Английский - русский
Перевод слова Illegal
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Illegal - Незаконный"

Примеры: Illegal - Незаконный
The workshop provided an opportunity to review the challenges facing Africa in terms of maritime security and safety, including illegal, unreported and unregulated fishing, dumping of toxic wastes, arms and drugs trafficking, human trafficking, oil bunkering and piracy and armed robbery at sea. Семинар предоставил возможность для обзора вызовов в Африке в плане охраны и безопасности на море, включая незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, удаление токсичных отходов, оборот наркотиков и оружия, торговлю людьми, хищение нефти и пиратство и вооруженный разбой на море.
No disciplinary measure may be taken against a member of the security forces who has refused to execute an illegal and unlawful order." Сотрудники сил охраны правопорядка, отказавшиеся исполнять необоснованный и незаконный приказ, не могут быть подвергнуты никакой дисциплинарной санкции".
Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег.
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок.
The illicit traffic in weapons, drugs and psychotropic substances and terrorism are now being combined with the international contraband in goods, the diamond trade, the illegal traffic in chemical precursors, the illicit traffic in human organs, fraudulent bankruptcies and electronic fraud. Незаконные поставки оружия, незаконный оборот наркотиков и психотропных веществ, а также терроризм сопровождаются сегодня международной контрабандой товаров, торговлей алмазами, незаконным оборотом химических прекурсоров, торговлей человеческими органами, злостным банкротством и электронным мошенничеством.
Indonesia had also been drafting an amendment to the Immigration Law, article 11 of which contained the definition of transnational organized crimes, including terrorism, people smuggling, human trafficking, money-laundering and trafficking in illegal drugs. Индонезия также готовит проект поправки к Закону об иммиграции, статья 11 которого включает определение транснациональной организованной преступности, включая терроризм, незаконный провоз людей, торговлю людьми, отмывание денег и незаконный оборот наркотиков.
A person forced to cross the border illegally who claims refugee status in Tajikistan shall be detained by border troops or security units without being subjected to the sanctions imposed by national legislation for illegal entry into or presence in Tajikistan. Лицо, вынужденное незаконно пересечь Государственную границу РТ и заявившее о намерении быть признанным беженцем в РТ, задерживается подразделениями пограничных войск или органами безопасности без применения к нему санкций, установленных законодательством республики за незаконный въезд в РТ или незаконное пребывание в ней.
The report refers, in paragraphs 25, 31 and 33, to the existence of stereotypes that undermine women and of such harmful traditional practices as female circumcision, early marriage, arranged marriage, polygamy, illegal marriage and arbitrary divorce. В пунктах 25, 31 и 33 доклада говорится о стереотипах, ущемляющих права женщин, и о вредных обычаях, таких как женское обрезание, раннее замужество, брак по договоренности, многоженство, незаконный брак и произвольное расторжение брака.
The Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach groups the needs to be met and the specific objectives that should drive implementation of the Approach in five thematic clusters: risk reduction; knowledge and information; governance; capacity-building and technical assistance; and illegal international traffic. В Общепрограммной стратегии Стратегического подхода изложены потребности, подлежащие удовлетворению, а также конкретные цели, которые должны направлять осуществление Подхода по пяти основным тематическим направлениям: уменьшение рисков; знания и информация; руководство; создание потенциала и техническое сотрудничество; а также незаконный международный оборот.
Among the three risk areas - youth unemployment, corruption and illegal narcotics - identified in the Agenda for Change, overcoming youth unemployment remains an intractable problem that will require greater commitment on the part of the Government and support from its international partners. Среди трех областей риска - безработица среди молодежи, коррупция и незаконный оборот наркотиков, - выявленных в Программе преобразований, преодоление безработицы среди молодежи остается трудноразрешимой проблемой, которая потребует большей приверженности со стороны правительства и поддержки со стороны его международных партнеров.
The illegal nature of the war carried out by the North Atlantic Treaty Organization was the latest example of the ways in which the Charter and the sovereignty of Member States were being violated. Незаконный характер войны, которую ведет Организация Североатлантического договора, является новым примером того, как нарушаются Устав и суверенитет государств-членов.
By providing a response to the challenges posed by such issues as illegal and uncontrolled trafficking in conventional arms and armed conflict, these processes also contribute to strengthening human security, the protection of human rights and economic development. Эти процессы, осуществляемые в ответ на вызовы, создаваемые такими проблемами, как незаконный и неконтролируемый оборот обычных вооружений и вооруженные конфликты, также способствуют укреплению безопасности человека, защите прав человека и экономическому развитию.
Under the Law on the Legal Status of Aliens, asylum seekers are not subject to liability for illegal entrance to and stay in Lithuania and they are not detained on those grounds. В соответствии с Законом о правовом статусе иностранцев просители убежища не несут ответственности за незаконный въезд в Литву и пребывание в стране и не подлежат задержанию на этих основаниях.
Accordingly, the traffic (of adults and children) and its related factors (illegal removal of children from the country, forced labour etc.) are punishable under the Criminal Code. Таким образом, торговля (взрослыми и детьми) и смежные деяния (незаконный вывоз детей из страны, принудительный труд и т.п.) являются наказуемыми по Уголовному кодексу.
Artisanal mining and quarrying is inherently informal and illegal - as either it costs too much to get the legal permit to mine or there is no need to get a permit as the law is not enforced. Кустарная добыча полезных ископаемых по определению носит неформальный и незаконный характер, поскольку получение законного разрешения на осуществление этой деятельности слишком дорого стоит, либо необходимость получения разрешения отсутствует в связи с тем, что соответствующее законодательство не работает.
The lack of general understanding of what constitutes child slavery and the illegal and informal nature of some artisanal mining and quarrying contribute to the difficulty in collecting data and information on where and how many children are involved in this work. Общее непонимание того, что представляет собой детское рабство, равно как и неформальный и незаконный характер некоторых добывающих предприятий, затрудняет сбор данных и информации о том, где и сколько детей привлекаются к этой работе.
National practice in some jurisdictions, as exemplified by the rulings of national courts and tribunals, also supports the validity of expulsion on the ground of illegal entry or presence. Судебная практика некоторых стран, примером которой являются постановления национальных судов и трибуналов, также подтверждает законность высылки, основанием для которой является незаконный въезд в страну иностранца или его присутствие в ней.
Various terms have been used, for instance in the work of treaty bodies, to describe the category of "migrants": these include legal and illegal, regular and irregular, or documented and undocumented. Для описания категории «мигрантов», в частности в работе договорных органов, используются различные термины, такие как «законный» и «незаконный», «легальный» и «нелегальный» или «зарегистрированный» и «незарегистрированный».
A number of delegations encouraged FAO and IMO to collaborate in the development of a global record of fishing vessels with unique identifiers to help track illegal, unreported and unregulated fishing vessels. Ряд делегаций призвал ФАО и ИМО сотрудничать в создании глобального реестра рыболовных судов с уникальными идентификаторами с целью облегчить отслеживание судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел.
Delegations recommended that international cooperation be strengthened with respect to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, including the exchange and recognition of vessel lists, the adoption of market measures and consideration of the transnational and criminal aspects of some of their activities. Делегации рекомендовали укрепить международное сотрудничество в отношении судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, включая обмен перечнями судов и их взаимное признание, принятие рыночных мер и рассмотрение транснациональных и криминальных аспектов некоторой их деятельности.
Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, выражая свою озабоченность по поводу того, что вооруженные группы все чаще прибегают к использованию новых источников финансирования за счет доходов от различных видов преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотиков, незаконное налогообложение и продажу сельскохозяйственной продукции,
Drug trafficking, human trafficking, illegal arms trafficking, and the trafficking of immigrants, among others, constitute ethical, political and economic challenges for Central America, which is stigmatized today in some international reports as one of the most violent regions on Earth. Незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, незаконная торговля оружием и незаконный провоз иммигрантов, среди прочего, представляют собой этические, политические и экономические проблемы для стран Центральной Америки, которую сегодня заклеймили в некоторых международных докладах как регион с самым высоким уровнем насилия на Земле.
He presented the priorities of OSCE for 2010 and the main challenges of the organization, including terrorism, accumulation and proliferation of small arms and light weapons, illegal migration, as well as trafficking in weapons, drugs and people. Он рассказал о приоритетных направлениях деятельности ОБСЕ на 2010 год и об основных проблемах, стоящих перед организацией, включая терроризм, накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, незаконную миграцию, а также незаконный оборот оружия и наркотиков и торговлю людьми.
The serious consequence of unemployment arising from illegal mining of and trafficking in precious metals were also noted, as was the fact that such criminal groups were involved in other forms of criminality, such as illicit trafficking in drugs and firearms. Отмечались также серьезные последствия в сфере занятости, возникающие в результате незаконной горнодобывающей деятельности и незаконного оборота драгоценных металлов, а также тот факт, что эти преступные группы занимаются такими другими формами преступной деятельности, как незаконный оборот наркотиков и торговля огнестрельным оружием.
By addressing both the legal and illegal aspects of firearms, the Protocol sets out a comprehensive regime that regulates the licit flow of arms, preventing and combating trafficking without hampering legitimate movements. Учитывая как законные, так и незаконные аспекты, связанные с огнестрельным оружием, Протокол предусматривает всеобъемлющий режим, который регулирует законные потоки оружия, предотвращая и пресекая незаконный оборот без ущерба для законных перемещений.