ACC members sought, in the first instance, to elaborate the shared values that define the common identity of the system and to identify, in that light, the main gaps confronting it, as it enters a new century. |
В первом случае члены АКК стремились разработать комплекс общих ценностей, которые определяют своеобразие системы, и идентифицировать, в свете этого, главные задачи, стоящие перед ней накануне нового столетия. |
It is true that the situation in the Middle East is complex, but we should identify the source of the problem rather than address the situation in a suspicious way. |
Ситуация на Ближнем Востоке действительно сложная, тем не менее мы должны идентифицировать источник проблемы, а не пытаться ее урегулировать с помощью сомнительных методов. |
The point is that eventually, despite strong regional loyalties and various cultural and religious differences, the majority can identify as being simply "Pakistani" - even though they may harbor radical differences about what this might mean. |
Дело заключается в том, что, в конечном итоге, несмотря на сильную региональную лояльность и различные культурные и религиозные отличия, большинство может идентифицировать себя простыми «пакистанцами» - даже если в них могут заключаться радикальные отличия по поводу того, что это может означать. |
It is South Africa's view that as we seek to identify the Conference's work for the future, thereby hopefully also demonstrating the CD's continued relevance as we prepare to enter the next century, we cannot avoid openly facing the nuclear disarmament issue. |
Южная Африка считает, что, коль скоро мы стараемся идентифицировать работу Конференции с будущим, демонстрируя тем самым, как хотелось бы надеяться, неизменную актуальность КР в рамках нашей подготовки к вступлению в следующее столетие, нам неизбежно придется вплотную заняться проблемой ядерного разоружения. |
In article 2.4 it is provided that the contractual rules applicable to the use of negotiable electronic records must provide for the manner in which the holder should be able to identify itself to the carrier. |
В статье 2.4 указывается, что в договорных положениях, применимых в отношении использования оборотных электронных записей, должен предусматриваться метод, при помощи которого держатель должен быть в состоянии идентифицировать себя перед перевозчиком. |
We must work quickly to ensure that we know the extent of the problem, establish and support national mine action programs, develop national plans which take into account the Convention's 10-year time-frame, identify technical and financial needs and ensure that progress is effectively measured. |
Нам надо быстро предпринять работу к тому, чтобы установить масштабы проблемы, наметить и подкрепить национальные программы противоминной деятельности, разработать национальные планы, которые принимали бы в расчет конвенционный 10-летний срок, идентифицировать технические и финансовые нужды и обеспечить эффективное соизмерение прогресса. |
Obviously, those who wanted to create the impression that bodies had been mutilated by the Armenians first of all disfigured the bodies of those same Armenian hostages, in order to make it impossible to identify them. |
Возможно, что те, кто хотел создать впечатление о том, что тела были изуродованы армянами, прежде всего изуродовал тела этих самых армянских заложников, с тем чтобы их нельзя было идентифицировать. |
It was noted that some States had not imposed a separate requirement that an electronic signature be reliable provided that it was possible to identify the maker of the signature and the intention by that maker. |
Было отмечено, что в некоторых государствах установлено отдельное требование, предусматривающее, что электронная подпись является надежной при условии, что имеется возможность идентифицировать подписавшегося и установить его намерение. |
Hungary once again calls upon the Serbian authorities to take the necessary measures to stop and to prevent those violent acts, as well as to identify, prosecute and punish the perpetrators of serious crimes of physical abuse, as well as psychological threats and intimidation. |
Венгрия вновь призывает сербские власти предпринять все необходимые меры для того, чтобы положить конец этим актам насилия и предотвратить их, а также идентифицировать и предать правосудию и наказать, кто виновен в совершении серьезных актов физического насилия, а также психологических угроз и запугивания. |
In fulfilling this new mandate, the States Parties will have to identify the topics for discussion which should be deepened within the Group of Governmental Experts in the course of this year. |
В порядке выполнения этого нового мандата государствам-участникам надо будет идентифицировать темы для дискуссии, которую в течение этого года надлежит углубить в рамках Группы правительственных экспертов. |
The purpose I am pursuing is to seek to identify a number of the main features in the debate which could guide our efforts to secure the adoption of a programme of work - an objective which we must not lose sight of. |
Преследуемая мною цель состоит в том, чтобы попытаться идентифицировать ряд основных особенностей дискуссии, которые могли бы послужить в качестве ориентира в наших усилиях по принятию программы работы, т.е. той цели, которую нам нельзя упускать из виду. |
We should recall that several decades ago the Conference did something similar with respect to the prohibition of nuclear tests, and that the mechanism established at that time worked effectively to identify delicate issues related to verification. |
Нам следует припомнить, что несколько десятков лет назад Конференция уже делала нечто подобное в связи с запрещением ядерных испытаний, и созданный тогда механизм сработал эффективно и позволил идентифицировать деликатные проблемы в связи с проверкой. |
(p) Marking: mark on a weapon or ammunition that makes it easy to identify in accordance with this Convention; |
р) «маркировка» означает клеймо, наносимое на единицу оружия или боеприпас и позволяющее его идентифицировать в соответствии с настоящей Конвенцией; |
Firstly, on core obligations, the most important issue is to identify the core obligations of an FMCT: what is prohibited and what is not. |
Во-первых, что касается ключевых обязательств, то самая важная проблема состоит в том, чтобы идентифицировать ключевые обязательства по ДЗПРМ: что запрещено, а что нет. |
This should include the name of the vessel and name of the transport company delivering the material, so that the Group can effectively identify declared shipments from potentially non-declared ones. |
Эта информация должна включать название судна и название транспортной компании, доставляющей материальные средства, дабы Группа могла эффективно идентифицировать объявленные поставки в отличие от потенциальных не объявленных поставок. |
I call upon all armed groups in the Sudan, immediately and without precondition, to cease the recruitment and use of children and to identify and release to the United Nations those children already in their ranks. |
Я призываю все вооруженные группы в Судане незамедлительно и без каких-либо предварительных условий прекратить вербовку и использование детей и идентифицировать и передать Организации Объединенных Наций тех детей, которые уже находятся в их рядах. |
There are, however, information gaps with respect to particular population groups, either because the sources are not representative enough to disaggregate at those levels or the questionnaires or statistical records do not include questions that identify members of those groups. |
Вместе с тем существуют пробелы в информации по отдельным группам населения, поскольку представительность источников не позволяет осуществлять разбивку на таких уровнях или же поскольку в опросные листы или статистические реестры не включались вопросы, которые позволяли бы идентифицировать представителей таких групп. |
He emphasized the fact that indigenous peoples, even if they had permanent housing, were connected to the electricity grid, shopped in supermarkets, etc., had the right to identify themselves as indigenous. |
Г-н Кали Цай подчеркивает тот факт, что, коренные народы, даже если бы они располагали постоянным жильем, были подключены к системе электроснабжения, покупали товары в супермаркетах и т.д., они вправе идентифицировать себя в качестве коренных жителей. |
No attempt had been made to identify those special rules, however, and nor had any rules been found that could be applied to categories of international organizations. |
Вместе с тем не было предпринято никакой попытки идентифицировать эти специальные нормы, как не были обозначены какие-либо нормы, которые можно применять к категориям международных организаций. |
It was explained that the concept of DOI referred to a unique set of numbers that could identify contents of an electronic document, including an electronic transferable record, by providing a persistent link to that document's location in the digital environment. |
Было пояснено, что ЦИО представляет собой уникальный набор цифр, позволяющий идентифицировать содержание электронного документа, и в частности электронной передаваемой записи, посредством постоянной ссылки на электронный адрес цифровой копии этого документа. |
The ISI was highly confident of the accuracy of its investigations, much of which were based on the analysis of intercepts, through which it was possible to identify each cell and also the link of each of these cells to Baitullah Mehsud. |
МВР считает данные ее расследования весьма точными, поскольку многие из них были получены на основе анализа перехваченных сообщений, благодаря чему стало возможным идентифицировать каждую ячейку, а также установить, что каждая из этих ячеек связана с Байтуллой Мехсудом. |
Without such information, however, governments and other users cannot adequately identify, prioritize and measure the environmental impacts associated with agriculture, which makes it difficult to improve the targeting of agricultural and environmental programmes and to monitor and assess policies. |
Не имея данной информации, государственные агентства и другие пользователи не в состоянии адекватно идентифицировать, определить приоритетность и измерить воздействие сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду, в результате чего осложняется процесс усовершенствования аграрных и экологических программ, мониторинга и оценки политики. |
(a) Capability to identify novel, emerging, re-emerging or exotic diseases, as well as well-known infectious diseases; |
а) способность идентифицировать новые, возникающие, возрождающиеся или экзотические заболевания, а также хорошо известные инфекционные заболевания; |
(e) provide timely and thorough transparency reports on all obligations under this Convention in order to identify needs, potential challenges and to note and communicate progress; |
е) предоставлять своевременные и обстоятельные доклады в порядке транспарентности по всем обязательствам по настоящей Конвенции, с тем чтобы идентифицировать потребности, потенциальные вызовы и отмечать и сообщать прогресс; |
It was understood that the discussions on this item this year should be further developed and the objective should be built on the issues previously put forward by the Member States, and to identify new issues, if any. |
Было условлено, что в этом году дискуссии по этому пункту должны получить дальнейшее развитие и цель должна состоять в том, чтобы опереться на проблемы, выдвинутые государствами-членами прежде, и идентифицировать новые проблемы, если таковые имеются. |