During the period under review, the maritime wing successfully intercepted some 22 illegal fishing boats in the territorial waters of Sierra Leone. |
В течение рассматриваемого периода военно-морские патрульные катера успешно осуществили перехват около 22 рыболовных судов, осуществлявших незаконный вылов рыбы в территориальных водах Сьерра-Леоне. |
Differing views were expressed on whether it was appropriate to address illegal, unreported and unregulated fishing in the context of maritime security. |
Были выражены различные мнения по поводу того, уместно ли рассматривать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел в контексте защищенности на море. |
The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. |
Правительство полно решимости заняться решением этой проблемы и нуждается в международной помощи, которая необходима для того, чтобы у правительства было больше возможностей предотвращать незаконный вылов рыбы, деятельность пиратов и незаконный оборот наркотиков. |
The Under-Secretary-General stressed that the robust insurgency, still fragile Afghan governmental institutions and illegal drug economy posed the key challenges to the democratic development of Afghanistan. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что активная повстанческая деятельность, по-прежнему хрупкие афганские правительственные учреждения и незаконный оборот наркотиков остаются основными препятствиями на пути демократического развития Афганистана. |
According to the source, by issuing a guilty verdict, judges guarantee their protection from any eventual prosecution for illegal arrest or detention. |
Согласно источнику, издавая решение о виновности подсудимого, судьи гарантируют защиту от любых возможных преследований за незаконный арест и содержание под стражей. |
I, therefore, call upon you to ensure that your Special Representative in Kosovo exercises his powers and responsibilities by immediately declaring this illegal act null and void. |
Ввиду этого я призываю Вас обеспечить, чтобы Ваш Специальный представитель в Косово осуществил свои полномочия и обязанности, немедленно объявив этот незаконный акт ничтожным и недействительным. |
Linda Cavanaugh decided not to file a civil suit against you, me, the police department, and the city for your illegal search. |
Линда Кавана решила не выдвигать гражданский иск против вас, меня, департамента полиции и города за ваш незаконный обыск. |
2.4 On 17 March 2005, the Sharursk Court in Nakhchvan (Azerbaijan) sentenced her to a fine for illegal entry. |
2.4 17 марта 2005 года Шарурский суд в Нахичевани (Азербайджан) приговорил ее к штрафу за незаконный въезд в страну. |
Environmental crimes encompass a broad list of illicit activities, including illegal trade in wildlife; smuggling of ozone-depleting substances; illicit trade in hazardous wastes; illegal, unregulated and unreported fishing; and illegal logging and trade in timber. |
Экологические преступления охватывают широкий спектр видов незаконной деятельности, в том числе незаконную торговлю дикими животными, контрабанду озоноразрушающих веществ, противозаконную торговлю опасными отходами, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также незаконную вырубку и торговлю древесиной. |
The Convention defines illegal traffic in Article 9 as follows: Illegal Traffic |
В статье 9 Конвенции незаконный оборот определяется следующим образом: |
International and regional actors should cooperate to stem the flow of small arms and light weapons, illicit financing and other forms of illegal trafficking, especially by strengthening cross-border customs cooperation and information-sharing networks. |
Международным и региональным субъектам следует сотрудничать для того, чтобы пресечь потоки стрелкового оружия и легких вооружений, незаконные финансовые потоки и другой незаконный оборот, в первую очередь благодаря укреплению сотрудничества между таможенными органами и системами обмена информацией. |
His Government remained concerned about the issue of biopiracy, which included the illegal access to, use and exploitation of genetic resources and traditional knowledge and significantly harmed native and local communities. |
У правительства Перу по-прежнему вызывает озабоченность проблема биологического пиратства, которое включает незаконный доступ, использование и эксплуатацию генетических ресурсов и традиционных знаний и наносит существенный вред коренным и местным общинам. |
However, suspects per recorded offence for acts such as illegal access and computer-related fraud or forgery are only around 25 per 100 offences. |
Однако доля подозреваемых в совершении таких зарегистрированных полицией преступлений, как незаконный доступ и компьютерное мошенничество или подлог, составляет лишь 25 подозреваемых на 100 преступлений. |
Vietnam's illegal and forcible disruption of the Chinese company's operations seriously infringed upon the legitimate and lawful rights of the Chinese side, and violated international law and basic norms governing international relations. |
Незаконный принудительный срыв работы китайской компании Вьетнамом стал серьезным посягательством на легитимные и законные права китайской стороны и нарушил международное право и базовые нормы, регулирующие международные отношения. |
The events on the Maidan and the illegal seizure of power in Kyiv have brought Ukraine to the brink of civil war. |
События на майдане, незаконный захват власти в Киеве, привели к тому, что Украина оказалась на пороге гражданской войны. |
This act introduces a clear and specific responsibility for bribery, falsification of elections documents, ballots and protocols, illegal seizure of ballot boxes and any other attempt to falsify elections. |
Этот закон вводит четкую и конкретную ответственность за подкуп, фальсификацию избирательных документов, бюллетеней и протоколов, незаконный захват урн для голосования и любые другие попытки фальсификации выборов. |
Cuba considered that the use of nuclear weapons constituted an illegal and totally immoral act that could not be justified under any circumstances or security doctrine, and that was in flagrant violation of the international norms relating to the prevention of genocide. |
Куба считает, что применение ядерного оружия представляет собой незаконный и абсолютно аморальный акт, который не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах и никакой доктриной безопасности, ибо это является вопиющим нарушением международных норм, касающихся предотвращения геноцида. |
However, the unsustainable use of marine resources, including overfishing for commercial purposes and illegal, unreported and unregulated fishing, has led to the rapid decline in fish stocks. |
Вместе с тем, нерациональное использование морских ресурсов, включая перелов в коммерческих целях и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый лов рыбы, ведет к быстрому снижению ее запасов. |
In "Puntland", the enterprise is controlled by private businessmen and linked to illicit maritime activities such as smuggling, illegal fishing and piracy (see annex 3.1), posing a potential threat to regional safety and security. |
В «Пунтленде» этот сектор контролируется частными предпринимателями и имеет связи с незаконной деятельностью на море, представляющей потенциальную угрозу безопасности в регионе, включая контрабанду, незаконный рыбный промысел и пиратство (см. приложение 3.1). |
I strongly condemn the illegal and forcible detention of innocent seafarers by Somali pirates and express my deepest sympathy for the suffering of seafarers and their families. |
Я решительно осуждаю незаконный и насильственный захват ни в чем не повинных моряков сомалийскими пиратами и выражаю свое искреннее сочувствие пострадавшим морякам и их семьям. |
Costa Rica is aware of the vulnerability of the indigenous population and recognizes that the illegal occupation of their lands can give rise to serious tensions, acts of discrimination and ethnic violence, as well as to potentially deplorable consequences. |
Коста-Рика осознает, что коренные народы являются социально незащищенной группой населения, и понимает, что незаконный захват их земель порождает серьезную напряженность, случаи дискриминации и насилия по мотивам этнической принадлежности, последствия которых могут быть весьма плачевными. |
Although their entry into the country constitutes illegal entry pursuant to the Immigration Act B.E. 2522 (1979), Thailand designated agencies to supervise and make necessary arrangements to provide assistance to these Rohingyas in a systematic manner. |
Хотя, согласно Закону от 2522 года б.э. (1979 года) об иммиграции, их прибытие в страну представляет собой незаконный въезд, Таиланд выделил учреждения для осуществления надзора и принятия необходимых мер к тому, чтобы систематическим образом оказывать помощь этим рохинджа. |
This situation will arise, for example, if public officials allow the illegal importation of toxic waste from other countries in return for a bribe, and that waste is placed in, or close to, a residential area. |
Такая ситуация может возникнуть, например, если государственные должностные лица в обмен на взятку разрешают незаконный импорт токсических отходов из других стран и эти отходы будут помещены в жилом районе или рядом с ним. |
215 offences under article 149 of the Criminal Code (human trafficking or other illegal agreements in respect of a person) were detected; |
215 преступлений, предусмотренных статьей 149 УКУ (торговля людьми или другой незаконный договор относительно человека); |
illegal drinking, horrid jazz music, all types of low characters. |
незаконный алкоголь, ужасающая джазовая музыка, огромное количество подозрительных людей. |