Providers of cash transfer services are required, when providing cash transfer service, to identify all persons who send or receive funds through them. |
Организации, предоставляющие услуги по переводу средств, должны при оказании таких услуг идентифицировать всех лиц, осуществляющих через них отправку средств или получающих такие средства. |
In addition to the administrative measures taken by the Central Bank of Cyprus, M.O.K.A.S. conducts its own inquiries with Financial Institutions in Cyprus in order to identify any assets belonging to such persons. |
В дополнение к административным мерам, принятым Центральным банком Кипра, МОКАС совместно с финансовыми учреждениями на Кипре проводит свои собственные расследования, с тем чтобы идентифицировать любые активы, принадлежащие таким лицам. |
The task of the 2000 Review Conference is to reaffirm these principles, search for ways to break the current stalemate and identify benchmarks and objectives for a more substantive approach to disarmament during the next five-year period. |
И задача обзорного процесса 2000 года состоит в том, чтобы подтвердить эти принципы, поискать пути преодоления нынешнего застоя и идентифицировать ориентиры и цели для более предметного подхода к разоружению в предстоящее пятилетие. |
Such electronic signature shall identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record. |
Такая электронная подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик санкционировал эту транспортную электронную запись. |
He also confirmed that a request had been submitted in February 2007 to the ministry of industry for the introduction of a new customs code sub-heading to enable the customs authorities to identify fumigants containing methyl bromide at less than 98 per cent concentrations. |
Он также подтвердил, что в феврале 2007 года в министерство промышленности была направлена просьба о введении новой подрубрики таможенного кода, с тем чтобы таможенные органы могли идентифицировать фумиганты, содержащие менее 98 процентов бромистого метила. |
Several RFMOs have also implemented measures to trace fish and fishery products to enable importing States to identify fish and fish products caught by illegal, unreported and unregulated fishing. |
Несколько РРХО ввели также меры по отслеживанию рыбы и рыбной продукции, позволяющие государствам-импортерам идентифицировать рыбу и рыбную продукцию, добытые путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
In dealing with the issues of compliance, transparency and implementation measures, the participants reiterated the importance of cooperation, as well as the timely submission of national reports, which make it possible to clearly identify the problems and challenges facing any convention. |
При рассмотрении проблем соблюдения, транспарентности и мер осуществления участники подтвердили важность сотрудничества, а также своевременного представления национальных докладов, что позволило бы четко идентифицировать проблемы и вызовы, встающие перед всякой конвенцией. |
The application of robust procedures such as those of the S3 process will identify design problems or areas of susceptibility that the munition might have. |
Применение таких надежных процедур, как процедуры, предусмотренные процессом S3, позволит идентифицировать конструктивные проблемы или уязвимые места, которыми могут отличаться боеприпасы. |
In other instances, it might be difficult for the creditor to identify the proceeds and its claim to the proceeds may, therefore, be illusory. |
В других случаях кредитору может быть трудно идентифицировать поступления, и в результате его право требования в отношении таких поступлений может оказаться иллюзорным. |
It was stated that, in view of draft article 16, paragraph (3), such an approach might inadvertently result in requiring that the notification identify all assignees and all payees. |
С учетом пункта З проекта статьи 16 такой подход может ненамеренно привести к тому, что в уведомлении придется идентифицировать всех цессионариев и всех получателей. |
In his recommendation 1, the Secretary-General expresses the wish that we support efforts to elaborate an international instrument that would allow States to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner. |
В своей рекомендации 1 Генеральный секретарь высказывает пожелание относительно оказания поддержки усилиям, направленным на разработку международного механизма, который позволил бы государствам своевременно и надежно идентифицировать и отслеживать незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений. |
The questionnaire invited States Parties to identify the source of these principles, and to indicate to the GGE whether they considered the obligations to be founded in customary international law or treaty provisions. |
Вопросник пригласил государства-участники идентифицировать источник этих принципов, и сообщить ГПЭ, считают ли они, что эти обязательства основаны на обычном международном праве или на договорных положениях. |
States Parties might begin to identify the types of expertise that would be required, as a basis for a request from the United Nations Secretary General for a new round of nominations, if required. |
Государства-участники могли бы для начала идентифицировать типы потребной квалификации в качестве основы для запроса со стороны Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении нового тура выдвижений, если это потребуется. |
Low self-esteem becomes a risk in itself and helps to foster an image of a population with whom no one, including older persons themselves, wants to identify. |
Низкая самооценка становится риском сама по себе и способствует формированию образа группы, с которой никто, включая самих пожилых, не хочет себя идентифицировать. |
Similarly, as the EU evolved into a federal state, its loyal citizens would reject nationalism based on ethnic affinities and instead identify with the democratic principles of the federation's constitution. |
Схожим образом, когда ЕС превратился в федерацию, его лояльным гражданам было необходимо отказаться от национализма, основанного на этническом сходстве, а вместо этого идентифицировать себя с демократическими принципами конституции федерации. |
For these situations, many countries have developed rules that enable the parties to contractually identify the assets to be encumbered as a prerequisite for a valid disposition, even though the individual elements change. |
Для этих ситуаций многие страны разработали правила, позволяющие сторонам в договорном порядке идентифицировать активы, подлежащие обременению, в качестве предварительного условия действительного отчуждения, даже хотя отдельные элементы могут изменяться. |
Under article 64 of the Act, banks are prohibited from entering into agreements with anonymous parties and are obliged to identify any person who carries out significant and/or suspicious financial transactions. |
В соответствии со статьей 64 этого Закона, банкам запрещено вступать в договорные отношения с анонимными лицами; они также обязаны идентифицировать все лица, которые осуществляют значительные и сомнительные операции. |
With respect to "know your client" requirements, financial institutions must identify their clients in the following situations: |
Что касается требования «знай своих клиентов», то финансовые учреждения должны идентифицировать своих клиентов в следующих ситуациях: |
It is therefore essential to have access to information that make it possible to identify an individual (alias, date of birth, place of birth, address and nationality). |
Для этого необходимо располагать информацией, позволяющей идентифицировать соответствующее лицо (фамилия и имя, дата и место рождения, адрес, гражданство). |
Article 9 of Act 9613/98 requires individuals who are involved in financial operations to identify their clients and report any suspicious operations to COAF: |
Статьей 9 закона 9613/98 предусматривается, что физические лица, принимающие участие в совершении финансовых операций, должны идентифицировать своих клиентов и сообщать о любых подозрительных операциях СКФД: |
It also contends that it is impossible to identify the bodies shown in the photos as those of the complainant's two brothers. |
В отношении фотографий тел, которые, как утверждается, являются телами двух братьев жалобщика, государство-участник считает, что идентифицировать их невозможно. |
It requests members States to carry out reviews at least every three years and identify and rank high accident concentration sections. |
ё) она предлагает государствам-членам по крайней мере каждые три года проводить обзоры, а также идентифицировать и ранжировать участки высокой концентрации ДТП. |
In conclusion, the discussion of the UNECE report on bottlenecks by outside experts shows that it would be desirable to identify and rank bottlenecks by means of shadow prices, if they could be estimated with a reasonable degree of accuracy. |
В заключение следует отметить, что, как показывает обсуждение доклада ЕЭК ООН по вопросу узких мест внешними экспертами, было бы желательно идентифицировать и ранжировать узкие места на основе скрытых цен, если их можно установить с достаточной степенью точности. |
It may also wish to identify priorities and provide the secretariat with further guidance on the approaches it wishes the secretariat to follow in its future work. |
Комиссия может пожелать идентифицировать приоритеты и предоставить секретариату дальнейшее руководство по подходам, которые секретариату следует учитывать в будущей работе. |
The workshops also offered an opportunity to identify cases for the harmonization and simplification of business practices with a view to the delivery of better programmatic results that contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Семинары также дали возможность идентифицировать конкретные случаи для согласования и упрощения методов работы в целях улучшения результатов осуществления программ, вносящих свой вклад в достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |