Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Идентифицировать

Примеры в контексте "Identify - Идентифицировать"

Примеры: Identify - Идентифицировать
In the long term, organizations should identify and recover direct costs more comprehensively so that the projects will have no element of subsidization from the core budget for activities funded from non-core resources. В долгосрочной перспективе организациям следует идентифицировать прямые издержки и обеспечивать их более полное возмещение, с тем чтобы исключить из проектов элемент субсидирования мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, из основного бюджета.
Thus, not all homeless people are included in the population register and, where they are included; it is not always possible to identify them for statistical purposes. Таким образом, проблема состоит в том, что в реестрах населения содержатся данные не на всех бездомных и что даже при наличии таких данных не всегда можно идентифицировать бездомных для целей статистического учета.
The report had concluded that the reasons included the victims' inability to identify the perpetrators, insufficient evidence, and the fact that some cases involved acts over which public prosecutors had no jurisdiction. Авторы исследования пришли к выводу, что причинами являются такие факторы, как неспособность идентифицировать нарушителей, недостаточность доказательств, а также то обстоятельство, что некоторые ситуации касались актов, выходящих за пределы компетенции прокуроров.
In the past, intimidation had been used to press the Pomaks to abandon their language and identify themselves as Turks, but the Government was endeavouring to protect the identity and uniqueness of this component of the minority group. В прошлом помаки подвергались запугиваниям с целью заставить их отказаться от своего языка и идентифицировать себя как лиц турецкого происхождения, однако правительство пытается защитить самобытность и специфику этой составляющей части группы меньшинств.
JS3 recommended that Tanzania increase transparency in contracts with investors, while CHRAGG recommended that Tanzania promote human rights in business and identify the roles of companies, the government agencies and other stakeholders. СП-3 рекомендовало Танзании повысить прозрачность контрактов с инвесторами, тогда как КПЧБУ рекомендовала Танзании поощрять права человека в сфере бизнеса и идентифицировать роли компаний, правительственных учреждений и других заинтересованных субъектов.
He adds that, in its observations of 26 July 2006, the State party also does not provide any reference information of such a decision that would enable the Committee to identify it. Кроме того, он отмечает, что в своих замечаниях от 26 июля 2006 года государство-участник также не представило никаких сведений о таких решениях, которые позволили бы Комитету идентифицировать их.
As with personal transfers small transfers from households will be difficult to identify whereas large transfers from well-known charities or foundations will be more easily captured. Как и в случае с трансфертами физических лиц, небольшие трансферты домашних хозяйств идентифицировать довольно трудно, в то время как крупные трансферты хорошо известных благотворительных ассоциаций или фондов легче поддаются учету.
The inability of companies to identify the sources of material inputs and components, no less determine the sustainability of suppliers' practices, has convinced some manufacturers and retailers to expand the scope of their responsibilities up their supply chains. Невозможность для компаний идентифицировать источники материальных ресурсов и комплектующих изделий для производства, что не в меньшей степени определяет устойчивость деятельности поставщиков, убедила некоторых изготовителей и продавцов в необходимости расширения сферы их ответственности выше по производственно-сбытовым цепочкам.
The possibility to post information anonymously and the fact that it is really difficult to identify who has posted information stimulate the publication of information of illegal contents. Возможность размещения информации в анонимной форме и тот факт, что идентифицировать автора размещённой информации реально сложно, стимулируют публикацию информации незаконного содержания.
States should reaffirm their acceptance of important decisions taken at previous review conferences, agree measurable progress to implement each of the three pillars of the NPT, and identify concrete steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Государствам следует подтвердить восприятие ими важных решений, принятых на предыдущих обзорных конференциях, согласовать измеримый прогресс в реализации каждого из трех устоев Договора о нераспространении и идентифицировать конкретные шаги в русле учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
The notice must describe the inventory sufficiently to enable the non-acquisition secured creditor to identify the inventory that is the object of the acquisition security right; В уведомлении должно содержаться достаточное описание инвентарных запасов, с тем чтобы обеспеченный кредитор, обладающий неприобретательским обеспечительным правом, мог идентифицировать инвентарные запасы, на которые распространяется приобретательское обеспеченное право;
The results of that situation are that the United Nations can and does correctly identify problems and appropriate solutions necessary for making the world a better place for all of humanity. Результатом такой ситуации является то, что Организация Объединенных Наций может правильно идентифицировать проблемы и принимать соответствующие решения, необходимые для того, чтобы сделать мир лучше для всего человечества, и успешно делает это.
For many years the Supreme Court used to confirm lower court judgements dismissing cases under this Decree Law, applying case law which held that the court was not in a position to investigate the facts and identify those responsible for the offence. В течение многих лет Верховный суд подтверждал окончательные решения о закрытии дел, которые выносили суды первой инстанции в соответствии с этим Указом, руководствуясь тем принципом, что судьи были некомпетентны расследовать данные события и идентифицировать исполнителей правонарушений.
It must allow the reader of a document to identify the person or body that has signed it; Он должен обеспечивать возможность читателю документа идентифицировать лицо или орган, поставивший свою подпись.
The drawing shall contain sufficient details to identify it and the position intended for the specific identification code and the trademark of the applicant. Чертеж должен содержать достаточно подробные детали, позволяющие идентифицировать его, и на нем должно быть показано место, предназначенное для конкретного идентификационного кода и торговой марки подателя заявки;
The purpose of the meeting itself was to engage the debate by sharing general observations as well as specific remarks and suggestions with the view to identify the most appropriate way to deal with Item 5 and related matters. Цель самого заседания состояла в том, чтобы завязать дебаты путем обмена общими замечаниями, а также специфическими комментариями и соображениями с целью идентифицировать наиболее подходящий способ рассмотрения пункта 5 и соответствующих вопросов.
The objective of the informal meetings this year was to identify proposals relevant to PAROS that could have the potential to become multilateral agreements of the CD. Цель неофициальных заседаний в этом году состояла в том, чтобы идентифицировать предложения, имеющие отношение к ПГВКП, которые обладали бы потенциалом для того, чтобы стать многосторонними соглашениями КР.
(a) the need for a comprehensive address list that includes attributes to identify all households and communal establishments; а) необходимость наличия полного списка адресов, включающего атрибуты, позволяющие идентифицировать все обычные и совместные домашние хозяйства;
to achieve, identify improvements to, monitor and communicate service performance, status and achievements; обеспечить и идентифицировать, а также отслеживать и сообщать результаты оказания конкретных услуг, хода работы и достижения результатов;
In addition, Romania, in cooperation with Croatia, would hold a seminar in June 2008 to identify specific aspects facing States when implementing Security Council resolution 1540, and to ensure regional cooperation in that field. Вдобавок Румыния, в сотрудничестве с Хорватией, будет принимать в июне 2008 года семинар с целью идентифицировать специфические аспекты, с которыми сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности, и обеспечить региональное сотрудничество в этой сфере.
It was important to identify accurately the processes which could bring about change in written international law, particularly with regard to considerations other than the agreement or practice of the parties that were sometimes taken into account for the purpose of evolutive treaty interpretation. Важно точно идентифицировать те процессы, которые могут привести к изменению письменного международного права, особенно в отношении других факторов, помимо соглашения или практики сторон, которые принимаются иногда во внимание для целей эволютивного толкования договоров.
Also it could be beneficial to identify good military practices that apply to the use of cluster munitions, including for example, protections and safeguards that can be implemented through the targeting process. Кроме того, могло бы оказаться полезным идентифицировать надлежащую военную практику, которая приложима к применению кассетных боеприпасов, включая, например, защитные средства и подстраховки, которые могут быть реализованы за счет процесса целеопределения.
Last year's organizational framework helped us identify those issues on the traditional CD agenda with the highest priority for the CD membership and to differentiate according to the degree of ripeness for negotiations. Прошлогодняя организационная структура помогла нам идентифицировать те проблемы традиционной повестки дня КР, которые отличаются наивысшей приоритетностью для членского состава КР, и дифференцировать их в зависимости от степени зрелости для переговоров.
Although the delegation had defended the French refusal to identify people by ethnicity or religion, State blindness to innate characteristics, which were hugely influential factors at the individual level, meant that no information was available on racism in practice in society. Хотя делегация отстаивала отказ Франции идентифицировать людей по этническому или религиозному признакам, игнорирование государством присущих этим лицам характерных черт как факторов, оказывающих огромное влияние на индивидуальном уровне, означает отсутствие информации о конкретных проявлениях расизма в жизни общества.
The purpose of monitoring and detecting infectious diseases is to identify outbreaks or to observe a disease with a view to its treatment and prevention in humans, animals and plants. Цель мониторинга и обнаружения инфекционных заболеваний состоит в том, чтобы идентифицировать вспышки или наблюдать заболевание ввиду его лечения и профилактики среди людей, животных и растений.