On the same day, the aircraft took off and flying over the area of Mesaoria, returned to the illegal airport of Krini. | В тот же день самолет взлетел и, пролетев на районом Месаории, вернулся в незаконный аэропорт Крини. |
New dangers also include trafficking in drugs, transnational organized crime, the illegal exploitation of natural resources, and similar acts which pose threats to the balance of regional and international security and the fundamentals of our world. | К числу новых угроз также относятся незаконный оборот наркотиков, транснациональная организованная преступность, незаконная эксплуатация природных ресурсов и другие подобные действия, которые создают угрозу равновесию, сложившемуся в области региональной и международной безопасности, и даже основам нашего существования. |
Illegal interception of communication and data from citizens, businesses and representatives of Governments constituted a breach of international law, human rights and national sovereignty. | Незаконный перехват сообщений и данных, которыми обмениваются отдельные граждане, компании и представители правительственных структур, является нарушением международного права, прав человека и национального суверенитета. |
With respect to complaints procedures, the Minister of Internal Affairs said that between 1997 and 1999,361 police officers had been seriously punished for ill-treatment, illegal detention, unsubstantiated opening of a criminal procedure and illegal search of premises. | В отношении процедуры рассмотрения жалоб министр внутренних дел сообщил, что в период с 1997 по 1999 годы серьезным наказаниям был подвергнут 361 сотрудник полиции за такие правонарушения, как жестокое обращение, незаконное лишение свободы, необоснованное возбуждение уголовного преследования и незаконный обыск помещений. |
Of special concern to the Russian Federation is illicit traffic in weapons and narcotic drugs, as well as illegal transporting of migrants. | Особую озабоченность у Российской Федерации вызывают незаконный оборот оружия и наркотиков, нелегальная миграция. |
In some instances, an illegal alien may subsequently acquire lawful status. | В некоторых случаях нелегальный иностранец может впоследствии получить законный статус. |
Sonoyta is well known as an illegal immigrant crossing-point to the United States. | Сонойта хорошо известна как нелегальный иммигрантский пункт пропуска в США. |
In March 1906 an illegal congress of the Union took place in Moscow, and 18 provinces were represented there. | В марте 1906 в Москве прошёл нелегальный съезд Союза, на нём были представлены 18 губерний. |
Non-punishment principle for illegal entering or stay in the country. | соблюдение принципа ненаказуемости за нелегальный въезд в страну или пребывание в ней; |
To continue combating transnational criminal activities, in particular those connected with terrorism, such as illicit drug trafficking, money-laundering and illegal arms trafficking. | З. продолжать пресекать транснациональную криминальную деятельность, в особенности деятельность, связанную с терроризмом, такую как нелегальный наркобизнес, легализация активов и нелегальный оборот оружия. |
The authorities have the right to stop a demonstration only if it has an illegal character. | Власти могут прервать собрание или манифестацию только в том случае, если они принимают противозаконный характер. |
Moreover, there seemed to be no mechanism to protect State officials from possible disciplinary sanctions if they refused to carry out an illegal order. | Кроме того, как представляется, нет никакого механизма, который обеспечивал бы защиту государственных служащих, которые отказываются исполнять противозаконный приказ, от возможных санкций, связанных с их профессиональной деятельностью. |
The delegation should explain what was meant by "manifestly illegal", since under article 2, paragraph 3, of the Convention an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification for torture. | Делегация должна объяснить, что подразумевается под формулировкой "явно противозаконный", поскольку в соответствии с пунктом З, статьи 2 Конвенции приказ, поступающий от вышестоящего офицера или публичной власти, не может быть использован для оправдания пыток. |
From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. | Я хотел бы с этой трибуны осудить этот противозаконный акт, который является провокацией не только против Республики Кипр, но и против всего международного сообщества. |
If an action by a State body was found to be illegal, the law would be changed to ensure that the action could not be repeated. | Если устанавливается, что действия государственного органа будут носить противозаконный характер, то в законодательство будут вноситься изменения с целью не допустить повторения таких действий. |
Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. |
A number of organizations have been denied registration after a legal appraisal of their founding documents, on the grounds that their by-laws breach the Constitution and their activities are illegal. | В связи с этим ряду организаций после проведения правовой экспертизы учредительных документов было отказано в регистрации на том основании, что их уставы противоречат Конституции и их деятельность носит противоправный характер. |
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. | С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. |
Betting on bot fighting, that's... that's illegal. | Вот биться на деньги, это запрещено. |
But it's not illegal to dream, is it? | Но мечтать не запрещено, да? |
Using of the informational materials for any other purpose is illegal and may result in civil and criminal penalties. | Использование информационных материалов в любых иных целях запрещено законом, и может привести к возникновению гражданской или уголовной ответственности. |
Under the 1993 Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Law, money laundering and the acquisition of property by the illegal means of drug trafficking are strictly prohibited. | Согласно закону о наркотических средствах и психотропных веществах 1993 года "отмывание денег" и приобретение имущества незаконным путем на основе незаконного оборота наркотиков строго запрещено. |
It's illegal to smoke in the airports. | В аэропорту запрещено курить. |
Abortion was in fact illegal in many of their countries of origin, and it was important therefore to avoid stereotypes. | В действительности аборты объявлены вне закона во многих странах происхождения, и поэтому представляется важным избегать стереотипов. |
The Faroese authorities are watching this situation very closely and the intent is to initiate the necessary steps to amend legislation to specifically render the trafficking of women illegal in the Faroes. | Власти Фарерских островов очень внимательно следят за этой ситуацией и намереваются предпринять шаги, необходимые для изменения законодательства, с тем чтобы поставить вне закона торговлю женщинами на Фарерских островах. |
The mirror's frame is illegal. | Зеркала в раме вне закона. |
During the Communist regime Albania pursued a pro-natal policy, whereby contraception and abortion were illegal. | При коммунистическом режиме Албания проводила политику поощрения рождаемости, в соответствии с которой применение противозачаточных средств и аборты были вне закона. |
Now that it was illegal, people who wanted to continue the practice did so clandestinely. | Теперь, когда эти операции поставлены вне закона, люди, желающие продолжать эту практику, действуют подпольно. |
All forms of gambling were illegal. | Все виды азартных игр были запрещены. |
All such groups must be declared illegal and prohibited. | Все такие группы должны быть объявлены вне закона и запрещены. |
He took her to get an abortion... illegal in she died in the process, and he never told anyone. | Он отвел ее на аборт... они там запрещены... она погибла, он никому не рассказал. |
Mr. Boolell (Mauritius) confirmed that abortion was illegal in Mauritius and that policy changes would be required before it could be legalized. | Г-н Булелл (Маврикий) подтверждает, что аборты в Маврикии запрещены законом и что потребуется внести серьезные изменения в политику, прежде чем их можно будет легализовать. |
Professional mixed martial arts are illegal in New York, and amateur fights are plagued by gambling, organized crime, and a lack of regulation. | Профессиональные смешанные бои запрещены в Нью-Йорке. А в любительстком спорте все замешано на азартных играх, преступности и слабой организации. |
It breeds terrorism and transnational crime such as trafficking in human beings, drugs and illegal contraband. | Она плодит терроризм и транснациональную преступность, такую, как торговля людьми и наркотиками и контрабанда запрещенных товаров. |
In its annual report, the National Research Centre for Narcotics and Drug Addiction refers to a remarkable increase in the use of illegal substances, including 1984 and later on, and especially the last five years. | В своем ежегодном отчете Национальный исследовательский центр по наркотикам и наркомании отметил, что после 1984 года и особенно за последние пять лет произошло заметное увеличение потребления запрещенных веществ. |
Mr. Wolfe, speaking on behalf of the countries members of the Caribbean Community, said that those countries, because of their location, ran the risk of being used for the transshipment of drugs and other illegal goods. | Г-н Вольф, выступая от имени стран-членов Карибского сообщества, говорит, что эти страны, ввиду их расположения, подвержены риску использования для транзитных поставок наркотиков и других запрещенных товаров. |
To provide public information regarding the efficacy of social and statutory policies based on personal abstinence from psychotropic drugs, conducting and sponsoring research and educating the public about the negative medical, scientific and sociological effects of illegal drug use and its relationship to collateral social policies | Информирование общественности об эффективности социальной политики и политики в сфере законодательства, основывающихся на личном отказе от психотропных средств, проведении и субсидировании исследований и просвещении населения относительно негативных медицинских, научных и социальных последствий употребления запрещенных наркотических средств в соотношении с проводимой социальной политикой. |
He allegedly took Nang Than inside, saying that he needed to search the house for illegal possessions. | Затем он ввел Нанг Тан в дом, мотивируя это необходимостью осмотреть помещение на предмет наличия запрещенных предметов. |
But the rest of you, it's wrong and it's illegal, and I'm telling you no, I'm warning you, as the Attorney General of the United States, do not do this. | Но остальные, это не правильно и не законно, и говорю вам, предупреждаю вас, как генпрокурор США, не делайте этого. |
It's also illegal. | Это тоже не законно. |
Legal, illegal... these terms don't apply. | Законно, незаконно - такие термины здесь неприменимы. |
The question arises as to whether the scope of the present topic should be limited to the expulsion of aliens who are lawfully present in the territory of another State or be extended to include illegal aliens who are physically present therein. | Возникает вопрос о том, следует ли ограничить сферу охвата настоящей темы высылкой иностранцев, которые законно находятся на территории другого государства, или же ее следует распространить на нелегалов, которые физически находятся в нем. |
It's suspect, but it isn't illegal. | Подозрительно, но законно. |
Only the legislation of Tunisia refers specially to illegal acquisition of firearms and the consequences relating thereto. | Только в законодательстве Туниса конкретно говорится о незаконности приобретения огнестрельного оружия и связанных с этим последствиях. |
Additionally, ADF referred to reports that local authorities told Christians that it was illegal to gather for worship on Sundays, and that they needed permission from a higher authority for such gatherings despite the constitutional guarantee to freedom of religion under Article 7. | Кроме того, АЗС ссылался на сообщения о том, что местные власти информировали христиан о незаконности проведения по воскресеньям богослужений и о необходимости получения у вышестоящих органов разрешений на такие собрания, несмотря на конституционную гарантию свободы религии в соответствии со статьей 7. |
In the event that the court concluded that his detention was illegal, what measures could it order? | В случае, если суд примет постановление о незаконности лишения свободы, какие меры он может санкционировать в связи с этим решением? |
And if our company never looks inside the transport, we're never made aware of any illegal activity. | И если наша компания не заглядывает внутрь груза, то у нас нет причин сообщать о незаконности. |
A second possible interpretation of the request, it is said, is that the Court should assume that the construction of the wall is illegal, and then give its opinion on the legal consequences of that assumed illegality. | Было заявлено, что второе возможное толкование просьбы состоит в том, что Суд должен предположить незаконность строительства стены и затем вынести свое заключение о правовых последствиях этой предположительной незаконности. |
Member States had agreed on measures to reduce the demand and supply of illegal drugs within a specific time-frame. | Государства-члены согласовали меры по сокращению спроса на запрещенные наркотики и их предложение в соответствии с довольно конкретным графиком. |
The environmental degradation caused by illegal cultivation, through the indiscriminate destruction of forests, continues to cause irreparable damage to the Andean and tropical ecosystems. | Ухудшение окружающей среды из-за недискриминационного уничтожения лесов, с тем чтобы выращивать запрещенные культуры, продолжает наносить непоправимый ущерб Андской и тропической экосистемам. |
One quarter (27%) of boys and one third (31%) of girls had had illegal drugs at least once by that age. | Четверть (17 процентов) мальчиков и треть (31 процент) девочек в этом возрасте попробовали запрещенные наркотики, по крайней мере, один раз. |
taking any kind of illegal drug? | принимал какие-либо запрещенные препараты? |
If there's any channel that should be illegal, it's that "all-woman's" channel. | Если и были бы какие-нибудь запрещенные каналы, то это были бы эти женские каналы с сериалами. |
This has led to the widespread practice of illegal abortion. | Следствием такого положения является распространенная практика подпольных абортов. |
We are extremely concerned that poppy cultivation and the production and illegal trade in opium, which are important sources of funds for the Taliban and Al-Qaida, are continuing. | Это свидетельствует о том, что недостатка в прекурсорах и оборудовании для оснащения подпольных лабораторий афганские наркодельцы не испытывают. |
In view of the high maternal mortality rate resulting from illegal abortions, it seemed that the Government should consider more flexible legislation, providing for the right to choose, since the rigorous legislation in force had done nothing to stem the increase in illegal abortions. | Ввиду высокого показателя материнской смертности в результате подпольных абортов представляется целесообразным, чтобы правительство рассмотрело вопрос о принятии более гибкого законодательства, предусматривающего право выбора, поскольку действующее жесткое законодательство не остановило роста числа подпольных абортов. |
During his student years he was fascinated by illegal populist and Marxist literature, and participated in various underground workers' groups. | В годы учёбы увлёкся нелегальной народнической и марксистской литературой, участвовал в работе подпольных рабочих кружков. |
On the basis of the recommendations made by the mission, an agreement was concluded between the United Nations and the Government of Guatemala, calling for the establishment of a commission for the investigation of illegal groups and clandestine security organizations in Guatemala. | На основании сделанных миссией рекомендаций между Организацией Объединенных Наций и правительством Гватемалы было заключено соглашение, в котором содержался призыв к учреждению комиссии по расследованию деятельности незаконных и подпольных охранных организаций в Гватемале. |
In other cases, replies insist on the supposed illegal acts committed by the defenders involved, without any explanation of the action or omission of the Government which is the central concern of the communication. | В других случаях в ответах настойчиво говорится о неправомерных актах, якобы совершенных соответствующими правозащитниками, без каких-либо разъяснений в отношении действия или бездействия правительства, получение которых является главной целью сообщения. |
Naturally, however, it had provided information to the Department of Management and the Procurement Service about vendors that had engaged in misconduct, illegal activities and unethical behaviour. | Однако, естественно, Группа представляла Департаменту по вопросам управления и Службе закупок информацию относительно тех поставщиков, которые были уличены в совершении неправомерных и незаконных действий и неэтичном поведении. |
In the report period the Czech Republic had not created the institution of a public protector of rights, who would provide protection from illegal or otherwise incorrect decisions or proceedings by government offices. | В отчетный период в Чешской Республике не было создано института общественного защитника прав, который обеспечивал бы защиту от незаконных или иных неправомерных решений или действий со стороны государственных органов. |
A strong and effective investigations function was an important tool to ensure the protection of United Nations property and staff against misuse and abuse and against sanctioning of illegal activity and misconduct. | Мощный и эффективный механизм расследований является важным инструментом защиты имущества и персонала Организации Объединенных Наций от злоупотреблений и противоправных действий, от санкционирования противозаконной деятельности и неправомерных действий. |
In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. | В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства. |
They're already saying it's an illegal hit. | Они все время говорят, что это запрещенный удар. |
Then any illegal hold, there: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
In the latter case, the existing mechanical and electronic equipment is not capable of detecting certain prohibited or illegal items because it will only detect objects that can be used as weapons or as a means of communicating. | В последнем случае механическое или электронное оборудование, имеющееся в учреждении, не позволит обнаружить данный запрещенный или незаконный предмет, поскольку такого рода оборудование позволяет обнаружить только предметы, которые могут использоваться в качестве оружия или в качестве средств связи. |
(Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |