Примеры в контексте "High - Выше"

Примеры: High - Выше
This rate is estimated to be two to five times higher than the respective general population, and has been known to be as high as 50 times during deployment in a conflict area. По оценкам, этот уровень распространенности в 2 - 5 раз выше, чем среди населения соответствующих стран, и, как известно, в период развертывания контингента в районе конфликта он достигает 50 процентов.
Despite many efforts, the maternal mortality rate in the Lao People's Democratic Republic remains high, and infant and maternal mortality rates among ethnic minorities are higher than national averages. Несмотря на многочисленные усилия уровень материнской смертности в Лаосской Народно-Демократической Республике остается высоким, а детская и материнская смертность среди этнических меньшинств выше, чем в среднем по стране.
Another issue of concern to the region is the high rates of youth unemployment, with female unemployment rates being significantly higher. Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность стран нашего региона, является высокий уровень безработицы среди молодежи, причем уровень безработицы среди женщин гораздо выше.
The Resident Coordinator's 2008 Report pointed out that Mauritania had a high percentage of school enrolment and that it is higher for girls than for boys. В докладе резидента-координатора за 2008 год подчеркивается, что в Мавритании отмечен высокий процент охвата детей школой и что он выше для девочек, нежели для мальчиков.
Their unemployment rates are considerably greater than those experienced by prime-age workers even outside of crisis periods, often nearly 3 to 4 times as high, and recently have been rising at faster rates. Даже в периоды отсутствия кризисов число безработных среди них намного, нередко почти в три-четыре раза, выше, чем среди основной возрастной группы работников, и в последнее время растет более быстрыми темпами.
As already indicated above, the current reporting period has seen a slight increase in the number of women ambassadors and high commissioners who represent the government in foreign missions abroad. Как уже указывалось выше, за текущий отчетный период имело место незначительное увеличение числа женщин в ранге послов и верховных комиссаров, которые представляют правительство в дипломатических представительствах за рубежом.
Nor would production of HEU for civil use or for non-explosive military use (e.g. naval propulsion) - though, as discussed above, consideration could be given to proscribing high enrichment and separation of weapons grade plutonium. Не было бы запрещено и производство ВОУ в гражданских целях или для невзрывного военного использования (например, военно-морские двигательные установки) - хотя, как обсуждалось выше, можно было бы подумать о запрещении высокого обогащения и разделения оружейного плутония.
The Programme enjoyed high credibility, which had been reinforced by the inclusion of the topic of the rule of law in the agenda of the Sixth Committee. Программа пользуется большим авторитетом, который стал еще выше после того, как в повестку дня Шестого комитета была включена тема верховенства права.
Residents were prone to elevated cancer rates, child mortality was higher than the national average and a high percentage of children were being born with various pathologies associated with radiation exposure. Показатели онкологических заболеваний среди его жителей повышены, уровень детской смертности выше, чем в среднем по стране, а значительная часть детей рождается с различными патологиями, вызванными воздействием радиации.
Considering the unlawful behaviour of the Russian servicemen and paramilitary units, there is a high probability that the above-mentioned uniforms might be used by the Russian side for provocations in the occupied territories. Принимая во внимание беззаконные действия российских военнослужащих и военизированных формирований, велика вероятность того, что указанное выше обмундирование может быть использовано российской стороной на оккупированных территориях в провокационных целях.
We are convinced that the experiences are not unique to the countries listed above but are equally true in other countries, particularly those with high rates of infection. Мы убеждены, что такой опыт не является уникальным для перечисленных выше стран, а в равной степени характерен для других стран, особенно стран с высокими показателями распространения инфекции.
Among the less developed regions, Latin America and the Caribbean has an exceptionally high level of urbanization (78 per cent), higher than that of Europe. Среди регионов менее развитых стран чрезвычайно высокий уровень урбанизации (78 процентов) достигнут в Латинской Америке и Карибском бассейне, где он выше аналогичного показателя для Европы.
The Advisory Committee notes the high vacancy rates of positions financed under the commitment authority for the period from 1 July to 31 December 2009 (see table in para. 10 above). Консультативный комитет отмечает высокую долю вакантных должностей, финансируемых в рамках делегированных полномочий на принятие обязательств на период с 1 июля по 31 декабря 2009 года (см. таблицу, пункт 10 выше).
Cereal productivity is expected to decrease in low latitudes (see table above), and Africa and South Asia face especially high risks of reduced crop productivity. Продуктивность зерновых культур предположительно снизится в низких широтах (см. таблицу выше), причем особенно большому риску уменьшения продуктивности культур подвержены Африка и Южная Азия.
Crucial to this was increasing early diagnosis and case detection of all forms of tuberculosis and sustaining uniformly high treatment success rates above 85 per cent across 11 provinces. Важным моментом в этом деле было увеличение возможности по раннему диагностированию и выявлению всех форм туберкулеза и поддержание показателей успешного лечения на уровне выше 85 процентов по 11 провинциям.
You just held your head up high and stuck it out, And now you're managing to work and go to school and be a mom. Ты просто подняла голову выше и осталась, а сейчас тебе удается работать и ходить в школу и быть мамой.
I don't know how it got up that high in the first place. Я не знаю, как они оказываются всё выше и выше.
For instance, in Latin America, malnutrition among indigenous children is twice as high as among non-indigenous children. Например, в Латинской Америке число случаев недоедания среди детей из числа коренных народов вдвое выше, чем у детей из числа некоренного населения.
Adults living in the city of Fukushima were estimated to have received, on average, an effective dose of about 4 mSv in the first year following the accident; estimated doses for 1-year-old infants were about twice as high. Взрослые, проживавшие в городе Фукусима, в среднем получили, по оценкам, эффективную дозу в размере около 4 мЗв в течение первого года после аварии; расчетные дозы для младенцев в возрасте одного года были в два раза выше.
The funds used for these projects have been nearly doubled since 2005, not least in order to reduce the unemployment rate among migrants, which is twice as high as among Austrians. С 2005 года объем средств, направляемых на такие проекты, почти удвоился, в частности для снижения уровня безработицы среди мигрантов, который вдвое выше, чем среди австрийцев.
The rate is twice as high for rural (44 per cent) than urban (22 per cent) in Africa. Этот показатель в два раза выше в сельских (44 процента), чем в городских (22 процента) районах Африки.
This view, which may be labelled as "institutional fundamentalism", appears to be too strong in its conclusions and is not consistent with the high levels of volatility documented above. Выводы, основанные на этой позиции, которую можно назвать как «институциональный фундаментализм», представляются слишком категоричными и не согласуются с показанным выше высоким уровнем волатильности.
Above-average unemployment, high rates of poverty, low incomes and poor access to social services and basic utilities are a common problem in the affected areas. К общим проблемам в затронутых районах относятся уровень безработицы выше среднего, высокая доля бедных, низкий уровень доходов и неудовлетворительный доступ к услугам социальной сферы и основным коммунальным услугам.
It is hoped that these positive trends will be maintained, taking into account that the above-mentioned indicators of violence, in spite of the decreases, continued to be very high. Хотелось бы надеяться, что эти положительные тенденции будут сохраняться, если учесть, что упомянутые выше показатели насилия, несмотря на определенное уменьшение, остаются очень высокими.
An army patrol used a civilian bulldozer to raise a 10 metre long and 1.25 metre high earthen berm inside Lebanese territory in front of the aforementioned breaches. Армейский патруль использовал гражданский бульдозер для возведения земляной насыпи длиной 10 м и высотой 1,25 м на ливанской территории рядом с указанными выше проходами.