Dan, this is an illegal search, all right? | Дэн, это незаконный обыск, ясно? |
Mr. BOSSUYT stressed that the illegal employment of migrant workers led to a whole series of human rights violations and must therefore be brought to an end. | Г-н БОССАЙТ подчеркивает, что незаконный прием на работу рабочих-мигрантов ведет к целой серии нарушений прав человека, и поэтому ему необходимо положить конец. |
That the target State has the right to claim and obtain just compensation for unlawful damage sustained by it owing to sanctions that have been imposed or applied without foundation and in an illegal manner. | государство, против которого направлены санкции, имеет право требовать и получать справедливую компенсацию за незаконный ущерб, причиненный ему в результате санкций, которые были введены или применялись безосновательно или на незаконной основе. |
Furthermore, a political settlement can never be attained when the usurper regime acts to consolidate its illegal status rather than seeking a compromise which would entail sharing power with the very side it tried to subjugate by force of arms in December 1963. | Помимо этого, практически невозможно добиться политического урегулирования, когда узурпирующий режим укрепляет свой незаконный статус вместо того, чтобы пойти на компромисс, который позволил бы разделить власть с той же самой стороной, которую он пытался подчинить силой оружия в декабре 1963 года. |
(e) Illegal international traffic | с) Незаконный международный оборот |
To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. | Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
A white police officer stopped James Reyes, a Hispanic man, in the city of Doyle heights, believing he might be an illegal alien. | Белый офицер полиции задержал Джеймса Рейса, латиноамериканского мужчину, в Бойл Хайтс, полагая, что возможно он нелегальный иммигрант. |
The term "illegal alien" and similar terms are defined in the legislation of some States based on an initial illegal entry or a subsequent illegal presence. | Термин "нелегальный иностранец" и аналогичные термины определяются в законодательстве ряда государств на основе первоначального нелегального въезда или последующего нелегального присутствия. |
India is also the world's largest legal grower of opium; experts estimate that 5-10% of the legal opium is converted into illegal heroin, and 8-10% is consumed in high quantities as concentrated liquid. | Индия также является крупнейшим в мире производителем легального опия, по оценкам экспертов, 5-10 % из этого легального опия превращается в нелегальный героин, а 8-10 % потребляется в виде концентрированной жидкости. |
Illegal employment mainly involved the hotel and restaurant sector, where 95 per cent of employees were cross-border workers or foreigners from some 70 countries. | Нелегальный труд охватывает прежде всего гостиницы и рестораны, где 95 % персонала составляют жители приграничных районов или иностранцы почти из 70 стран. |
If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. | Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным. |
From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. | Я хотел бы с этой трибуны осудить этот противозаконный акт, который является провокацией не только против Республики Кипр, но и против всего международного сообщества. |
I will always treat my client's desires with high respect with the exceptions of those cases when they are obviously illegal and which I have to report to the corresponded law-enforcement authorities. | Я всегда буду с глубоким уважением относиться к желаниям моего клиента, кроме тех случаев, когда они будут носить явно противозаконный характер и о которых я обязан сообщать в соответствующие правоохранительные органы. |
Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; | подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой противозаконный акт, направленный на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека; |
Also, if the position of one country is declared illegal by the Court, the Court it has no power to cancel the illegal act. | Кроме того, если Суд признает позицию страны противозаконной, он не имеет полномочий аннулировать противозаконный акт. |
Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. |
As her delegation had noted in the past, countermeasures would be incompatible with modern international law; such measures were inherently illegal, and were no less illegal for being a response to and consequence of a prior wrongful act. | Как отмечала ее делегация в прошлом, контрмеры были бы несовместимыми с современным международным правом; таким мерам внутренне присущ противоправный характер, и они являются не менее незаконными, даже будучи ответом на ранее совершенное противоправное деяние и его следствием. |
This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. | Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. |
I think that's illegal even in Amsterdam. | Мне кажется, это запрещено даже в Амстердаме. |
A small arsenal of very expensive weapons, many of which are illegal to possess in the state of Hawaii. | Маленький арсенал очень дорогого оружия, большинство запрещено иметь на Гавайях. |
No, that's illegal. | Нет, это запрещено. |
Unia, the Swiss interprofession trade union, had, for example, helped to bring to court employers who had paid undocumented migrant workers less than Swiss nationals, which was illegal in Switzerland. | УНИА - Швейцарская конфедерация профсоюзов, например, помогла привлечь к суду работодателей, которые выплачивали недокументированным трудящимся-мигрантам вознаграждение за труд по ставкам, ниже ставок, принятых для швейцарских граждан, что запрещено в Швейцарии законом. |
Chipdumping (when a player deliberately loses hands to transfer money to a partner player) is considered illegal and Noxwin reserves the right to freeze accounts involved in chipdumping and also to confiscate funds held in such accounts. | Строго запрещено использование приема сбрасывания карт для уступки выигрыша партнеру. В случае обнаружения этого Noxwin имеет право заморозить счет пользователя, а также конфисковать средства на его счету. |
And he's probably illegal anyway. | И он, вероятно, в любом случае вне закона. |
People without legal protection usually are those who are in an illegal situation. | Люди, не имеющие правовой защиты, это обычно те, кто оказались вне закона. |
He was the editor of the Communist Party's newspaper, The Clarion, before fleeing to the United States with other party leaders in 1940 when the party was again declared illegal. | Карр был редактором газеты коммунистической партии Кларион, пока в 1940 году коммунистическая партия не была вновь объявлена вне закона, и ему и другим лидерам партии не пришлось бежать в Соединенные Штаты. |
In 1834 the Monarchy declared the term "republican" illegal. | Поэтому уже в 1834 году монархия объявила республиканцев вне закона. |
The internal armed conflict and the illegal activities of outlawed groups, which verbally and physically threaten the lives and security of judicial officials and others involved in trial proceedings, severely affect victims' access to effective and independent justice. | Внутренний вооруженный конфликт и преступные деяния групп, находящихся вне закона и угрожающих работникам судов и другим служащим, участвующим в уголовных процессах, представляющие угрозу для их жизни и безопасности, оказывают серьезное воздействие с точки зрения доступа этих жертв к эффективному и независимому правосудию. |
Because of government concern about low birth rates, contraceptives were made illegal in Italy in the late 1920s. | В Италии из-за обеспокоенности правительства низкой рождаемостью контрацептивы были запрещены в конце 1920-х. |
There are reasons why DNA resequencing is illegal. | Манипуляции с ДНК не зря запрещены. |
Abortion is currently illegal in the Bahamas. | В настоящее время аборты на Багамских Островах запрещены. |
Abortion was illegal, but women who could find the money could still procure an abortion. | Аборты запрещены, но женщины, которые могут найти деньги, могут сделать аборт. |
However, abortion is still illegal in Mauritius. | Однако аборты на Маврикии все еще законодательно запрещены. |
Isn't he also the top dealer of illegal drugs in Cook County? | Разве он не является также основным дилером запрещенных наркотиков в Округе Кук? |
Illegal drugs give rise to a series of related problems as well, such as violence, the status enjoyed by traffickers, the presence of adulterated drugs, debts and the risk of infection (particularly with HIV and hepatitis) for inmates who share contaminated needles. | Наличие запрещенных наркотических средств порождает целый ряд сопутствующих проблем, включая насилие, особый статус, которым пользуются наркоторговцы, появление фальсифицированных лекарств, долги, а также риск инфицирования (в частности, ВИЧ и гепатитом) в результате совместного пользования зараженными иглами. |
No weapons, no dust, no more illegal or dangerous items. | Никакого оружия, наркотиков, запрещенных или опасных грузов. |
Some delegations asked whether the provisions of the draft declaration authorized the use of illegal or banned seeds by peasants. | Некоторые делегации интересовались, не санкционируют ли положения проекта декларации использование крестьянами незаконных или запрещенных сортов посевного материала. |
The committee declared the employees guilty of proselytism and of holding illegal religious meetings, and it reportedly ordered them to pay a fine. | Административная комиссия будто бы признала этих работников виновными в прозелитизме и в проведении запрещенных законом религиозных собраний и постановила взыскать с них штраф. |
I mean, if we can convince him not to testify - and yes, I know, it's a little illegal, but it's for the greater cause - then I guarantee you, this case gets dismissed. | Если мы убедим его отказаться от показаний... да, я в курсе что это не совсем законно, но это наш лучший шанс... тогда я гарантирую, дело развалиться. |
You think that's illegal? | Ты думаешь, это - законно? |
And while it isn't against the law to sleep with any man who'd buy you a martini, it is illegal to kill them. | И к тому же, это законно, спать с любым человеком кто купил бы вам мартини, незаконно лишь - убивать их. |
Well, what's legal, what's illegal, | Ќу, что законно, что незаконно. |
Isn't it illegal also on top of it? | Разве это вообще законно? |
The Supreme Council of the Armed Forces has warned news organizations that it was illegal to criticize the military in the press. | Высший совет вооруженных сил предупреждал средства массовой информации о незаконности критики армии в печати. |
Additionally, ADF referred to reports that local authorities told Christians that it was illegal to gather for worship on Sundays, and that they needed permission from a higher authority for such gatherings despite the constitutional guarantee to freedom of religion under Article 7. | Кроме того, АЗС ссылался на сообщения о том, что местные власти информировали христиан о незаконности проведения по воскресеньям богослужений и о необходимости получения у вышестоящих органов разрешений на такие собрания, несмотря на конституционную гарантию свободы религии в соответствии со статьей 7. |
Due to the illegal status of the procedure, women will turn to the "back alley" or go abroad for an abortion, to Guatemala, Mexico or the US. | Из-за незаконности этой операции женщины прибегают к услугам черного рынка в данной области или уезжают за границу: в Гватемалу, Мексику или США. |
While the original Panel had painstakingly and meticulously defined the key concept of illegality in the mandate, the current Panel fudged the distinction between legal and illegal exploitation. | В то время как первоначальная Группа кропотливо и скрупулезно разработала в рамках своего мандата ключевую концепцию незаконности, члены нынешней Группы кое-как провели различие между законной и незаконной эксплуатацией. |
The Committee also notes with concern that despite the High Court's decision that the extrajudicial punishments fatwas are illegal, there are reports of illegal penalties being enforced through shalish rulings to punish "anti-social and immoral behaviour". | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на решение Высокого суда о незаконности фетв, предписывающих наказания без судебного разбирательства, имеются сообщения о случаях незаконных наказаний, исполняемых по постановлениям "шалишей" о наказании за "антиобщественное и безнравственное поведение". |
The Act does not require that illegal acts must actually have been committed. | Кроме того, нет необходимости в том, чтобы запрещенные действия были фактически совершены. |
"illegal" drugs. | "Запрещенные" наркотики. |
For example, different kinds of content are criminalized in different countries, which means that material that can lawfully be made available on a server in one country might be considered illegal in another. | Например, круг материалов, публикация которых противоречит закону, является различным в разных странах, а это означает, что на сервере в одной стране могут легально размещаться материалы, запрещенные по законам другой. |
If there's any channel that should be illegal, it's that "all-woman's" channel. | Если и были бы какие-нибудь запрещенные каналы, то это были бы эти женские каналы с сериалами. |
Deleting the phrase "activities not prohibited by international law" would therefore make little difference, if the activities were illegal and were seen as such by States. | Поэтому исключение слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом", мало что изменило бы, если эти виды деятельности являются незаконными или рассматриваются в качестве таковых государствами. |
Despite these measures, illegal employment is frequent, particularly in the construction industry. | Несмотря на эти меры, в стране имеется много подпольных рабочих, особенно в строительной отрасли. |
I must say that I personally find it very hard to forgive those who deny women access to contraception and drive them into the arms of illegal abortionists and then claim to dislike abortion. | Должна сказать, что лично мне трудно оправдать тех, кто лишает женщин доступа к противозачаточным средствам и толкает их в объятия подпольных врачей, а потом заявляет о том, что выступает против абортов. |
More than 500,000 women died as a result of pregnancy while 100,000 of them died from illegal abortions and the chances of female mortality were 180 times higher in Africa than in Europe. | в результате подпольных абортов, причем степень смертельного риска для женщин в Африке в 180 раз выше, чем в Европе. |
There are indications that some former members of the counter-insurgency forces are now members of illegal groups and clandestine structures dedicated to organized crime. | Имеются сведения о том, что ряд бывших служащих подразделений по борьбе с повстанцами являются теперь членами незаконных формирований или подпольных структур, занимающихся организованной преступностью. |
Illegal production of the forged alcohol at the underground enterprises; | Ь) незаконное производство фальсифицированной алкогольной продукции на подпольных предприятиях; |
In other cases, replies insist on the supposed illegal acts committed by the defenders involved, without any explanation of the action or omission of the Government which is the central concern of the communication. | В других случаях в ответах настойчиво говорится о неправомерных актах, якобы совершенных соответствующими правозащитниками, без каких-либо разъяснений в отношении действия или бездействия правительства, получение которых является главной целью сообщения. |
The aim of the Liability of State for Harm to Citizens Act was to compensate citizens for damage caused by illegal acts on the part of the executive or the judiciary. | Цель закона об ответственности государства за ущерб гражданам заключается в том, чтобы компенсировать гражданам ущерб, причиненный в результате неправомерных действий, осуществленных представителями органов исполнительной или судебной власти. |
Zimbabwe has been and continues to be a victim of the sinister neo-colonial machinations through illegal sanctions and constant interferences in our domestic affairs. | Наша страна, Зимбабве, страдала и продолжает страдать от злонамеренных неоколониальных махинаций, принимающих форму неправомерных санкций и постоянного вмешательства во внутренние дела страны. |
In the report period the Czech Republic had not created the institution of a public protector of rights, who would provide protection from illegal or otherwise incorrect decisions or proceedings by government offices. | В отчетный период в Чешской Республике не было создано института общественного защитника прав, который обеспечивал бы защиту от незаконных или иных неправомерных решений или действий со стороны государственных органов. |
In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. | В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства. |
An illegal and unsanctioned drug administered to an untrained consultant could lead to a national scandal. | "Запрещенный препарат, употребляемый нетренированным консультантом, может привести к национальному скандалу". |
They're already saying it's an illegal hit. | Они все время говорят, что это запрещенный удар. |
Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
Apparently, she needed the comfort of some smooth PB this morning after being caught making an illegal right on red. | Видимо, сегодня утром она хотела найти утешение в мягком арахисовом масле после того, как ее оштрафовали за запрещенный правый поворот на красный свет. |
(Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |