, нет никакого механизма, который обеспечивал бы защиту государственных служащих, которые отказываются исполнять противозаконный приказ, от возможных санкций, связанных с их профессиональной деятельностью. |
Where abortion is illegal, however, it is usually performed in medically substandard and unsanitary conditions, leading to a high incidence of complications and resulting in chronic morbidity and often death. | Однако там, где аборт носит противозаконный характер, он обычно осуществляется в негигиеничных и антисанитарных условиях, что во многих случаях влечет за собой осложнения, хронические заболевания и дает нередко смертельный исход. |
Regardless of how they may have helped you in the past, you understand they're threatening you to get what they want, and that's illegal, and a godawful way to treat someone that's come to you for help. | Независимо от того, как, возможно, они помогли вам в прошлом, вы понимаете, что они вам угрожают, чтобы получить желаемое, а это противозаконный и богомерзкий способ, грозить тому, кто пришёл за помощью. |
Illegal material can be removed (the Act on the Exercise of the Freedom of Expression in Mass Media), and a domain name can be terminated for a fixed period (the Domain Name Act). | Противозаконный материал может быть изъят (Закон об осуществлении свободы выражения мнений в средствах массовой информации), а имя домена - аннулировано на определенный срок (Закон об имени домена). |
One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. |
A number of organizations have been denied registration after a legal appraisal of their founding documents, on the grounds that their by-laws breach the Constitution and their activities are illegal. | В связи с этим ряду организаций после проведения правовой экспертизы учредительных документов было отказано в регистрации на том основании, что их уставы противоречат Конституции и их деятельность носит противоправный характер. |
If the target State was to modify its illegal policies, any sanctions regime should be accompanied by an active and ongoing dialogue among the parties. | Для того чтобы государство, против которого они вводятся, изменило свой противоправный политический курс, введение любого режима санкций должно сопровождаться активным и непрекращающимся диалогом между сторонами. |
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. | С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. |
The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. | Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций. |
Sitting at your computer at night isn't illegal. | Сидеть ночью за компьютером не запрещено. |
The Committee notes with concern that although polygamy is illegal, it is nonetheless practised in some regions without legal or social sanctions. | Комитет с беспокойством отмечает то обстоятельство, что, хотя многоженство запрещено законом, в некоторых районах страны оно все равно практикуется без каких-либо правовых или социальных санкций. |
Anyway 90 is illegal. | В любом случае, даже 90 запрещено. |
Smoking is illegal in public places | Курение в общественных местах запрещено. |
Gambling is illegal in Argentina. | Играть в Аргентине запрещено, правильно? |
Legal restrictions imposed on freedom of association, assembly, information and movement are used to make human rights activities illegal. | Для того чтобы поставить правозащитную деятельность вне закона, вводятся правовые ограничения свободы объединений, собраний, информации и передвижения. |
He was the editor of the Communist Party's newspaper, The Clarion, before fleeing to the United States with other party leaders in 1940 when the party was again declared illegal. | Карр был редактором газеты коммунистической партии Кларион, пока в 1940 году коммунистическая партия не была вновь объявлена вне закона, и ему и другим лидерам партии не пришлось бежать в Соединенные Штаты. |
In regard to article 4, members of the Committee wished to know whether there had been acts of violence, or incitement to violence, directed against any particular racial or ethnic group; and whether racist organizations or propaganda had been declared illegal. | В связи со статьей 4 члены Комитета пожелали узнать, имели ли место акты насилия или подстрекательства к насилию, направленные против какой-либо конкретной расовой или этнической группы, и были ли объявлены вне закона расистские организации и расистская пропаганда. |
In 1834 the Monarchy declared the term "republican" illegal. | Поэтому уже в 1834 году монархия объявила республиканцев вне закона. |
passed legislation making monopolies illegal? | поставивших монополии вне закона? |
Anabolic steroids are illegal in this country. | Анаболические стероиды запрещены в нашей стране. |
Abortion was carried out in Uganda even though it was illegal. | Хотя аборты в Уганде запрещены, они тем не менее проводятся. |
The Committee is also concerned at the frequent use of abortion as a family planning measure and that abortion is illegal in the State party. | Комитет также обеспокоен частым использованием абортов в качестве средства планирования семьи, а также тем, что аборты все еще запрещены в государстве-участнике. |
Betting pools are illegal on this station. | На этой станции ставки запрещены. |
Internet gambling is illegal in some jurisdictions, and it is a breach of the Terms of Service to gambling on this SITE if such activity is prohibited in your jurisdiction. | Азартные игры через Интернет являются незаконными в некоторых странах. В случае если в стране Игрока азартные игры запрещены, пользование услугами САЙТА является нарушением Условий предоставления услуг. |
Organized criminal groups that are behind illicit drug trafficking are expert at introducing illegal goods surreptitiously into legitimate consignments. | Организованные преступные группы, занимающиеся незаконным оборотом запрещенных наркотиков, являются специалистами по тайному внедрению запрещенных товаров в законный торговый оборот. |
Some delegations asked whether the provisions of the draft declaration authorized the use of illegal or banned seeds by peasants. | Некоторые делегации интересовались, не санкционируют ли положения проекта декларации использование крестьянами незаконных или запрещенных сортов посевного материала. |
(b) The priority for national and international efforts with respect to illegal logging should be first to stop illegal logging in designated protected and prohibited areas in priority regions. | Ь) приоритетным направлением приложения национальных и международных усилий по борьбе с незаконными лесозаготовками должно быть, во-первых, прекращение незаконных лесозаготовок в закрепленных охраняемых и запрещенных районах приоритетных регионов. |
Deforestation increased in Andean and sub-Andean regions, one of the main causes being the use of chemical precursors for illegal crops, which also contaminate and endanger people and crops. | В Андах и прилегающих к ним районах увеличиваются масштабы обезлесения в результате, главным образом, использования химических препаратов при выращивании запрещенных культур, что приводит также к заражению местности и представляет угрозу как для населения, так и для сельскохозяйственных культур. |
There has also been a notable increase in arms smuggling, in the illegal and irresponsible possession of certain dangerous weapons, and in the number of wars and conflicts. | Кроме того, во многих государствах открыто или тайно продолжаются испытания ядерного оружия и испытания других запрещенных видов оружия, несмотря на многолетние и продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций устранить причины военной конфронтации и кровопролитных войн. |
The media were State-controlled and it was illegal to listen to foreign radio and television or to own computers without official permission. | Средства массовой информации находятся под контролем государства, и для того, чтобы законно слушать иностранное радио, смотреть иностранные телевизионные передачи или приобрести компьютер в личное пользование, требуется получить официальное разрешение. |
First of all, Puck is 18, so what he and Shelby are doing, even though it's just wrong and so gross, it's not illegal. | Во-первых, Паку - 18, так что то, что они с Шелби делают, даже если это неправильно и неприлично, это законно. |
Hank, isn't that illegal? | Хэнк, а это законно? |
You know, why should it be illegal to sell something that's perfectly legal to give away? | Почему незаконным должна быть продажа того, что само по себе законно? |
Except, under the doctrine of collateral estoppel, it is illegal for practical insurance to pay out one policy and not the other when the claims are identical, which they are. | За исключением, согласно доктрине сопутствующего процессуального отвода, это не законно для Практического Страхования оплачивать одни, и не другие полисы, когда иски возмещения являются полностью идентичными. |
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. | Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. |
In April 2009, the Fiji Court of Appeal ruled that the 2006 coup had been illegal. | 9 апреля 2009 года Апелляционный суд страны также постановил о незаконности переворота 2006 года. |
This was merely a ruling on bail, not on the legality of the loans, and Charles decided not to pursue the charges against the knights, fearing that, if asked to rule on the loans themselves, the judges would find them illegal. | Решение касалось только вопроса залогового освобождения, но не самого займа, и Карл решил не выдвигать обвинений против рыцарей, опасаясь признания судом его незаконности. |
The Committee also notes with concern that despite the High Court's decision that the extrajudicial punishments fatwas are illegal, there are reports of illegal penalties being enforced through shalish rulings to punish "anti-social and immoral behaviour". | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на решение Высокого суда о незаконности фетв, предписывающих наказания без судебного разбирательства, имеются сообщения о случаях незаконных наказаний, исполняемых по постановлениям "шалишей" о наказании за "антиобщественное и безнравственное поведение". |
Did you know that Mr. Rasal had sponsored a bill that would make certain religious practices illegal? | Вы знаете, что что мистер Расал спонсировал закон о незаконности некоторых религиозных практик? |
Let's just say in this bag are illegal drugs. | Просто скажу, что в нем запрещенные наркотики. |
The Act does not require that illegal acts must actually have been committed. | Кроме того, нет необходимости в том, чтобы запрещенные действия были фактически совершены. |
Were there illegal substances at this party? | На этой вечеринке были запрещенные вещества? |
taking any kind of illegal drug? | принимал какие-либо запрещенные препараты? |
He advocated zero tolerance for illegal use and possession of drugs, including all drugs not covered by prescription, something that today is law in Sweden. | Он выступал за нулевую терпимость к незаконному употреблению наркотиков и владению ими, включая все запрещенные вещества, что можно наблюдать сейчас в законодательстве Швеции. |
During his student years he was fascinated by illegal populist and Marxist literature, and participated in various underground workers' groups. | В годы учёбы увлёкся нелегальной народнической и марксистской литературой, участвовал в работе подпольных рабочих кружков. |
Concerning the questions posed by the Chairperson, she said that while abortion remained illegal the Government was nevertheless aware that clandestine abortions were still performed. | Касательно вопросов, поднятых Председателем, она говорит, что, хотя аборты в стране по-прежнему запрещены, правительство тем не менее осведомлено о сохранении практики подпольных абортов. |
The International Commission against Impunity in Guatemala carries out independent investigations into the activities of illegal security groups and clandestine security apparatuses and prosecutes emblematic cases designed to unveil and dismantle clandestine networks embedded in State structures. | Эта комиссия проводит независимые расследования деятельности незаконных формирований и подпольно действующих сил безопасности и осуществляет уголовное преследование применительно к показательным делам с целью разоблачения и уничтожения подпольных сетей, внедрившихся в государственные структуры. |
The most sought-after clandestine or illegal migrant is the "Nigerian", described as "French- speaking"; many Nigerians are accused of involvement in drug trafficking, organized crime and procuring. | Среди "подпольных" или нелегальных мигрантов наиболее активно разыскиваются нигерийцы, называемые "франкофонами"; многие нигерийцы обвиняются в причастности к торговле наркотиками, преступным сообществам и сутенерству. |
Mauritania has become a gateway for illegal immigration, mainly towards Europe, and has, for several years, been faced with the difficulty of handling the flow of illegal immigrants and controlling networks of smugglers. | Став одним из каналов доступа к подпольной иммиграции, прежде всего в Европу, Мавритания в течение ряда лет сталкивается с определенными трудностями, связанными с приемом потоков подпольных мигрантов и с пресечением деятельности сетей проводников. |
The Special Representative recognizes the difficult conditions prevailing in Kosovo and the achievements - particularly the creation of the KPS - but he remains concerned about allegations of ill-treatment and other illegal acts by KFOR soldiers or UNMIK agents. | Специальный представитель признает наличие сложных условий, сложившихся в Косово, и достигнутые позитивные результаты, в частности создание КПС, однако продолжает испытывать беспокойство по поводу утверждений о жестоком обращении и других неправомерных действиях военнослужащих СДК или же персонала МООНК. |
In the first half of 2007, the Office of the Procurator-General, on 20 April 2007, the Coordinating Council discussed matters relating to compliance with the law in dealing with citizens' complaints and reports of illegal acts by law enforcement officials. | Генеральная прокуратура за первое полугодие 2007 года, 20 апреля 2007 года на Координационном Совете правоохранительных органов были обсуждены вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан о неправомерных действиях работников правоохранительных органов. |
As the successor to the former Armenian SSR, the Republic of Armenia has not rescinded a single one of the illegal acts adopted by the former Armenian SSR with respect to Nagorny Karabakh. | Будучи правопреемницей бывшей Армянской ССР, Республика Армения не отменила ни один из неправомерных актов, принятых бывшей Армянской ССР в отношении Нагорного Карабаха, что свидетельствует о сохранении агрессивной позиции Армении в отношении территории Азербайджана. |
In the report period the Czech Republic had not created the institution of a public protector of rights, who would provide protection from illegal or otherwise incorrect decisions or proceedings by government offices. | В отчетный период в Чешской Республике не было создано института общественного защитника прав, который обеспечивал бы защиту от незаконных или иных неправомерных решений или действий со стороны государственных органов. |
Resorting to illegal and coercive measures such as imposing unilateral sanctions and enacting coercive economic laws against other States in order to achieve illegitimate objectives is a new form of expansionism in international relations. | Обращение к незаконным и принудительным мерам, таким, как введение в одностороннем порядке санкций и принятие законодательных актов о принудительных экономических мерах в отношении других государств в целях достижения неправомерных целей представляет собой новую форму экспансионизма в международных отношениях. |
About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. |
Illegal drugs were consumed on company property, okay? | Запрещенный препарат был обнаружен на территории компании, понимаешь? |
Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
(Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |
After a back-and-forth first round that had Ferguson docked one point due to an illegal upkick, Ferguson finished Barboza with a D'Arce choke submission in the second round. | После примерно равного первого раунда, в котором Фергюсон был оштрафован на одно очко за запрещенный удар ногой в партере, Фергюсон финишировал Барбозу удушением д'Арсе во втором раунде. |