| Estimates show that fertility in the less developed regions remains relatively high. | Оценки свидетельствуют о том, что рождаемость в менее развитых регионах остается сравнительно выше. |
| Among persons aged sixty-five and over, cancer-related mortality is twice as high among men. | Среди лиц в возрасте 65 лет и старше смертность от раковых заболеваний вдвое, чем выше среди мужчин. |
| Temperatures and humidity are high on the coasts. | На побережье температура и влажность выше. |
| A Professor conducting high impact research would be offered a salary nearly four times higher than that of a Federal Minister. | Профессор, занимающийся важной исследовательской деятельностью, получает зарплату почти в четыре раза выше, чем федеральный министр. |
| The region is characterized by a high energy intensity, two to three times higher than in western Europe. | Для рассматриваемого региона характерен высокий показатель энергоемкости, который в два-три раза выше, чем в западной Европе. |
| This implies that a significant proportion of the resources in the standby arrangements is at a high level of readiness. | Как видно из приведенных выше данных, значительная часть ресурсов в рамках резервных соглашений находится в состоянии высокой готовности. |
| In paragraph 55 above, the Committee has noted the high vacancy rate situation in language services at Arusha and Kigali. | В пункте 55 выше Комитет обратил внимание на высокую долю вакантных должностей в лингвистических службах в Аруше и Кигали. |
| Among Surinamese and Antilleans the level is over twice as high (17 per cent). | Среди суринамцев и антильцев этот показатель вдвое выше (17%). |
| As indicated above, the cost of the UNIDO desk is high compared with the volume of activities in some countries. | Как отмечалось выше, расходы бюро ЮНИДО являются высокими по сравнению с объемом деятельности в некоторых странах. |
| He welcomed the unprecedentedly high collection rate, which was expected to increase further in 2003. | Он с удовлетворением отме-чает беспрецедентно высокий показатель сбора начис-ленных взносов, который в 2003 году, как ожидается, будет еще выше. |
| In the case of Africa, those figures are even higher - as high as 60 per cent. | Применительно к Африке этот показатель еще выше; он достигает 60 процентов. |
| The cash shortage referred to in paragraph 11 above is a result of the high level of unpaid assessed contributions. | Отмеченная в пункте 11 выше нехватка денежной наличности обусловлена большой долей невыплаченных начисленных взносов. |
| In high income countries relative poverty is higher among older people than in the rest of the population. | В странах с высоким уровнем дохода показатели относительной нищеты среди пожилых людей выше, чем среди остальных групп населения. |
| The cash shortage referred to in paragraph 9 above is a result of the high level of unpaid assessed contributions. | Дефицит наличных средств, о котором говорится в пункте 9 выше, объясняется невыплатой большой суммы начисленных взносов. |
| Relative growth of spruce and pine trees was significantly higher on plots with high nitrogen deposition. | Относительный прирост еловых и сосновых деревьев на участках с высоким уровнем осаждения азота был значительно выше. |
| As noted above, the tariffication process has resulted in very high tariffs in the agricultural sector as compared to the industrial sector. | Как отмечалось выше, процесс тарификации привел к установлению в аграрном секторе крайне высоких тарифов по сравнению с промышленным сектором. |
| As already indicated above, the way in which this rate is calculated means that it may incorporate too high a share of long-term financial instruments. | Как уже отмечалось выше, способ расчета данной ставки ведет к чрезмерному увеличению удельного веса долгосрочных финансовых инструментов. |
| Indigenous women in Peru experience maternal mortality rates twice as high as the general population. | Материнская смертность среди женщин, относящихся к коренным народам Перу, в два раза выше, чем по стране в целом. |
| This is demonstrated in the high increase in poverty in the north-eastern part of the country described above. | Это нашло свое отражение в значительном расширении масштабов нищеты в северо-восточной части страны, о чем говорилось выше. |
| Without the Racial Justice Act, defendants have a very high burden of proving intentional discrimination in their case in order to succeed on appeal. | Без указанного выше закона о расовой справедливости обвиняемым приходится нести очень тяжелое бремя доказательства намеренной дискриминации в их случае, с тем чтобы добиться права на обжалование. |
| That was a relatively high figure in comparison with other countries of the region. | Этот показатель несколько выше аналогичного показателя в других странах региона. |
| Finally, it noted that overall destruction costs for out-of-specification CFCs could be relatively high compared with a final campaign of production. | В заключение она отметила, что общие затраты на уничтожение некондиционных ХФУ могут оказаться относительно выше по сравнению с окончательным планово-периодическим производством. |
| In 2006, that ratio was 1.3 and, in some provinces with the lowest early neonatal mortality, twice as high. | В Украине в 2006 г. это соотношение составляло 1,3, а в некоторых областях, которые имели самый низкий показатель смертности новорожденных в раннем неонатальном периоде - он был вдвое выше. |
| In comparison to the national average of 31 per cent, these figures are considerably high. | Доля бедных среди для них значительно выше общенационального показателя в 31%. |
| This is the result of the poverty afflicting a high percentage of the country's population. | Описанная выше ситуация является результатом обнищания значительной части населения Гондураса. |