| But in this case, I think Becker's turned you into his own illegal wire-tapping service. | Но в данном случае, думаю, Бекер превратил тебя в незаконный прослушивающий аппарат. |
| offence aimed to the taking of hostages, kidnapping or illegal sequestration of persons; | преступления, направленные на захват заложников, похищение людей или их незаконный арест; |
| 5.1 By letter of 13 March 2002, the author challenges the State party's contention that he organized an illegal meeting and had unsubordinated to police instructions. | 5.1 В письме от 13 марта 2002 года автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что он организовал незаконный митинг и не повиновался требованиям сотрудников милиции. |
| A foreign national who is forced to cross the border of Belarus illegally and who applies immediately to the relevant bodies for refugee status will not be held liable for illegal entry into Belarus. | Иностранец, вынужденный незаконно пересечь границу Беларуси и без промедления обратившийся в соответствующие органы с ходатайством о признании беженцем, освобождается от ответственности за незаконный въезд в Республику Беларусь. |
| Environmental crime, including poaching, trafficking in wildlife, illegal fishing and illicit trafficking in fauna and flora, led to the depletion of natural resources by criminal groups and endangered unique species that were present on the continent. | Экологические преступления - браконьерство, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный рыбный промысел и незаконный оборот видов дикой фауны и флоры - ведут к расхищению природных ресурсов преступными группами и ставят под угрозу уникальные виды, встречающиеся на континенте. |
| We get enough footage to finish the episode, and then this little illegal conversation of yours... it just accidentally gets left on the cutting room floor. | Мы наберем достаточно материала для эпизода, а потом ваш нелегальный разговор... случайно окажется вырезанным при монтаже. |
| Important elements of the Convention - notably the non-refoulement provision in article 33 and the prohibition on punishment for illegal entry in article 31 - are applicable to refugees before they receive formal recognition of their status. | Вплоть до получения беженцами официального признания их статуса к ним применимы важные элементы положений Конвенции, а именно: положение статьи ЗЗ о недопустимости принудительного возвращения и статьи 31 о запрете наказания за нелегальный въезд. |
| State control over armaments must also include the process of destruction of armaments and military equipment [declared obsolete] [or subject to arms reduction and disarmament agreements] in order to prevent their criminal use or illegal export to other countries; | Государственный контроль над оружием должен также включать процесс уничтожения оружия и военной техники, [объявленных устаревшими] [или подпадающих под соглашения о сокращении вооружений и разоружении,] с тем чтобы не допустить их использование в преступных целях или их нелегальный экспорт в другие страны; |
| You made an illegal jump. | Ты совершил нелегальный прыжок. |
| This Division carried out 28,506 operations during the period from June 1999 to May 2000, including immigration controls, controls of illegal persons, deported immigrants and vehicles, preventive patrols and detentions. | В ходе этой деятельности был выявлен 1761 нелегальный иммигрант, и по причине нелегального статуса депортировано в общей сложности 1759 человек. |
| According to paragraph 121 of the report, however, it was prohibited to carry out a manifestly illegal order. | В соответствии с пунктом 121 доклада, тем не менее, запрещается выполнять явно противозаконный приказ. |
| The delegation should explain what was meant by "manifestly illegal", since under article 2, paragraph 3, of the Convention an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification for torture. | Делегация должна объяснить, что подразумевается под формулировкой "явно противозаконный", поскольку в соответствии с пунктом З, статьи 2 Конвенции приказ, поступающий от вышестоящего офицера или публичной власти, не может быть использован для оправдания пыток. |
| Regardless of how they may have helped you in the past, you understand they're threatening you to get what they want, and that's illegal, and a godawful way to treat someone that's come to you for help. | Независимо от того, как, возможно, они помогли вам в прошлом, вы понимаете, что они вам угрожают, чтобы получить желаемое, а это противозаконный и богомерзкий способ, грозить тому, кто пришёл за помощью. |
| Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; | подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой противозаконный акт, направленный на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека; |
| Also, if the position of one country is declared illegal by the Court, the Court it has no power to cancel the illegal act. | Кроме того, если Суд признает позицию страны противозаконной, он не имеет полномочий аннулировать противозаконный акт. |
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
| This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
| Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. |
| If the target State was to modify its illegal policies, any sanctions regime should be accompanied by an active and ongoing dialogue among the parties. | Для того чтобы государство, против которого они вводятся, изменило свой противоправный политический курс, введение любого режима санкций должно сопровождаться активным и непрекращающимся диалогом между сторонами. |
| In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. | С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. |
| Unfortunately, it's not technically illegal to waste - your life at the behest of lunatics. | К сожалению, это не запрещено, тратить свою жизнь на сумасшедших. |
| It is illegal to transfer State property to non-governmental organizations free of charge. | Согласно закону, запрещено передавать государственное имущество негосударственным организациям бесплатно. |
| It's illegal to have a passenger in the back of the truck. | Провозить пассажиров в задней части грузовика запрещено. |
| Repeating that polygamy was illegal, he said that 22 criminal cases had gone before the courts over the previous year, an increase over earlier years. | Повторяя, что многоженство запрещено законом, оратор говорит, что в прошлом году судами были рассмотрены 22 уголовных дела, это превышает число дел, рассмотренных в предыдущие годы. |
| There are reasons why DNA resequencing is illegal. | И не зря людям вроде нас запрещено служить в Звездном Флоте. |
| The Committee notes the absence of provisions in domestic law declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination). | Комитет отмечает отсутствие во внутригосударственном праве положений, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию). |
| Proscription means that an organisation is outlawed in the UK and that it is illegal for it to operate here. | Объявление вне закона означает, что организация становится незаконной на территории Соединенного Королевства и лишается права осуществлять свою деятельность там. |
| The activities organised during the European Year included wide national anti-discrimination information and media campaign carried out under the motto "Discrimination Is Illegal", and eight projects implemented by non-governmental organisations, namely: | В число мероприятий, организованных в ходе Европейского года, входила широкая национальная антидискриминационная информационная и медиакампания, проводившаяся под лозунгом "Дискриминация вне закона", и восемь проектов, осуществлявшихся неправительственными организациями, а именно: |
| For example, successful court cases have made HIV-related discrimination illegal, and have provided redress to people discriminated against in their workplace or in healthcare settings on account of their status. | Например, благодаря успешно завершенным судебным делам, дискриминация в связи с ВИЧ была поставлена вне закона, а люди, подвергшиеся дискриминации на рабочем месте или в медицинских учреждениях из-за своего статуса, получили компенсацию. |
| Some States have maintained that in their legal order it is inappropriate to declare illegal an organization before its members have promoted or incited racial discrimination. | Некоторые государства утверждают, что в рамках их правовых систем нельзя объявить вне закона ту или иную организацию раньше, чем ее члены совершат действия, связанные с пропагандой расовой дискриминации или подстрекательством к ней. |
| The CHAIRPERSON asked whether abortion was illegal in Azerbaijan. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, запрещены ли аборты в Азербайджане. |
| Gambling is illegal in Japan, except for some limited forms of public gambling such as horse racing, bicycle racing, and lotteries. | Азартные игры запрещены в Японии, за исключением некоторых ограниченных форм общественных азартных игр, таких как скачки, велоспорт и лотереи. |
| Well, everything is illegal somewhere. | Все товары где-нибудь да запрещены. |
| But aren't those illegal? | Они разве не запрещены? |
| We do not intend that anyone should use the Online Casino and/or the Website where such use is illegal. | Мы не желаем, чтобы Сетевым Казино и/или Вебсайтом пользовались игроки, в чьих странах подобные действия запрещены законом. |
| Most of the offences tried are related to support for terrorism, drug-trafficking and arms-trafficking and membership of illegal organizations. | Как правило, суды рассматривают преступления, касающиеся терроризма, незаконной торговли наркотиками и оружием, а также членства в запрещенных организациях. |
| In some transit countries, if the shipment is replaced, it is not accepted, as there is no physical evidence of an illegal substance. | В некоторых же транзитных странах замена груза не допускается, поскольку в этом случае отсутствуют вещественные доказательства перевозки запрещенных веществ. |
| Through co-location, practical training and tactical support, the United Nations Police continued to assist the narcotic drugs brigade, which achieved significant successes in the seizure of large quantities of illegal substances and in the prosecution of 13 individuals. | Благодаря совместному размещению, обучению на практике и тактической поддержке полиция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать помощь бригаде по наркотическим средствам, которая добилась значительных успехов (конфисковав большое количество запрещенных веществ и инициировав судебное преследование 13 физических лиц). |
| The United States was using counter-terrorism as an excuse to kill civilians, use illegal weapons and torture prisoners in secret prisons across the world, while the European Union remained silent. | Соединенные Штаты используют борьбу с терроризмом в качестве оправдания убийств гражданских лиц, использования запрещенных видов оружия и пыток заключенных в секретных тюрьмах по всему миру, а Европейский союз хранит при этом молчание. |
| (c) Governments are encouraged to develop specific surveillance lists of non-scheduled substances that are used in the illegal manufacture of drugs as part of their operational response to the appearance of new psychoactive substances on the illicit drug markets in their countries; | с) правительствам рекомендуется разработать специальные перечни для отслеживания веществ, не являющихся объектами контроля, которые используются при незаконном изготовлении наркотиков, в рамках оперативного реагирования на появление новых психоактивных веществ на рынках запрещенных наркотиков в своих странах; |
| It's off-book, but it's not illegal. | Это неофициально, но вполне законно. |
| Is it illegal for a kid my age not to go to school? | Слушай, мама а это законно, если ребенок в моем возрасте не ходит в школу? |
| In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. | Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов. |
| It states "Police personnel shall carry out orders properly issued by their superiors, but they shall have a duty to refrain from carrying out orders which are clearly illegal and to report such orders, without fear of any form of sanction." | Она гласит: "Сотрудники полиции должны выполнять приказы, законно отдаваемые их начальниками, но обязаны воздерживаться от выполнения тех из них, которые явно являются незаконными, и докладывать о них, не опасаясь в подобных случаях никаких санкций". |
| What is illegal to do in the sea around Greece, which is not illegal in almost any other? | Что незаконно делать в море вокруг Греции и законно в почти любом другом месте? |
| The Supreme Council of the Armed Forces has warned news organizations that it was illegal to criticize the military in the press. | Высший совет вооруженных сил предупреждал средства массовой информации о незаконности критики армии в печати. |
| (b) Section 79 - Public officer flouting claim of illegal detention: | Ь) Раздел 79 - Должностное лицо, оставляющее без последствий утверждение о незаконности задержания |
| Although the Charter of the United Nations clearly established that the threat or use of force was illegal, armed conflicts continued to arouse concern; even more worrying was the lack of respect for international norms limiting their destructive effects. | Несмотря на то, что в Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно говорится о незаконности угрозы силой или ее применения, вооруженные конфликты продолжают вызывать обеспокоенность, и предметом еще большей озабоченности является неуважение международных норм, ограничивающих их разрушительные последствия. |
| Pastor Ngoyi's lawyers maintained that his detention was illegal, that the case had been brought before the court without observance of the required procedure, that there was an irregularity in the summons and that the courts should have suspended the proceedings. | Адвокаты пастора Нгойи обжаловали неправомерность содержания под стражей своего клиента по причине незаконности его ареста и доставки в суд, а также задержки с вынесением решения. |
| On 4 September 2012, a consortium of logging companies holding private use permits filed a lawsuit against the Forestry Development Authority, arguing that the moratorium imposed by its Board was illegal, and requested its repeal. | 4 сентября 2012 года консорциум лесозаготовительных компаний, имеющих разрешения на частную эксплуатацию, подал иск к Управлению по освоению лесных ресурсов, заявив о незаконности моратория, введенного Советом Управления, и потребовал его отмены. |
| The Act does not require that illegal acts must actually have been committed. | Кроме того, нет необходимости в том, чтобы запрещенные действия были фактически совершены. |
| For illegal narcotics, but drug tests are exclusive. | На запрещенные наркотики, но эти тесты ограничены. |
| But did he tell you that you were going to be transporting an illegal substance? | А он сказал тебе что ты должна будешь перевезти запрещенные вещества? |
| Doesn't have to be illegal drugs. | Это не обязательно запрещенные наркотики. |
| One such example was article 6, wherein a new fourth paragraph might be inserted to indicate that illegal activities, prohibited by international law, could not be authorized. | Одним из таких примеров является статья 6, в которую можно было бы включить новый четвертый пункт с целью указания того, что противоправные виды деятельности, запрещенные международным правом, не могут разрешаться. |
| These were taken from video footage of the illegal fight you set up last night, and it turns out it was at a warehouse owned by a relative of yours. | Эти кадры из видео съёмки подпольных боёв, которые вы организовали прошлой ночью и похоже, что они проводились на складе который принадлежит вашим родственникам. |
| During his student years he was fascinated by illegal populist and Marxist literature, and participated in various underground workers' groups. | В годы учёбы увлёкся нелегальной народнической и марксистской литературой, участвовал в работе подпольных рабочих кружков. |
| We need in particular to organize the systematic search for and destruction within Afghanistan of illegal narcotics caches and underground laboratories. | Требуется, в частности, наладить систематический поиск и уничтожение на территории Афганистана нелегальных складов нарковеществ и подпольных лабораторий по производству наркотиков. |
| On the basis of the recommendations made by the mission, an agreement was concluded between the United Nations and the Government of Guatemala, calling for the establishment of a commission for the investigation of illegal groups and clandestine security organizations in Guatemala. | На основании сделанных миссией рекомендаций между Организацией Объединенных Наций и правительством Гватемалы было заключено соглашение, в котором содержался призыв к учреждению комиссии по расследованию деятельности незаконных и подпольных охранных организаций в Гватемале. |
| (b) To detect and put a stop to the illegal or clandestine movement of migrant workers and their family members and to impose effective sanctions on individuals, groups or entities that organize or direct such movements or provide assistance to that end; | Ь) выявление и прекращение незаконных или подпольных потоков трудящихся-мигрантов и членов их семей и применение эффективных санкций к лицам, группам или структурам, которые организуют или управляют этими потоками или оказывают соответствующее пособничество; |
| Most communications are concerned with such matters as illegal actions by workers of the law-enforcement system, disagreement with court verdicts and decisions, socio-economic, housing and communal issues, and labour disputes. | Граждане, в основном, обращаются по поводу неправомерных действий работников правоохранительной системы, несогласия с приговорами и решениями судов, социально-экономических и жилищно-коммунальных вопросов, трудовых споров и т.д. |
| The aim of the Liability of State for Harm to Citizens Act was to compensate citizens for damage caused by illegal acts on the part of the executive or the judiciary. | Цель закона об ответственности государства за ущерб гражданам заключается в том, чтобы компенсировать гражданам ущерб, причиненный в результате неправомерных действий, осуществленных представителями органов исполнительной или судебной власти. |
| According to article 29 (a) of the Organic Law of Georgia on Citizenship of Georgia, Georgian citizenship is to be restored for persons whose citizenship has been terminated as a result of an illegal deprivation of citizenship. | статьи 29 Органического закона Грузии "О гражданстве Грузии" гражданство Грузии может быть восстановлено лицу, если его гражданство было утрачено в результате неправомерных действий. |
| Every person has the right to compensation of pecuniary or non-pecuniary damage caused by illegal or improper act of a State body, a holder of public power, a body of the autonomous province or a body of local self-government unit. | Каждый человек имеет право на компенсацию материального или нематериального ущерба, причиненного ему вследствие незаконных или неправомерных действий государственного органа, лица, облеченного государственной властью, органа автономного края или органа местного самоуправления. |
| Following the events of 11 September, a number of States had strengthened measures to combat illegal immigration and the misuse of asylum, and UNHCR did not object to that process. | После событий 11 сентября целый ряд государств укрепили свои механизмы по борьбе с незаконной иммиграцией и использованием права на убежище в неправомерных целях, и УВКБ не возражает против таких действий государств. |
| Illegal drugs were consumed on company property, okay? | Запрещенный препарат был обнаружен на территории компании, понимаешь? |
| Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| Apparently, she needed the comfort of some smooth PB this morning after being caught making an illegal right on red. | Видимо, сегодня утром она хотела найти утешение в мягком арахисовом масле после того, как ее оштрафовали за запрещенный правый поворот на красный свет. |
| (Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |
| One of the contenders used an illegal T'gha maneuver on me. | Один из них применил против меня запрещенный прием Ти'га. |