Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
Unfortunately, despite national efforts, there are still loopholes in the regime for the legal transfer of arms that allow for the diversion of arms to the illegal market. Brazil stands as an example of such efforts, having adapted its legislation to current necessities. К сожалению, несмотря на предпринимаемые национальные усилия, все еще имеются лазейки в режиме законной передачи оружия, которые позволяют перенаправлять оружие на незаконный рынок. Бразилия служит примером таких усилий - мы адаптировали наше законодательство к нынешним потребностям.
The Handbook For Measurement of the Non-Observed Economy (NOE) covers production activities that are not included in the basic statistics because they are informal, illegal, underground, or otherwise missed by the statistical system. Руководство по измерению ненаблюдаемой экономики (РИМЭ) охватывает производственные виды деятельности, которые не отражаются в первичной статистической отчетности, поскольку они носят неофициальный, незаконный, подпольный или иной характер, не позволяющий их регистрацию статистической системой.
The goals of the demonstration of the armed force of KFOR are very clear indeed: the intimidation and expulsion of the Serbian population, continuation of the ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians and an illegal usurpation of Trepča and of national, economic and natural resources. Цели такой демонстрации силы СДК совершенно очевидны: запугивание и изгнание сербского населения, продолжение практики «этнической чистки» в отношении сербов и другого неалбанского населения и незаконный захват предприятия «Трепча» и национальных экономических и природных ресурсов.
In addition to accidental pollution, the marine environment continues to suffer from a number of other types of pollution from ships, including operational pollution, illegal discharges and harmful organisms in ballast water. Морская среда продолжает страдать от загрязнения в результате не только аварий, но и других проявлений деятельности судов, включая эксплуатационное загрязнение, незаконный сброс отходов и привнесение вредных организмов с балластными водами.
This illegal trafficking is the cause of most violations of human rights and international humanitarian law; it is therefore imperative that the treaty should envisage increased controls on transfers in order to prevent this lethal trafficking and its terrible impact and humanitarian cost. Этот незаконный оборот является причиной большинства случаев нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права; в связи с чем необходимо, чтобы данный договор предусматривал расширение контроля за передачей оружия в целях предотвращения такого рода незаконного оборота и его ужасных последствий, в том числе человеческих жертв.
In the efforts to prevent an arms drain into illegal trafficking, the unresolved issues include the continuing supplies of arms to non-governmental structures and their re-export without the agreement of the original exporter, as well as the manufacture of arms without a licence or under expired licences. В борьбе за предотвращение утечки вооружений в незаконный оборот нерешенными остаются вопросы, касающиеся продолжения поставок оружия неправительственным структурам и его реэкспорта без согласия первоначального поставщика, а также производство оружия без лицензии или по просроченной лицензии.
Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism. Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм.
Reference was made to links to drug trafficking and other types of crime, such as financing of terrorism, trafficking in arms and illegal migration, which threatened the political stability and security of both developing and developed countries. Было упомянуто о связях незаконного оборота наркотиков с другими видами преступлений, такими как финансирование терроризма, незаконный оборот оружия и незаконная миграция, которые угрожают политической стабильности и безопасности как развивающихся, так и развитых стран.
However, he was opposed to the proposal that target States should be entitled to just compensation for any unlawful damage sustained as a result of illegal or excessive sanctions since that right would call into question the legality of the sanctions themselves. Однако он выступает против предложения о том, что государства, на которые направлены санкции, должны иметь право на справедливую компенсацию за любой незаконный ущерб, понесенный в результате незаконных или чрезмерных санкций, поскольку это право поставило бы под вопрос законность самих санкций.
The heads of State consider broad cooperation on the part of the CACO States important in countering general threats and challenges such as terrorism, extremism, illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, illegal migration and transnational organized crime. Главы государств считают важным широкое взаимодействие государств Организации ЦАС в противодействии общим угрозам и вызовам, таким, как терроризм, экстремизм, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, нелегальная миграция, транснациональная организованная преступность.
Article 42 covered compensation for illegal damage caused by the State, government bodies or officials, while chapter 28 of the Code of Criminal Procedure dealt with rehabilitation and compensation for unlawful acts by law enforcement bodies. Статья 42 касается компенсации за незаконный ущерб, причиненный государством, правительственными организациями или должностными лицами, в то время как в главе 28 Уголовно-процессуального кодекса говорится о реабилитации и компенсации за незаконные акты со стороны правоохранительных органов.
Subsequently, the President of the Bolivarian Republic of Venezuela, Mr. Hugo Chávez Frías, denounced the document as null, void and illegal since it had been adopted in violation of United Nations rules and had no validity for our country. Впоследствии президент Боливарианской Республики Венесуэлы г-н Уго Чавес Фриас осудил этот документ как не имеющий силы и незаконный, поскольку он был принят в нарушение правил Организации Объединенных Наций и не имеет для нашей страны законной силы.
It intends to maintain its illegal control and take more of Eritrean territory by force, defeat the Eritrean army completely and replace the Eritrean Government by a puppet regime which will respond to its dictates. Он намеревается сохранить свой незаконный контроль и силой отторгнуть у Эритреи новые территории, полностью разгромить эритрейскую армию и сменить эритрейское правительство на марионеточный режим, который будет послушно исполнять его волю.
The illegal character of the imposition of those two no-fly zones has been confirmed by official statements issued by the Russian Federation, France and China, which have from the very outset declared their position that the imposition of those zones has no basis in law. Незаконный характер введения этих двух бесполетных зон был подтвержден в официальных заявлениях, обнародованных Российской Федерацией, Францией и Китаем, которые с самого начала заявили о своей позиции, согласно которой введение этих зон не имеет под собой никакой правовой основы.
This also occurs when the illegal marketing of goods produced in one country is supported by the complicity of corrupt politicians in a country in which those goods are officially banned. Это происходит также в тех случаях, когда незаконный сбыт товаров, производимых в одной стране, осуществляется при содействии коррумпированных политиков в той стране, в которой эти товары официально запрещены.
"The illegal dumping of nuclear waste at sea or on the territory of other countries, and transporting such waste transnationally." "незаконный сброс ядерных отходов в море или их захоронение на территории других стран и транснациональная перевозка таких отходов".
Most of the assistance (about 70 per cent) was directed towards policing and security (illegal trafficking, organized crime and economic crime) while other components of the criminal justice system received relatively little assistance. Большая часть помощи (приблизительно 70 процентов) направляется на совершенствование работы полиции и служб безопасности (незаконный оборот, организованная преступность и экономическая преступность), а на другие компоненты системы уголовного правосудия приходится относительно небольшая доля помощи.
We are thus able to cite economic offences, such as illegal transfers of funds abroad, failure to report industrial or commercial profits, failure to report the transfer of earnings, the unauthorized payment of imports and deliberate bankruptcy. Так, можно упомянуть такие экономические правонарушения, как незаконный перевод средств за границу, отсутствие доказательств происхождения прибыли от промышленной и торговой деятельности, необоснованный перевод окладов, оплата неподтвержденного импорта товаров и умышленное банкротство.
The Group encourages further action by the international community and the United Nations to halt the illicit funding of conflicts through activities such as illegal fund-raising and traffic in illicit drugs. Группа призывает международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять дальнейшие меры для пресечения незаконного финансирования конфликтов с помощью такой деятельности, как незаконный сбор средств и незаконный оборот наркотиков.
Accordingly, with regard to the offence of torture, penalties would also apply to the person giving the illegal order as well as to the person executing it. Соответственно в случае совершения преступлений в форме пыток наказанию подвергается как лицо, отдавшее незаконный приказ, так и лицо, которое исполнило этот приказ.
Where injury resulted from the proper conduct of an international organization and it was subsequently found that the justifications for such conduct were improper or illegal, it was only fair that the organization concerned should be held responsible for its action. Когда надлежащее поведение международной организации приводит к причинению вреда, а затем обнаруживается ненадлежащий или незаконный характер оснований для такого поведения, вполне оправданно, чтобы соответствующая организация несла ответственность за свое действие.
Mr. Sun Jin (China), referring to the oral report of the Special Rapporteur, said that illegal entry into his country and the question of refugees were two totally separate issues, and he hoped that the Special Rapporteur would take note of that fact. Г-н Сунь Цзинь (Китай), касаясь устного доклада Специального докладчика, говорит, что незаконный въезд в его страну и вопрос о беженцах являются двумя совершенно отдельными вопросами, и он надеется, что Специальный докладчик учтет этот факт.
Significantly, the Secretary-General states in his report on sustainable fisheries that illegal, unreported and unregulated fishing in all its forms presents a major obstacle to achieving sustainable fisheries both in areas under national jurisdiction and on the high seas. Показательно, что, как отмечает в своем докладе об обеспечении устойчивого рыболовства Генеральный секретарь, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел во всех его формах является главным препятствием на пути достижения устойчивости рыболовства как в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, так и в открытом море.
State officers shall be responsible under law for preventing the producers or disseminators of public information to spread news via mass media, for illegal refusal to provide information to public information producers or journalists. Государственные должностные лица несут по закону ответственность за воспрепятствование производителям или распространителям общественной информации в распространении новостей через средства массовой информации, за незаконный отказ в предоставлении информации производителям общественной информации или журналистам.
Furthermore, the Act has provision for punishment for illegal arrest and detention, and for failure to submit the charge sheet then and there, or within 48 hours at the latest, to the appropriate authority. Кроме того, Закон предусматривает наказание за незаконный арест и задержание и за непредставление обвинительного заключения во время и на месте ареста или не позднее, чем через 48 часов - соответствующему судебному органу.