Mr. Hill (United States of America) said that, despite the importance of the principle of universal jurisdiction and its long history as a part of international law relating to piracy, basic questions concerning its exercise in respect of universal crimes remained. |
Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, несмотря на важное значение принципа универсальной юрисдикции и его долгую историю как части международного права, касающейся пиратства, основные вопросы, связанные с его применением в отношении универсально признанных преступлений, остаются. |
Mr. Hill (Australia): Australia has actively worked to ensure the adoption of a meaningful declaration. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Австралия активно старалась обеспечить принятие значимой декларации. |
Mr. Hill (Australia): I actually wanted to make an explanation of vote following the adoption of the resolution under agenda item 93; but you are so efficient, Sir, that you just missed me. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Строго говоря, я хотел выступить по мотивам голосования после принятия проекта резолюции по пункту 93 повестки дня, но Вы работаете настолько эффективно, что просто этого не заметили. |
Mr. Hill (Australia): As you indicated, Sir, I am joined today by young Australians Mikael and Catherine, who will help me in the delivery of this statement. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как Вы уже отметили, сегодня ко мне присоединились два молодых представителя Австралии - Майкл и Катрина, которые помогут мне сделать это заявление. |
Mr. Hill (United States of America) said that Member States appreciated the vital role of the United Nations in promoting democracy, particularly free and fair elections, worldwide, as evidenced by the strong show of support for the draft resolution. |
Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что государства-члены высоко ценят ведущую роль Организации Объединенных Наций в поощрении демократии, прежде всего свободных и справедливых выборов во всем мире, о чем свидетельствует решительная поддержка данного проекта резолюции. |
Mr. Hill (Australia): I am pleased to speak today on this important topic and bring an Australian perspective to the situation in the Middle East. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить сегодня по этому важному вопросу и сообщить точку зрения Австралии на положение на Ближнем Востоке. |
Thanking the Government of Niger for providing support and access at every level, Ambassador Hill said the country acknowledged that it was battling enormous challenges, from malnutrition to low levels of education. |
Поблагодарив правительство Нигера за оказание поддержки и предоставление доступа на все уровни, посол Хилл заявил, что страна признала, что сталкивается с огромными проблемами, от недоедания до низкого уровня образования. |
Ms. Hill (United Kingdom) said that her delegation had voted against the draft resolution because it considered that the obligation imposed on the United Nations to publicize information on decolonization constituted an unwarranted drain on the Organization's scarce resources. |
Г-жа Хилл (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация проголосовала против данного проекта резолюции, поскольку считает, что накладываемое на Организацию Объединенных Наций обязательство публиковать информацию о деколонизации ведет к ненужной трате ограниченных ресурсов Организации. |
1985 - Bachelor of Arts, Major in Romance Languages Boston College, Chestnut Hill, Massachusetts |
1985 год: степень бакалавра искусствоведения по специальности романские языки, Бостонский колледж, Честнэт Хилл, штат Массачусетс |
Mr. Hill (Australia) said that, as he understood it, the mandates of the two fact-finding missions to Beit Hanoun would be very similar, although the General Assembly's mission would be broader in scope. |
Г-н Хилл (Австралия) говорит, что, насколько он понимает, мандаты двух миссий по установлению фактов в Бейт Хануне будут в значительной степени схожими, хотя деятельность миссии Генеральной Ассамблеи будет более широкой по масштабу. |
First Hill, then Conlon, Armstrong, Richardson... confessed to the bombing. |
Сначала Хилл, а потом Конлон, Армстронг, Ричардсон... сознались в преступлении; |
India Stoker 101 Nicher Hill Road Middlebend, Chayton County CT 06003 |
ИНДИЯ СТОКЕР, ШОССЕ НИШЕР ХИЛЛ, 101 Миддлбенд, округ Шейтон, Коннектикут 06003 |
In her autobiography, Hill writes that she heard a rumor that NBC canceled the women's half of the show because the producers could not find anyone to beat her. |
В автобиографии Хилл пишет, что до неё доходили слухи о том, что NBC отменила женскую половину шоу потому, что продюсеры не смогли найти никого, кто бы смог её победить. |
Hill recorded two other songs by Rich, "Sunshine and Summertime" and "Like We Never Loved at All", both of which became successful singles. |
Хилл также записала ещё две песни Рича, «Sunshine and Summertime» (Солнечный свет и Лето) и «Like We Never Loved at All» (Как будто мы никогда и не любили), обе песни добились определённого успеха. |
The current RAF Biggin Hill is a small enclave on the western boundary of the airport to the south of the passenger terminal, and contains the headquarters of 2427 Squadron of the Air Training Corps. |
В Биггин Хилл в западной части аэропорта к югу от пассажирского терминала, расположен штаб 2427 эскадрильи Air Training Corps. |
Mrs. Hill, could you please tell me - exactly when did M. Anthony Gascoigne pass away? |
Миссис Хилл, Вы не скажете, когда именно мистер Энтони скончался? |
There are four dimensions in the movie - two temporal (Silent Hill today, flashback Silent Hill (30 years ago)) and two spatial (misty and alternate town). |
В фильме присутствуют четыре реальности - две временные (Сайлент Хилл сегодня, Сайлент Хилл флэшбэковый (30 лет назад)) и две пространственные (туманный и альтернативный город). |
The authors of the communication are Michael Hill, born in 1952, and Brian Hill, born in 1963, both British citizens, residing in Herefordshire, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Авторами сообщения являются Майкл Хилл, 1952 года рождения, и Брайен Хилл, 1963 года рождения, британские граждане, проживающие в Херефордшире, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
will now go up the Hill Climb course, |
"проедет вверх по трассе Хилл Клаймб," |
9.10 As to Michael Hill's right to defend himself, the records do not reveal that Michael Hill had demanded the right to defend himself and that this right was denied by the court. |
9.10 Что касается права Майкла Хилла защищать себя лично, то судебными протоколами не подтверждается, что Майкл Хилл требовал предоставить ему право защищать себя и что суд отказал ему в этом праве. |
'Prost leads, Hill second, and Ayrton Senna is up to fourth position ahead of Schumacher. |
'Прост лидирует, Хилл второй и Айртон Сенна становится четвертым обойдя Шумахера.' |
ANTHONY: Mrs. Hill, how did you get this here on your forehead? |
Миссис Хилл, а откуда у вас это на лбу? |
Mr. Hill (Australia): Australia is committed to working with the people and the Government of Afghanistan, as well as the international community, to help build a stable, secure and democratic future for that country. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Австралия привержена сотрудничеству с народом и правительством Афганистана, а также с международным сообществом в деле строительства стабильного, безопасного и демократического будущего этой страны. |
John Luke Hill, the 1978 Democratic gubernatorial nominee, had sought to weaken La Raza Unida so that he would not lose general election votes to a third party candidate. |
Кандидат на пост губернатора Техаса на выборах 1978 года от демократической партии Джон Люк Хилл стремился ослабить партию мексиканских американцев, чтобы не потерять голосов на общих выборах. |
Hill later served as a government postal official, and he is usually credited with originating the basic concepts of the modern postal service, including the invention of the postage stamp. |
Впоследствии Хилл был государственным почтовым чиновником, при этом обычно считается, что ему принадлежит разработка основных концепций современной почтовой связи, в том числе изобретение почтовой марки. |