Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. | Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения. |
Transboundary movement includes illegal traffic. | Трансграничная перевозка включает незаконный оборот. |
Reports also point to illegal police searches during which "evidence" was planted to allow for subsequent illegal arrest and detention. | В сообщениях также говорится о проведении полицией незаконных обысков, в ходе которых подкидываются "доказательства", позволяющие произвести незаконный арест или задержание. |
Moreover, capturing Mariupol would keep open the option of conquering southern Ukraine, including Odessa, and extending Russian control all the way to Transnistria, Russia's illegal enclave in Moldova. | Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове. |
Illegal export of objects subject to export monitoring | Незаконный экспорт объектов экспортного контроля |
You'll know who's buying the Shoreline 99s' illegal syrup. | Ты будешь знать, кто покупает у Шорлайн 99 нелегальный сироп. |
The term "illegal alien" and similar terms are defined in the legislation of some States based on an initial illegal entry or a subsequent illegal presence. | Термин "нелегальный иностранец" и аналогичные термины определяются в законодательстве ряда государств на основе первоначального нелегального въезда или последующего нелегального присутствия. |
Improved policies and stricter enforcement are needed to stop illegal fishing and enable fish stock recovery, but also to reduce impacts of fisheries on the whole ecosystem. | Для того чтобы прекратить нелегальный вылов рыбы и дать возможность рыбным запасам восстановиться, а также уменьшить воздействие рыболовства на всю экосистему, необходимо совершенствовать политику рыболовства и ввести строгое правоприменение. |
In addition to the political violence, the illegal circulation of small arms and light weapons, as well as political and ethnic extremism, continued to affect the security situation. | Помимо политического насилия, на положении в области безопасности продолжали сказываться нелегальный оборот малокалиберного и стрелкового оружия и проявления политико-этнического экстремизма. |
Ms. Pace gave a statement in which she claims your client played in an illegal poker game last night. | Она сделала заявление, по которому ваш клиент играл в нелегальный покер прошлой ночью |
Nuclear-weapons activities are immoral and illegal, and the perpetrators of these activities must be held accountable. | Ядерно-оружейная деятельность носит безнравственный и противозаконный характер, и исполнителей такой деятельности надо призывать к ответу. |
Moreover, there seemed to be no mechanism to protect State officials from possible disciplinary sanctions if they refused to carry out an illegal order. | Кроме того, как представляется, нет никакого механизма, который обеспечивал бы защиту государственных служащих, которые отказываются исполнять противозаконный приказ, от возможных санкций, связанных с их профессиональной деятельностью. |
(b) In a number of countries it was possible to take legal action against persons who were supporting racist content by providing the Internet infrastructure necessary to access or spread such illegal content. | Ь) в ряде стран имеется возможность принятия правовых мер в отношении лиц, содействующих распространению информации расистского содержания путем предоставления необходимой инфраструктуры в Интернете для доступа к такой носящей противозаконный характер информации или ее распространения. |
If an action by a State body was found to be illegal, the law would be changed to ensure that the action could not be repeated. | Если устанавливается, что действия государственного органа будут носить противозаконный характер, то в законодательство будут вноситься изменения с целью не допустить повторения таких действий. |
Such settlements have been condemned by the international community as illegal. | Международное сообщество также квалифицировало создание этих поселений как противозаконный акт. |
Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. |
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. | С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. |
As her delegation had noted in the past, countermeasures would be incompatible with modern international law; such measures were inherently illegal, and were no less illegal for being a response to and consequence of a prior wrongful act. | Как отмечала ее делегация в прошлом, контрмеры были бы несовместимыми с современным международным правом; таким мерам внутренне присущ противоправный характер, и они являются не менее незаконными, даже будучи ответом на ранее совершенное противоправное деяние и его следствием. |
That one's another one, probably illegal thing to say too. | И то и другое вообще-то запрещено произносить. |
This should be illegal, it's so good. | Так вкусно может быть только то, что запрещено. |
It's illegal to smoke in restaurants in California. | Запрещено курить в ресторанах штата Калифорния. |
Under the 1993 Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Law, money laundering and the acquisition of property by the illegal means of drug trafficking are strictly prohibited. | Согласно закону о наркотических средствах и психотропных веществах 1993 года "отмывание денег" и приобретение имущества незаконным путем на основе незаконного оборота наркотиков строго запрещено. |
Despite the fact that polygamy is illegal, there are reports that the practice is flourishing in other regions as well, particularly in the southern regions of Osh and Jalal-Abad. | Несмотря на то, что многоженство запрещено законом, имеются сообщения, что эта практика также распространена и в других регионах, в частности в южных областях, в городах Ош и Джалал-Абад. |
You'll be doubly grateful when they make cigarettes illegal. | Вы будете благодарны вдвойне, когда они объявят сигареты вне закона. |
The Code contains provisions which make it illegal to subject an accused person to torture or assault. | В Кодексе содержатся положения, в соответствии с которыми вне закона поставлено применение пыток или физического насилия по отношению к обвиняемому. |
The Government says drugs are illegal because we're trying to protect society. | Правительство говорит: наркотики вне закона, потому что мы пытаемся защитить общество. |
If we adopt this treaty now, we can make nuclear-test explosions illegal forever, in any environment. | Если мы примем сейчас этот договор, мы можем навечно поставить вне закона испытательные ядерные взрывы во всех сферах. |
They ought to be illegal. | Их надо объявить вне закона. |
He agreed but abortions are illegal. | Врач соглашается, но аборты запрещены... |
As abortion was illegal, the issue of contraception was an important one. | В связи с тем, что аборты запрещены законом, важное значение приобретает вопрос о противозачаточных средствах. |
However, abortion is still illegal in Mauritius. | Однако аборты на Маврикии все еще законодательно запрещены. |
Professional mixed martial arts are illegal in New York, and amateur fights are plagued by gambling, organized crime, and a lack of regulation. | Профессиональные смешанные бои запрещены в Нью-Йорке. А в любительстком спорте все замешано на азартных играх, преступности и слабой организации. |
The report claimed that family planning activities were relatively well developed; was abortion still illegal, and if so what was the rate of unsafe abortions and what services were provided for the management of the health problems resulting from unsafe abortions? | В докладе утверждается, что сеть служб по планированию размеров семьи относительно хорошо развита; хотелось бы знать, по-прежнему ли запрещены аборты, и если да, то каков показатель небезопасных абортов, и какие службы занимаются лечением осложнений, вызванных небезопасными абортами? |
The first Liechtenstein youth study, which was carried out in 1999, also included questions on the consumption of alcohol, illegal drugs, and tobacco. | Первое исследование, проведенное среди молодежи Лихтенштейна в 1999 году, также включало вопрос о потреблении алкоголя, запрещенных наркотиков и табачных изделий. |
Whereas the available evidence shows that people of African descent use illegal drugs at approximately the same rate as white people, they are 10 times more likely, on a per capita basis, to go to prison for drug-related offences. | Хотя имеющиеся данные говорят о том, что среди лиц африканского происхождения статистика употребления запрещенных наркотических веществ примерно такая же, как и среди белого населения, каждый из них имеет в 10 раз больше шансов попасть в тюрьму за преступления, связанные с наркотиками. |
As far as drug control was concerned, it was clear that international cooperation needed to be strengthened, not only to cut the supply of illegal drugs but also to reduce demand. | Что касается контроля над наркотиками, то совершенно ясно, что необходимо укрепить международное сотрудничество в этой области не только для того, чтобы прекратить поставки запрещенных наркотиков, но и для того, чтобы сократить спрос. |
The use, procuring or offering of a child for illegal or illicit activities, including the production and trafficking of dangerous drugs and volatile substances prohibited under existing laws; or | З) Использование, предоставление или предложение детей для осуществления незаконных видов деятельности, включая производство и оборот опасных наркотиков и летучих веществ, запрещенных действующими законами; или |
Formulate and upkeep the control measures for cross-border goods in a proper and effective manner; assure law enforcement to detect and prevent the illegal transportation of smuggled and prohibited goods, weapons, explosives and other hazardous substances. | разработка и осуществление надлежащих и эффективных мер контроля за трансграничной перевозкой товаров; обеспечение принятия правоприменительных мер в целях выявления и пресечения незаконной транспортировки контрабандных и запрещенных товаров, оружия, взрывчатых веществ и других опасных веществ. |
Thank you very much, but this happens to be illegal. | Большое спасибо,... но это не законно. |
It might be necessary, however, to distinguish between aliens who entered the territory of the expelling State legally and those who entered illegally, since illegal entry could constitute a ground for expulsion per se. | Однако, возможно, существует необходимость в проведении разграничения между иностранцами, которые въехали на территорию высылающего государства законно, и теми, кто въехал незаконно, поскольку незаконный въезд сам по себе может явиться основанием для высылки. |
You know, why should it be illegal to sell something that's perfectly legal to give away? | Почему незаконным должна быть продажа того, что само по себе законно? |
It's a little illegal. | Это не совсем законно. |
They'd be tampering with hospital records, which is definitely illegal. | Если и поправляют, это - подлог, что естественно не законно. |
It welcomed the directive on the illegal recruitment of children and punishment for recruiters and acknowledged the important role played by civil society, journalists and opposition parties in ensuring democracy. | Она приветствовала директиву о незаконности вербовки детей и наказании вербовщиков и признала ту важную роль, которую играет гражданское общество, журналисты и оппозиционные партии в обеспечении демократии. |
In case of detecting an illegal sign of an amount of money, credit institutions and other banking organizations shall promptly inform competent state authorities. | В случае обнаружения признаков незаконности денежных средств кредитные учреждения и другие банковские организации должны незамедлительно информировать об этом компетентные государственные органы. |
Due to the illegal status of the procedure, women will turn to the "back alley" or go abroad for an abortion, to Guatemala, Mexico or the US. | Из-за незаконности этой операции женщины прибегают к услугам черного рынка в данной области или уезжают за границу: в Гватемалу, Мексику или США. |
In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. | При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения. |
The Committee also notes with concern that despite the High Court's decision that the extrajudicial punishments fatwas are illegal, there are reports of illegal penalties being enforced through shalish rulings to punish "anti-social and immoral behaviour". | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на решение Высокого суда о незаконности фетв, предписывающих наказания без судебного разбирательства, имеются сообщения о случаях незаконных наказаний, исполняемых по постановлениям "шалишей" о наказании за "антиобщественное и безнравственное поведение". |
No, I think he's tried to watch some illegal channels. | Нет, нет, по-моему он смотрит запрещенные каналы. |
Have you ever taken any illegal drugs? | Вы когда-нибудь принимали какие-либо запрещенные препараты? |
Approximately 5% of the population aged over 12 said they had taken illegal drugs in the previous year, and around one per cent were dependent on them. | Приблизительно 5% населения в возрасте старше 12 лет заявили, что за последний год они потребляли запрещенные наркотики, и около 1% признали свою зависимость от них. |
Doesn't have to be illegal drugs. | Это не обязательно запрещенные наркотики. |
For example, have you ever partaken in illegal drugs? | Вы когда-нибудь пробовали запрещенные наркотики? |
The Transparency Commission, which was investigating the allegations of violence, had determined that illegal armed groups had probably been involved. | Комиссия по обеспечению транспарентности, которая расследует жалобы на нарушения, установила возможное наличие подпольных вооруженных групп. |
The independence of those judges was not at issue, but their attitude showed that they did not attach sufficient importance to respect for the rights of illegal immigrants. | Независимость этих членов магистратуры не подвергается сомнению, но их позиция показывает, что они не придают должного значения соблюдению прав подпольных иммигрантов. |
A coordinated approach based on sharing information - involving Afghan authorities, the neighbouring States and coalition forces - can make effective headway in dismantling illegal drug laboratories and destroying stockpiles of narcotics. | Скоординированный подход, основанный на обмене информацией - с подключением афганских властей, соседних государств и коалиционных сил, - позволит добиться эффективного прорыва в ликвидации подпольных лабораторий по производству наркотиков и уничтожении нелегальных складов наркотических веществ. |
We need in particular to organize the systematic search for and destruction within Afghanistan of illegal narcotics caches and underground laboratories. | Требуется, в частности, наладить систематический поиск и уничтожение на территории Афганистана нелегальных складов нарковеществ и подпольных лабораторий по производству наркотиков. |
On the basis of the recommendations made by the mission, an agreement was concluded between the United Nations and the Government of Guatemala, calling for the establishment of a commission for the investigation of illegal groups and clandestine security organizations in Guatemala. | На основании сделанных миссией рекомендаций между Организацией Объединенных Наций и правительством Гватемалы было заключено соглашение, в котором содержался призыв к учреждению комиссии по расследованию деятельности незаконных и подпольных охранных организаций в Гватемале. |
Individual claims and media and Internet reports of brutality or other illegal conduct by internal affairs personnel are referred immediately to senior department officials. | Заявления граждан, сообщения в средствах массовой информации и по Интернет изданиях об избиении или других неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел незамедлительно докладываются руководству управлений. |
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions. | И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий. |
The aim of the Liability of State for Harm to Citizens Act was to compensate citizens for damage caused by illegal acts on the part of the executive or the judiciary. | Цель закона об ответственности государства за ущерб гражданам заключается в том, чтобы компенсировать гражданам ущерб, причиненный в результате неправомерных действий, осуществленных представителями органов исполнительной или судебной власти. |
According to Amnesty International, the plenum of the Supreme Court of Uzbekistan had recently handed down a ruling to the effect that article 44 of the Constitution empowered the courts to examine any complaints about illegal actions carried out by State authorities. | Согласно информации организации "Международная амнистия" пленум Верховного суда Узбекистана недавно принял решение о том, что статья 44 Конституции дает судам право рассматривать любые жалобы о неправомерных действиях государственных властей. |
A strong and effective investigations function was an important tool to ensure the protection of United Nations property and staff against misuse and abuse and against sanctioning of illegal activity and misconduct. | Мощный и эффективный механизм расследований является важным инструментом защиты имущества и персонала Организации Объединенных Наций от злоупотреблений и противоправных действий, от санкционирования противозаконной деятельности и неправомерных действий. |
They're already saying it's an illegal hit. | Они все время говорят, что это запрещенный удар. |
About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. |
Illegal drugs were consumed on company property, okay? | Запрещенный препарат был обнаружен на территории компании, понимаешь? |
Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
(Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |