In the light of a well-documented crackdown on opponents in Ethiopia and the authorities' practice of systematically monitoring critical websites and actively trying to identify outspoken critics, it is highly probable that the complainant's identity is known to the Ethiopian secret service; |
С учетом подробно задокументированного давления на оппозицию в Эфиопию, систематического отслеживания властями важных веб-сайтов и активных попыток идентифицировать авторов резких критических высказываний весьма вероятно, что эфиопской секретной службе известна личность заявительницы; |
There is no need to repeat the words "Permis de conduire" in French. Instead, it would be reasonable to develop a symbol to identify a document as a driving permit. |
В дублировании слов «водительское удостоверение» на французском языке необходимости нет, в то время как целесообразно разработать символику, позволяющую однозначно идентифицировать водительское удостоверение как таковой документ. |
Moreover, if you can identify that trading opportunity and accurately estimate the potential magnitude of that shift, then you can estimate the quality of that trade and the amount of time that is necessary for it. |
Более того, если вы можете идентифицировать такую торговую возможность и аккуратно просчитать потенциальный размах этого сдвига, вы также можете оценить и качественность данной сделки, и требуемое для нее количество времени. |
The whole body of information that makes it possible to identify a natural person is his/her personnel information, and a person resolves himself/herself the question about the transparency of this information (Art. 27,271). |
Весь объем информации, который позволяет идентифицировать физическое лицо, относится к категории персональной информации, и данное лицо самостоятельно решает вопрос о невозможности разглашения этой информации (пункт 1 статьи 27). |
our reason seems to aspire to harmony, but for some reason interprets it as rest - in which it is no longer able to identify itself, and that is why it avoids this state. |
разум наш вроде и стремится к гармонии, но трактует ее, как тотальный покой - в котором уже не способен сам себя идентифицировать, и потому его избегает. |
The contemporary Western women's movement announced itself in 1963, with Betty Friedan's The Feminine Mystique and that book's permission to complain - to identify in many ways "the problem that has no name." |
Современное движение западных женщин заявило о себе в 1963 году с выходом книги Бетти Фридан «Тайна женственности». Эта книга позволила жаловаться - идентифицировать во многих отношениях «проблему, у которой нет названия». |
So, I've followed up on all the fingerprints That I could identify from the ATM robbery, Consolidated the partials, and the person I believe would make the most likely witness, is a third-striker named Gene Hecht, at Kern Valley State Prison. |
Итак, я исследовал все отпечатки пальцев, которые смог идентифицировать с мест ограблений банкоматов, соединил все возможные их фрагменты, и человек, которого я считаю наиболее вероятным свидетелем это трижды судимый Джин Хект, отбывающий срок в государственной тюрьме Керн Вэлли |
It was stated that the registry should also have an asset-based index for searchers to be able to identify a portfolio of encumbered intellectual property rights or specific intellectual property rights. |
Было отмечено, что этот реестр должен быть также индексирован по активам, с тем чтобы осуществляющие поиск лица могли идентифицировать портфель обремененных прав интеллектуальной собственности или конкретные права интеллектуальной собственности. |
Identify humans and find the transgressor! |
Идентифицировать людей и найти трансгрессора! |
Identify the relevant laws and regulations. |
идентифицировать соответствующие законы и регламентации. |
If it was intended to identify Ukrainians as the founder nation, were they designated as such in the Constitution, and, if so, what were the legal consequences of that status? |
Направлена ли эта терминология на то, чтобы идентифицировать украинцев в качестве нациии-основательницы и определяются ли они как таковые украинской Конституцией, а если нет, то каковы правовые последствия такого статуса? |
(b) To determine full responsibility for those violations and to attempt to identify the actual perpetrators, as well as the instigators, and to shed light on the methods and means employed as well as on complicity therein; |
Ь) выявить все соответственные степени ответственности и попытаться идентифицировать конкретных действующих лиц, определить интеллектуальное обеспечение, выявить использовавшиеся методы и средства, а также связи между сообщниками; |
(a) On TCBMs, delegations are anticipating the ongoing work of the EU which may serve as a useful basis to focus discussions and identify which specific areas related to TCBMs on which the CD could usefully work; and, |
а) относительно МТД делегации ожидают текущей работы ЕС, которая может послужить в качестве полезной основы, дабы сфокусировать дискуссии и идентифицировать, какие конкретные сферы, имеющие отношение к МТД, КР могла бы проработать с пользой для дела; и |
All individuals must be able to identify themselves in a secure manner (for example, using a password or smart card) before sending a message to ensure their identity cannot be stolen by a third party; |
Каждое лицо должно иметь возможность однозначно идентифицировать себя (паролем, карточкой с микропроцессором и т.д.) до отправления сообщения, с тем чтобы гарантированно исключить возможность присвоения своих идентификационных данных третьим лицом. |