| Without probable cause, it's an illegal search. | Без веских причин, это незаконный обыск. | 
| You've got an illegal cable splitter on your roof. | У вас незаконный кабельный разделитель на крыше. | 
| illegal drinking, horrid jazz music, all types of low characters. | незаконный алкоголь, ужасающая джазовая музыка, огромное количество подозрительных людей. | 
| The report refers, in paragraphs 25, 31 and 33, to the existence of stereotypes that undermine women and of such harmful traditional practices as female circumcision, early marriage, arranged marriage, polygamy, illegal marriage and arbitrary divorce. | В пунктах 25, 31 и 33 доклада говорится о стереотипах, ущемляющих права женщин, и о вредных обычаях, таких как женское обрезание, раннее замужество, брак по договоренности, многоженство, незаконный брак и произвольное расторжение брака. | 
| Illegal debt is defined as debt in respect of which proper legal procedures have not been followed. | Со своей стороны, Фонд новой экономики определил четыре категории незаконной задолженности: незаконный, одиозный, обременительный и «прочий» долг. | 
| Without such factors detention may be considered arbitrary, even if entry was illegal . | При отсутствии таких факторов задержание может квалифицироваться как произвольное, даже если имел место нелегальный въезд в страну 9. | 
| You can email the cybercriminals and they'll tell you how to set up your illegal hacking server. | Вы можете отправить киберпреступникам электронное письмо, и они расскажут вам, как настроить ваш нелегальный хакерский сервер. | 
| The treaty should take into account the responsibility of the exporting and importing States to ensure that legally traded arms are not diverted into the illegal market. | Договор также должен учитывать ответственность государств-экспортеров и государств-импортеров в обеспечении того, чтобы продаваемое на законных основаниях оружие не попадало на нелегальный рынок. | 
| I'm what you call an illegal alien. | Вобщем то я нелегальный иммигрант. | 
| And this illegal day-care center? | А этот нелегальный детский центр? | 
| According to some estimates, the former illegal regime was responsible for many of the abductions and disappearances. | Согласно некоторым сведениям, ответственность за многие похищения и исчезновения несет прежний противозаконный режим. | 
| If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. | Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным. | 
| Speaking over the illegal Bayrak radio and the Ankara TRT Television Network on 18 and 19 July 1994, respectively, Mr. Denktash stated that: | Выступая по радио "Байрак", деятельность которого носит противозаконный характер, и в телевизионной программе "Анкара ТРТ Телевижн Нетворк", соответственно 18 и 19 июля 1994 года, г-н Денкташ, в частности, заявил: | 
| Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; | подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой противозаконный акт, направленный на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека; | 
| Such settlements have been condemned by the international community as illegal. | Международное сообщество также квалифицировало создание этих поселений как противозаконный акт. | 
| This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. | 
| Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. | 
| One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. | 
| A number of organizations have been denied registration after a legal appraisal of their founding documents, on the grounds that their by-laws breach the Constitution and their activities are illegal. | В связи с этим ряду организаций после проведения правовой экспертизы учредительных документов было отказано в регистрации на том основании, что их уставы противоречат Конституции и их деятельность носит противоправный характер. | 
| In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. | С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов. | 
| And it's illegal to use thermoptics inside government facilities. | Но ведь в госучреждениях запрещено использовать термооптический камуфляж... | 
| And it's illegal to deal in the States. | И его запрещено распространять в Штатах. | 
| Under the 1993 Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Law, money laundering and the acquisition of property by the illegal means of drug trafficking are strictly prohibited. | Согласно закону о наркотических средствах и психотропных веществах 1993 года "отмывание денег" и приобретение имущества незаконным путем на основе незаконного оборота наркотиков строго запрещено. | 
| I thought it was illegal to read other people's e-mails and texts. | я думал, что читать чужие переписки запрещено. | 
| Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. | Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны. | 
| I do believe that it should be illegal. | Я полагаю, что они должны быть вне закона. | 
| To eradicate poverty, we must declare it illegal in principle and unacceptable as a phenomenon. | Чтобы искоренить нищету мы должны объявить ее вне закона, сделать ее неприемлемым явлением. | 
| That means they're illegal too. | А значит, они тоже вне закона. | 
| Saturday and Sunday will be illegal, so that Monday will come right after Friday, which is the funnest day anyways. | Субботы и выходные будут вне закона, и понедельник будет следовать сразу после пятницы, которая, в любом случае,- самый веселый день. | 
| The Faroese authorities are watching this situation very closely and the intent is to initiate the necessary steps to amend legislation to specifically render the trafficking of women illegal in the Faroes. | Власти Фарерских островов очень внимательно следят за этой ситуацией и намереваются предпринять шаги, необходимые для изменения законодательства, с тем чтобы поставить вне закона торговлю женщинами на Фарерских островах. | 
| For the next month, gatherings of more than five persons were illegal in that area. | В течение следующего месяца, собрания с участием более пяти человек, были запрещены в этой области. | 
| Concerning the questions posed by the Chairperson, she said that while abortion remained illegal the Government was nevertheless aware that clandestine abortions were still performed. | Касательно вопросов, поднятых Председателем, она говорит, что, хотя аборты в стране по-прежнему запрещены, правительство тем не менее осведомлено о сохранении практики подпольных абортов. | 
| Illegal operations represent the production of goods and services whose sale, distribution or mere possession is forbidden by law, such as the production and sale of narcotic drugs. | Незаконные операции представляют собой производство товаров и услуг, продажа, распространение или само по себе владение которыми запрещены законом, например производство и продажа наркотических средств. | 
| Neither you can take part in Revenue program using illegal websites. | Также для участия в партнерской программе Uploadbox запрещены любые нелегальные ресурсы. | 
| They're not illegal. | Журналы не запрещены законом. | 
| The first Liechtenstein youth study, which was carried out in 1999, also included questions on the consumption of alcohol, illegal drugs, and tobacco. | Первое исследование, проведенное среди молодежи Лихтенштейна в 1999 году, также включало вопрос о потреблении алкоголя, запрещенных наркотиков и табачных изделий. | 
| The investigations asserted the use of illegal weapons and excessive force disproportionate to any threat that may have been faced by the army in densely populated areas. | Участники расследований заявили о применении армией Израиля в густонаселенных районах запрещенных видов оружия и чрезмерной силы непропорционально любой угрозе, которой она могла подвергаться. | 
| As part of the programme aimed at strengthening Security and Safety Services, security staff are now required to undergo mandatory random testing for the use of illegal drugs and controlled substances. | В рамках осуществления программы по укреплению Службы безопасности и охраны сотрудники безопасности теперь должны проходить обязательные выборочные проверки на употребление запрещенных наркотических средств и контролируемых веществ. | 
| Council members called upon all Afghan groups, in particular the Taliban, to put an end to discrimination against girls and women and continuing violations of other human rights in Afghanistan and to halt the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. | Члены Совета призвали все афганские группировки, в частности движение «Талибан», положить конец дискриминации девочек и женщин и продолжающимся нарушениям других прав человека в Афганистане и прекратить культивирование, производство и оборот запрещенных наркотиков. | 
| The United States believed that the eradication of illegal drug production should be combined with substitute crop production strategies. | Они считают, что ликвидация посевов запрещенных культур должна сопровождаться осуществлением сельскохозяйственных стратегий, направленных на их замещение другими культурами. | 
| But it was an illegal trip, and they threw him in jail like a common criminal! | Но это было не законно, поэтому его посадили в тюрьму как обычного преступника! | 
| Isn't pulling a fire alarm illegal? | Разве законно устраивать пожарную тревогу? | 
| Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. | Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми. | 
| A legally declared strike does not have the effect of terminating the working relationship, nor can it give rise to any sanctions; neither prior to nor at the time it takes place may any government authority declare the strike illegal. | Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций, и ни до, ни после начала забастовки ни один правительственный орган не может объявить забастовку незаконной. | 
| Draft article C1 should also be clarified, to indicate that while the procedures for handling cases involving legal and illegal aliens might be different, the procedural rights of both sets of aliens should be the same. | Следует также внести уточнения в проект статьи С1, с тем чтобы указать, что, хотя процедуры рассмотрения дел в отношении законно и незаконно пребывающих иностранцев могут быть разными, процессуальные права и тех и других должны быть одинаковыми. | 
| Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. | Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. | 
| In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. | При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения. | 
| And if our company never looks inside the transport, we're never made aware of any illegal activity. | И если наша компания не заглядывает внутрь груза, то у нас нет причин сообщать о незаконности. | 
| Once the same standard has been declared illegal three times, the decision as to its illegality may take general compulsory and retroactive effect from the time of entry into effect of the corresponding administrative regulation. | Если один и тот же стандарт был трижды признан незаконным, то решение о его незаконности может стать общеобязательным и приобрести обратную силу со времени вступления в действие соответствующего административного положения. | 
| Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. | Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. | 
| Let's just say in this bag are illegal drugs. | Просто скажу, что в нем запрещенные наркотики. | 
| But did he tell you that you were going to be transporting an illegal substance? | А он сказал тебе что ты должна будешь перевезти запрещенные вещества? | 
| For example, different kinds of content are criminalized in different countries, which means that material that can lawfully be made available on a server in one country might be considered illegal in another. | Например, круг материалов, публикация которых противоречит закону, является различным в разных странах, а это означает, что на сервере в одной стране могут легально размещаться материалы, запрещенные по законам другой. | 
| Deleting the phrase "activities not prohibited by international law" would therefore make little difference, if the activities were illegal and were seen as such by States. | Поэтому исключение слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом", мало что изменило бы, если эти виды деятельности являются незаконными или рассматриваются в качестве таковых государствами. | 
| Lastly, information from an independent source had suggested that Greece was a transit destination for illegal drugs en route to South-East Asia and also that illegal drugs originating from South America were consumed in Greece. | И наконец, информация из независимого источника свидетельствует о том, что Греция является страной транзита для запрещенных наркотиков по пути в Юго-Восточную Азию, а также что запрещенные наркотики из Южной Америки потребляются в Греции. | 
| This has led to the widespread practice of illegal abortion. | Следствием такого положения является распространенная практика подпольных абортов. | 
| Efforts were under way to inform the population about the dangers of illegal abortions and to provide information about alternative ways of dealing with unwanted pregnancies. | В настоящее время прилагаются усилия по распространению информации среди населения об опасностях подпольных абортов и об альтернативных способах предупреждения нежелательных беременностей. | 
| These and many other bands perform at illegal concerts, as well as at the infamous Hungarian Island Festival (Magyar Sziget). | Эти и многие другие ВИА выступали на подпольных концертах, а также на скандально известном венгерском фестивале (MagyarSziget). | 
| Mr. LEPRI GALLERANO (Italy) said that the new Act on immigration, the so-called "Amato-Ferrero legislative decree", aimed to reduce the number of illegal immigrants and to promote legal immigration by establishing an equilibrium between supply and demand. | Г-н ЛЕПРИ ГАЛЛЕРАНО (Италия) говорит, что новый закон об эмиграции, так называемый "декрет Амато-Ферреро", направлен на сокращение числа подпольных иммигрантов и стимулирование легальной иммиграции в масштабах, необходимых для поддержания равновесия между спросом и предложением рабочей силы. | 
| JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. | По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности. | 
| Individual claims and media and Internet reports of brutality or other illegal conduct by internal affairs personnel are referred immediately to senior department officials. | Заявления граждан, сообщения в средствах массовой информации и по Интернет изданиях об избиении или других неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел незамедлительно докладываются руководству управлений. | 
| With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. | На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав. | 
| The Special Representative recognizes the difficult conditions prevailing in Kosovo and the achievements - particularly the creation of the KPS - but he remains concerned about allegations of ill-treatment and other illegal acts by KFOR soldiers or UNMIK agents. | Специальный представитель признает наличие сложных условий, сложившихся в Косово, и достигнутые позитивные результаты, в частности создание КПС, однако продолжает испытывать беспокойство по поводу утверждений о жестоком обращении и других неправомерных действиях военнослужащих СДК или же персонала МООНК. | 
| The aim of the Liability of State for Harm to Citizens Act was to compensate citizens for damage caused by illegal acts on the part of the executive or the judiciary. | Цель закона об ответственности государства за ущерб гражданам заключается в том, чтобы компенсировать гражданам ущерб, причиненный в результате неправомерных действий, осуществленных представителями органов исполнительной или судебной власти. | 
| If the use of torture and other unlawful acts do occur, prisoners' statements in respect of such occurrences are immediately verified, appropriate measures are taken and all perpetrators guilty of using illegal methods are prosecuted in accordance with national legislation. | В связи с тем, что применение пыток и иных неправомерных действий имеет место, заявления заключенных по таким фактам незамедлительно проверяются, по результатам принимаются надлежащие меры реагирования, все лица, виновные в применении незаконных методов, привлекаются к уголовной ответственности в соответствии с национальным законодательством. | 
| About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. | 
| Then any illegal hold, there: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: | 
| Illegal drugs were consumed on company property, okay? | Запрещенный препарат был обнаружен на территории компании, понимаешь? | 
| Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: | 
| One of the contenders used an illegal T'gha maneuver on me. | Один из них применил против меня запрещенный прием Ти'га. |