| Several speakers expressed their concern regarding environment-related crimes such as illegal logging, illegal fishing and wildlife trafficking, in which organized criminal groups threatened biodiversity in their quest for profits. | Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с такими преступлениями в отношении окружающей среды, как незаконная заготовка древесины, незаконный рыболовный промысел и незаконный оборот объектов живой природы, совершая которые, организованные преступные группы в погоне за прибылью создают угрозу биоразнообразию. | 
| Those delegations were of the view that the links that may exist between illegal fishing and some crimes committed at sea were not sufficient reason to designate illegal fishing a transnational organized crime. | По мнению этих делегаций, увязки, которая может существовать между незаконным промыслом и некоторыми преступлениями, совершаемыми в море, недостаточно для того, чтобы объявить незаконный промысел видом транснациональной организованной преступной деятельности. | 
| Illegal accommodation and a related illegal sector do not exist in Finland. | Случаи незаконного заселения и соответствующий незаконный жилищный сектор в Финляндии отсутствуют. | 
| That illegal and unprovoked act of war is being engineered through the illegal and illicit supply and transfer of conventional arms to the so-called Taliban mercenaries. | Этот незаконный и неспровоцированный акт войны осуществляется посредством незаконных поставок и передачи обычного оружия наемникам так называемого "Талибана". | 
| While acknowledging that some States might experience illegal fishing of a criminal nature, other delegations emphasized that illegal fishing was only one category of the activities that constituted illegal, unreported and unregulated fishing, that the latter term was often used inappropriately. | Признав, что некоторые государства могут сталкиваться с проблемой незаконного промысла криминального характера, другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел - это лишь одна из категорий деятельности, рассматриваемой в качестве НРП, что термин НРП зачастую используется недолжным образом. | 
| General Meiring drew attention to the illegal nature of those contracts and warned that those responsible would be prosecuted. | Генерал Мейринг обратил внимание на незаконный характер этих контрактов и предупредил, что виновные будут привлекаться к суду. | 
| If that is the case, such acts must be deemed illegal and deserving of punishment. | Если это так, то этот акт следует квалифицировать как незаконный акт наемничества, подлежащий наказанию. | 
| This move was illegal since it had not been sanctioned by Government at Westminster. | Это решение носило незаконный характер, поскольку оно не было санкционировано правительством Вестминстера. | 
| Because of its destabilizing effects, the illegal arms traffic must be halted and international machinery to ensure transparency in international arms transfers must be strengthened. | Необходимо остановить незаконный оборот оружия в силу его дестабилизирующего воздействия, нужно укрепить международный механизм для обеспечения транспарентности международных сделок в области вооружений. | 
| A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. | Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения. | 
| The form of forced military service practised in Guatemala, as stated in the Expert's previous report, is discriminatory and illegal. | Практика насильственного призыва, как это указывалось в предыдущем докладе эксперта, носит дискриминационный и незаконный характер. | 
| Without probable cause, it's an illegal search. | Без веских причин, это незаконный обыск. | 
| The illegal high-seas salmon catch and trade has been the focus of concerted international action. | Незаконный промысел лосося в открытом море и торговля им находились в фокусе согласованных международных действий. | 
| Some sources place the number between 2,000 and 5,000 persons, including those sentenced for illegal departure. | Согласно некоторым источникам, их число составляет от 2000 до 5000 гражданских лиц, включая лиц, осужденных за незаконный выезд из страны. | 
| Every illegal and violent act requires a response, not appeasement. | Каждый незаконный и насильственный акт требует ответа, а не умиротворения. | 
| In Switzerland, tobacco and alcohol abuse caused far more problems than illegal drugs. | В Швейцарии злоупотребление табачными изделиями и алкоголем вызывает намного больше проблем, чем незаконный оборот наркотиков. | 
| The globalization of communications has triggered illegal trafficking in weapons, drugs and money of giant proportions. | Глобализация коммуникаций повлекла за собой огромный по масштабам незаконный оборот оружия, наркотиков и финансов. | 
| It was an illegal seizure of trademark property. | Это был незаконный захват имущества с торговой маркой. | 
| One year ago, the illegal de facto regime expelled MICIVIH from Haiti. | Год назад незаконный режим де-факто выдворил МГМГ из Гаити. | 
| Whatever its limitations, it is simply not accurate to suggest that it is illegal or coercive. | При всех его ограничениях было бы просто-напросто неточно полагать, что оно носит незаконный или принудительный характер. | 
| Many delegations and representatives of international organizations and non-governmental organizations underlined that illegal, unreported and unregulated fishing constituted a major threat to the sustainable development of fisheries. | Многие делегации и представители международных и неправительственных организаций подчеркивали, что незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет крупную угрозу для устойчивого развития рыболовства. | 
| The President stressed that Kenyan law did not permit the illegal importation or exportation of arms. | Президент подчеркнул, что кенийское законодательство не разрешает незаконный импорт или экспорт оружия. | 
| Their main focus was to provide better information in different fields, including illegal dumping. | Центральной задачей этих НПО является предоставление более полной информации в различных сферах, включая незаконный сброс отходов. | 
| Of particular concern to the Committee was the illegal importation of fuel products into the Federal Republic of Yugoslavia. | Особую обеспокоенность у Комитета вызывал незаконный ввоз топливных продуктов в Союзную Республику Югославию. | 
| With regard to factors limiting the contribution of fisheries to sustainable development, illegal, unreported and unregulated fishing and overfishing remain a primary challenge. | В том, что касается факторов, ограничивающих вклад рыболовства в устойчивое развитие, то незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и перелов по-прежнему остаются одной из главных проблем. |