To aggravate the agony of the people, the illegal regime on Monday, 18 August 1997, imposed a new curfew from 10 p.m. to 6 a.m. |
Усиливая гнет на население, незаконный режим ввел в понедельник, 18 августа 1997 года, новый комендантский час - с десяти вечера до шести утра. |
(b) There are reasonable grounds to suspect that such vessel is bound for entering into the territorial waters or otherwise procuring the illegal entry of migrants into the territory of a Contracting Party. |
Ь) имеются разумные основания подозревать, что такое судно намерено войти в территориальные воды или же иным образом обеспечивает незаконный въезд мигрантов на территорию договаривающейся стороны. |
The Public Ministry contested this act which continued to be illegal because in reality it was aimed at the Gypsies, and in this sense violated the principle of equality. |
Органы прокуратуры оспорили это постановление, которое по-прежнему носило незаконный характер, так как фактически было направлено против цыган, нарушая тем самым принцип равенства. |
Chapter IV of the law entrusts the supervision of these organizations to the highest organ of the Jamahiriya, namely the secretariat of the General People's Congress, which can suspend decisions that are illegal or that violate an organization's articles of incorporation. |
В главе IV Закона обязанности по контролю за деятельностью этих организаций возлагаются на высший орган Джамахирии, а именно на секретариат Всеобщего народного конгресса, который может приостанавливать действие решений, носящих незаконный характер или нарушающих положения устава организации. |
In this context, Colombia upholds the principal of shared responsibility in the discussion of global issues such as the worldwide problems of illicit drugs, terrorism and illegal trafficking in arms, munitions and explosives. |
В этом контексте Колумбия придерживается принципа совместной ответственности при обсуждении таких глобальных, затронувших все страны мира проблем, как распространение незаконных наркотиков, терроризм и незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
A speaker from an environmental non-governmental organization noted the release of a report at the opening of the Meeting revealing how transit countries played a major role in the diversion of CFCs to the illegal trade market. |
Оратор, представляющий одну из природоохранных неправительственных организаций, упомянул доклад, распространенный в начале совещания, в котором отражается, каким образом страны транзита играют серьезную роль в перенаправлении ХФУ на незаконный рынок. |
As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. |
Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений. |
Article 53 stipulates that "illegal dissolution or merger of trade union organizations shall be corrected by order of the people's government at or above the county level and dealt with in accordance with the law". |
Статья 53 предусматривает, что "незаконный роспуск или слияние профсоюзных организаций аннулируется постановлением органа народной власти окружного или более высокого уровня и подлежит применению санкций в соответствии с Законом". |
URGES the illegal regime in Madagascar to desist from attempts to impose unilateral solutions to the current crisis thereby circumventing the Maputo Agreement and the Additional Act of Addis Ababa; |
настоятельно призывает незаконный режим в Мадагаскаре воздерживаться от попыток навязать односторонние пути выхода из нынешнего кризиса в обход Мапутского соглашения и дополнительного Аддис-абебского акта; |
Thailand shares the growing concern of the international community over the threat posed by illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing, particularly to the sustainable management of fish stocks. |
Таиланд разделяет растущую обеспокоенность международного сообщества в связи с угрозой, которую представляет собой незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), особенно для устойчивого управления рыбными запасами. |
On the long list of the international community's strategic priorities in fighting transnational crime, terrorism, the illegal drug trade, human trafficking, corruption and cybercrime are at the very top. |
В длинном списке стратегических приоритетов мирового сообщества в борьбе с транснациональной преступностью на первом месте стоят терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, коррупция, киберпреступность. |
Discussion in the last plenary of the Conference on Disarmament showed that all non-nuclear-weapon States firmly believe that the nuclear weapon is illegal, illegitimate, inhumane and a serious threat for the human being. |
Как показала дискуссия на последнем пленарном заседании Конференции по разоружению, все государства, не обладающие ядерным оружием, твердо считают, что ядерное оружие носит незаконный, нелегитимный и бесчеловечный характер и являет собой серьезную угрозу для человека. |
In response to illegal acts or actions of officials which violate or restrict the rights of women, the procurator may: |
На незаконный правовой акт или действие должностного лица, нарушающие или ущемляющие права женщин, прокурор вправе: |
Although these findings place Somalia in advance of its obligations in respect of these substances, the Party is concerned that its progress in phasing out CFCs may be challenged by illegal trafficking. |
Хотя согласно этим показателям Сомали и переходит в режим опережающего выполнения своих обязательств в отношении этих веществ, Сторона обеспокоена тем, что на достигнутый ею прогресс в деле поэтапной ликвидации ХФУ может отрицательно повлиять незаконный оборот. |
Supportive decision makers must not, however, assist in giving effect to decisions that would be illegal. |
Между тем лица, оказывающие помощь в принятии решений, не должны содействовать принятию решений, которые будут носить незаконный характер. |
The Conference of the Parties will also consider and possibly adopt a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic that was developed by a small group of experts following the seventh session of the Open-ended Working Group. |
Конференция Сторон также рассмотрит и, возможно, примет проект предназначенного для юристов учебного пособия о судебном преследовании за незаконный оборот, который был подготовлен небольшой группой экспертов после седьмой сессии Рабочей группы открытого состава. |
(b) To incorporate in their national legislation appropriate sanctions or penalties for illegal traffic in hazardous wastes and other wastes covered by the Basel Convention; |
Ь) включать в свои национальные законы надлежащие санкции или меры наказания за незаконный оборот опасных и других отходов, охватываемых Базельской конвенцией; |
Expresses its appreciation to the small expert group convened to develop a draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic; |
выражает свою признательность небольшой группе экспертов, которая была созвана для разработки проекта пособия по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, предназначенного для юристов; |
A variety of sources may be consulted that will assist those wishing to remain up to date with matters pertaining to illegal traffic in hazardous wastes and general issues related to environmental crime. |
Целый ряд источников доступен для консультаций в помощь тем, кто хочет быть в курсе происходящих изменений, затрагивающих незаконный оборот опасных отходов и общие вопросы экологической преступности. |
Instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic, as adopted by the Conference of the Parties at its tenth meeting |
Пособие для юристов по вопросам судебного преследования за незаконный оборот, утвержденное Конференцией Сторон на ее десятом совещании. |
The same sources informed the Group that in June 2011, the police had attempted to intercept an estimated 3 tons of material being smuggled through the illegal border crossing. |
По информации, полученной Группой из тех же источников, в июне 2011 года пограничники попытались перехватить предположительно 3 тонны продукции, переправлявшейся контрабандным путем через незаконный пункт пересечения границы. |
It was yet another destructive consequence of a sinister plan - sponsored in part by the so-called International Civilian Office headed by Pieter Feith - to unilaterally impose an illegal and unwanted regime in that part of our province. |
Это стало еще одним деструктивным последствием зловещего плана - разработанного частично так называемым Международным гражданским управлением во главе с Питером Фейтом и призванного в одностороннем порядке навязать в этой части нашего края незаконный и нежеланный режим. |
We urge the international community to ensure that nothing like what happened on Friday is ever repeated, and to make sure that the illegal office in North Mitrovica remains closed. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить, чтобы то, что произошло в пятницу, никогда не повторилось и чтобы незаконный офис в Северной Митровице оставался закрытым. |
He was sentenced to one month of prison for illegal entry into the territory according to article 32 of the Act of 1962 on the entry, stay and exit of aliens. |
Был приговорен к одному месяцу тюремного заключения за незаконный въезд на территорию страны в соответствии со статьей 32 Закона 1962 года о порядке въезда, пребывания и выезда иностранцев. |
The illegal seizure of the Islands in 1833 could not be justified by any occupation by force, act of war or armed intervention; nor could the passing of 178 years erase Argentina's legitimate rights to sovereignty and territorial integrity. |
Незаконный захват островов в 1833 году не может быть оправдан никакой оккупацией с применением силы, военными действиями или вооруженной интервенцией, а прошедшие после захвата острова 178 лет не могут лишить Аргентину ее законных прав на суверенитет и территориальную целостность. |