| According to WHO, any illegal abortion is unsafe by definition. | Согласно ВОЗ любой незаконный аборт является небезопасным по определению. |
| Somalia's lack of monitoring and law enforcement capabilities makes it vulnerable to criminal activities, including the illegal dumping of toxic waste. | В силу отсутствия у Сомали возможностей для контроля и правоприменения в стране получила распространение преступная деятельность, включая незаконный сброс токсичных отходов. |
| Thus, it is the responsibility of Council members to echo those good intentions and to support that draft resolution, which emphasizes the illegal nature of those settlements under recognized international law. | С учетом этого долг государств-членов Совета - поддержать эти благие намерения и указанный проект резолюции, в котором подтверждается незаконный характер подобных поселений согласно действующим нормам международного права. |
| Years after having become aware of the magnitude of the sustainability crisis affecting marine living resources, excessive and illegal fishing activities continue without showing any sign of abating. | Многие годы спустя после осознания масштабности поразившего живые морские ресурсы кризиса в рациональном их использовании чрезмерный и незаконный лов рыбы продолжается без всяких признаков его обуздания. |
| 436 incidents in 2008/09 (hunting, illegal dumping, illegal crossings, shooting, theft and other criminal activities) compared with 235 in 2007/08; improved patrol coordination with game wardens and local police resulted in increased detection of incidents | 436 инцидентов в 2008/09 году (охота, незаконный сброс мусора, незаконное пересечение зоны, стрельба и другая преступная деятельность) по сравнению с 235 в 2007/08 году; расширение масштабов операций по патрулированию и координация действий с егерями и местными полицейскими привели к увеличению числа выявленных нарушений |
| To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. | Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
| In some instances, an illegal alien may subsequently acquire lawful status. | В некоторых случаях нелегальный иностранец может впоследствии получить законный статус. |
| So that explains why he wiped his hard drive and the illegal gun, yes! | Так это объясняет, почему он стёр свой жёсткий диск и нелегальный пистолет. |
| We get enough footage to finish the episode, and then this little illegal conversation of yours... it just accidentally gets left on the cutting room floor. | Мы наберем достаточно материала для эпизода, а потом ваш нелегальный разговор... случайно окажется вырезанным при монтаже. |
| Although some treaties distinguish between legal and illegal aliens, they do not provide a definition of the term "illegal alien". | Хотя в некоторых договорах проводится разграничение между легальными и нелегальными иностранцами, определение термина "нелегальный иностранец" в них не дается. |
| The authorities have the right to stop a demonstration only if it has an illegal character. | Власти могут прервать собрание или манифестацию только в том случае, если они принимают противозаконный характер. |
| Illegal material can be removed, and a domain name can be terminated for a fixed period. | Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок. |
| Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights; | подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой противозаконный акт, направленный на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека; |
| It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". | Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |
| Also, if the position of one country is declared illegal by the Court, the Court it has no power to cancel the illegal act. | Кроме того, если Суд признает позицию страны противозаконной, он не имеет полномочий аннулировать противозаконный акт. |
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
| This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
| Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. |
| One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. |
| If the target State was to modify its illegal policies, any sanctions regime should be accompanied by an active and ongoing dialogue among the parties. | Для того чтобы государство, против которого они вводятся, изменило свой противоправный политический курс, введение любого режима санкций должно сопровождаться активным и непрекращающимся диалогом между сторонами. |
| Casu marzu is illegal to import and export, which makes this a highly sought-after product. | Касу марцу запрещено экспортировать и импортировать, поэтому он является очень экзотическим продуктом. |
| Using of the informational materials for any other purpose is illegal and may result in civil and criminal penalties. | Использование информационных материалов в любых иных целях запрещено законом, и может привести к возникновению гражданской или уголовной ответственности. |
| You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. | По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества. |
| It is illegal to provide any form of support to non-State actors reliably believed to be involved in activities connected with WMD and their means of delivery. | Законодательно запрещено оказание в любой форме поддержки негосударственным субъектам, в отношении которых имеется достоверная информация об их причастности к деятельности, связанной с ОМУ и средствами его доставки |
| There are reasons why DNA resequencing is illegal. | И не зря людям вроде нас запрещено служить в Звездном Флоте. |
| You'll be doubly grateful when they make cigarettes illegal. | Вы будете благодарны вдвойне, когда они объявят сигареты вне закона. |
| This should be illegal, it's so good. | Оно так хорошо, что должно быть вне закона. |
| At the same time, parties and movements which favour the forcible change of power, are opposed to the territorial integrity and security of the republic, inflame ethnic or religious enmity or infringe on the constitutional order or the people's moral principles are declared illegal. | В то же время вне закона объявляются партии и движения, выступающие за насильственное изменение власти, нацеленные против территориальной целостности и безопасности Республики, разжигающие национальную и религиозную вражду, посягающие на конституционный строй и нравственные устои народа. |
| The Committee notes the absence of provisions in domestic law declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination). | Комитет отмечает отсутствие во внутригосударственном праве положений, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию). |
| Choke hold's illegal. | Удушающий захват - это вне закона. |
| "Dum-dum" bullets are internationally illegal because of the indiscriminate harm they cause. | Пули "дум-дум" запрещены по всему миру из-за того, что они наносят беспорядочные повреждения. |
| Abortion is illegal in Fiji and only done if the health of the mother is at risk. | Аборты на Фиджи запрещены, за исключением случаев, когда состояние беременности угрожает здоровью матери. |
| As abortion was illegal, she would like to have information about the impact of clandestine abortion on the maternal mortality rate. | Учитывая то обстоятельство, что аборты запрещены законом, оратор хотела бы получить информацию о том, в какой степени практика подпольных абортов влияет на коэффициент материнской смертности. |
| One day they'll be made illegal. | Когда-нибудь они будут запрещены законом. |
| Abortion was illegal in Andorra. | Аборты запрещены законом в Андорре. |
| Only the development of the consumption of illegal drugs, which was not addressed by the campaign, is less positive. | Однако в части потребления запрещенных наркотических средств, на которые не распространялась данная кампания, наблюдается менее позитивная динамика. |
| Although private military and security companies earned an estimated $100 billion a year, no legal definition of authorized or illegal activities had yet been established. | Ведь оборот частных военных и охранных компаний достигает 100 млрд. долларов в год, и, тем не менее, никакого юридического определения разрешенных и запрещенных видов деятельности, которыми они могут заниматься, до сих пор не существует. |
| Good governance: The concept that transparent, accountable, and honest government is an important component of sustainable development and, more particularly, an essential element for the prevention and punishment of illegal traffic in hazardous wastes and restricted and banned chemicals. | Благое правление: концепция, заключающаяся в том, что транспарентное, подотчетное и нелицемерное правительство является важным элементом устойчивого развития и, в частности, важнейшим компонентом предотвращения незаконного оборота опасных отходов и ограниченных и запрещенных химических веществ, а также наказания виновных в его организации. |
| Also, in certain areas, displacement was related to the presence of illegal crops, or to pressure exerted by illegal armed groups, or gangs engaged in the growing of illegal crops and drug-trafficking, or was the effect of aerial spraying. | Кроме того, в некоторых районах перемещение было связано либо с наличием запрещенных посевов, либо с давлением, оказываемым незаконными вооруженными группировками или бандами, которые занимаются выращиванием запрещенных посевов и контрабандой наркотиков, или же было вызвано распылением дефолиантов над такими плантациями с воздуха132. |
| It was noted that many transit States were now witnessing an increase in drug abuse and related public health problems as a result of spillover from the transit of illegal shipments. | Было отмечено, что во многих государствах транзита в настоящее время наблюдается рост потребления наркотиков, который является следствием перевозки запрещенных наркотиков через их территорию. |
| It's not illegal if I say it isn't. | Раз я сказал, что это законно, так оно и есть. |
| This disease affects illegal immigrants living in worse conditions, in terms of hygiene and housing, than the general population or legally resident immigrants. | Эта болезнь затрагивает незаконных иммигрантов, которые живут в худших санитарных и жилищных условиях, чем основное население или законно проживающие в стране иммигранты. |
| He requested clarification as to whether the stateless people living in Kuwait also included Bedouin, namely nomadic people, and whether they were considered as legal or illegal residents. | Он просит уточнить, входят ли в число лиц без гражданства, проживающих в Кувейте, и бедуины, а именно кочевники, и рассматриваются ли они как законно или незаконно проживающие в стране. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia), referring to question 16, said that article 23 of the Constitution guaranteed freedom of movement, including the right of anyone lawfully on Slovak territory to leave and return to it, and deemed any forced departure or extradition illegal. | Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), касаясь вопроса 16, отмечает, что статья 23 Конституции гарантирует свободу передвижения, включая право любого человека, законно находящегося на территории Словакии, покидать страну и возвращаться в нее, и рассматривает любую принудительную высылку или выдачу незаконной. |
| That's not illegal - it's the scalping them that's illegal. | Это законно. Спекулировать ими, незаконно. |
| One effect of uncertain or illegal residence status is that the people concerned are less inclined to use basic services. | Следствием неопределенности условий пребывания или незаконности пребывания является то, что соответствующие лица менее склонны пользоваться базовыми услугами. |
| Mention should also be made of the fact that the children of foreigners illegally residing in the territory are included in the calculations to establish standards for subsidies and staffing (and are therefore no longer ignored because of their totally illegal situation). | Следует также упомянуть о том, что дети иностранцев, незаконно проживающие на территории Бельгии, регистрируются в целях установления норм субсидирования и надзора (т.е. они более не игнорируются по причине полной незаконности их пребывания). |
| Training workshop on bid rigging in public tenders: This workshop was held in February and its purpose was to teach assistants about bid rigging practices and why they are illegal. | учебное рабочее совещание по сговору на государственных торгах: совещание было проведено в феврале и ставило задачу информирования участников о методах сговора на торгах и разъяснения их незаконности. |
| Did you know that Mr. Rasal had sponsored a bill that would make certain religious practices illegal? | Вы знаете, что что мистер Расал спонсировал закон о незаконности некоторых религиозных практик? |
| The High Commissioner also expressed concern at the trial of civilians before military courts, and stated that the application of the death penalty without due process and after a trial held in secrecy was illegal. | Верховный комиссар также выразила озабоченность по поводу рассмотрения дел гражданских лиц в военных судах и предупредила о незаконности применения смертной казни без должных гарантий отправления правосудия и в результате тайных процессов. |
| taking any kind of illegal drug? | принимал какие-либо запрещенные препараты? |
| Its members oblige themselves to monitor the application of the legislation on the Internet and, when possible, to report sites with illegal contents and identify their clients. | Его участники обязуются следить за соблюдением законов об Интернете и по мере возможности сообщать о сайтах, содержащих запрещенные законом материалы, а также выявлять их клиентов. |
| Other banned acts, such as the use of unlawful methods of warfare, treachery, acts of terrorism, acts of barbarism, inhuman and degrading treatment, biological experiments, hostage-taking, illegal detention and denial of due process are also criminalized. | Другие запрещенные деяния, такие, как применение незаконных методов ведения войны, вероломство, акты терроризма, варварские деяния, бесчеловечное и унижающее обращение, биологические эксперименты, захват заложников, незаконное задержание и отказ в должной правовой процедуре, также квалифицируются в качестве преступлений. |
| Lastly, information from an independent source had suggested that Greece was a transit destination for illegal drugs en route to South-East Asia and also that illegal drugs originating from South America were consumed in Greece. | И наконец, информация из независимого источника свидетельствует о том, что Греция является страной транзита для запрещенных наркотиков по пути в Юго-Восточную Азию, а также что запрещенные наркотики из Южной Америки потребляются в Греции. |
| The framework is based on the principle that what is illegal offline should be illegal online. | Суть этой правовой основы заключается в том, что программы, запрещенные в режиме "оф-лайн", должны запрещаться и в онлайновом режиме. |
| This has led to the widespread practice of illegal abortion. | Следствием такого положения является распространенная практика подпольных абортов. |
| These and many other bands perform at illegal concerts, as well as at the infamous Hungarian Island Festival (Magyar Sziget). | Эти и многие другие ВИА выступали на подпольных концертах, а также на скандально известном венгерском фестивале (MagyarSziget). |
| In 2006, the Government of Guatemala and the United Nations signed an agreement aimed at dismantling clandestine groups and illegal security forces that contributed to the perpetuation of impunity in Guatemala. | В 2006 году правительство Гватемалы и Организация Объединенных Наций подписали соглашение, направленное на роспуск подпольных групп и незаконных сил безопасности, деятельность которых способствовала укоренению безнаказанности в Гватемале. |
| Please inform the Committee whether the State party intends to broaden the conditions on which basis abortion is allowed in order to address the high level of maternal mortality due to unsafe, clandestine and illegal abortion. | Просьба проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник увеличить число ситуаций, при которых аборт является разрешенным, с тем чтобы преодолеть высокий уровень материнской смертности в результате небезопасных, подпольных и незаконных абортов. |
| Mauritania has become a gateway for illegal immigration, mainly towards Europe, and has, for several years, been faced with the difficulty of handling the flow of illegal immigrants and controlling networks of smugglers. | Став одним из каналов доступа к подпольной иммиграции, прежде всего в Европу, Мавритания в течение ряда лет сталкивается с определенными трудностями, связанными с приемом потоков подпольных мигрантов и с пресечением деятельности сетей проводников. |
| But the Programme's procedure for protesting erroneous or illegal tickets has proved far from perfect. | Что же касается предусмотренного Программой механизма опротестовывания ошибочных или неправомерных штрафных квитанций, то он оказался весьма несовершенным. |
| The Special Representative recognizes the difficult conditions prevailing in Kosovo and the achievements - particularly the creation of the KPS - but he remains concerned about allegations of ill-treatment and other illegal acts by KFOR soldiers or UNMIK agents. | Специальный представитель признает наличие сложных условий, сложившихся в Косово, и достигнутые позитивные результаты, в частности создание КПС, однако продолжает испытывать беспокойство по поводу утверждений о жестоком обращении и других неправомерных действиях военнослужащих СДК или же персонала МООНК. |
| In other cases, replies insist on the supposed illegal acts committed by the defenders involved, without any explanation of the action or omission of the Government which is the central concern of the communication. | В других случаях в ответах настойчиво говорится о неправомерных актах, якобы совершенных соответствующими правозащитниками, без каких-либо разъяснений в отношении действия или бездействия правительства, получение которых является главной целью сообщения. |
| In the report period the Czech Republic had not created the institution of a public protector of rights, who would provide protection from illegal or otherwise incorrect decisions or proceedings by government offices. | В отчетный период в Чешской Республике не было создано института общественного защитника прав, который обеспечивал бы защиту от незаконных или иных неправомерных решений или действий со стороны государственных органов. |
| In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. | В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства. |
| About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. |
| Then any illegal hold, there: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| Illegal drugs were consumed on company property, okay? | Запрещенный препарат был обнаружен на территории компании, понимаешь? |
| Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| In the latter case, the existing mechanical and electronic equipment is not capable of detecting certain prohibited or illegal items because it will only detect objects that can be used as weapons or as a means of communicating. | В последнем случае механическое или электронное оборудование, имеющееся в учреждении, не позволит обнаружить данный запрещенный или незаконный предмет, поскольку такого рода оборудование позволяет обнаружить только предметы, которые могут использоваться в качестве оружия или в качестве средств связи. |