| Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, an island is "a naturally formed area of land, surrounded by water, which is above water at high tide". | В Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву говорится, что «остров - естественно образованное пространство суши, окруженное водой, выше уровня воды при приливе». |
| According to William G. Beasley, Japanese living standards were in many ways "undoubtedly impressive by the 1980s: high real wages, low unemployment rates, excellent health care, above average consumption of goods and services". | По словам Уильяма Г. Бисли, уровень жизни в Японии во многом был «несомненно впечатляющим к 1980-м годам: высокая реальная заработная плата, низкий уровень безработицы, отличная медицинская помощь, выше среднего потребления товаров и услуг». |
| Nevertheless, in addition to very high rates of early school leaving, the Australian study also found that a higher proportion of study participants completed undergraduate or postgraduate degrees compared to the general Australian population. | Тем не менее, в дополнение к очень высоким показателям раннего ухода из школы, австралийское исследование также показало, что доля участников исследования, получивших степень бакалавра или закончивших аспирантуру, выше по сравнению с австралийским населением в целом. |
| It also garnered high praise from Motor Trend magazine, being rated higher than the Honda Accord and Nissan Altima in the magazine's 2008 Car of The Year competition. | Malibu также получил высокую оценку от журнала Trend Motor, который оценивал его выше, чем Honda Accord и Nissan Altima в конкурсе лучших автомобилей 2008 года. |
| In 2003, Germany ran a fiscal deficit that was close to 4% of GDP - perhaps not high by today's standards, but higher than the EU average at the time. | В 2003 году Германия имела бюджетный дефицит близкий к 4% ВВП - возможно, не такой высокий по сегодняшним меркам, но выше, чем в среднем по ЕС на тот момент. |
| The more you will rise, to see far and high, like that, the more you will be important for the story of our mutation. | Чем выше вы смотрите, чтобы видеть далеко и высоко, вот так, тем больше вы будете значить в истории нашей мутации. |
| The high seas, where whales, tuna and dolphins travel - the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. | Открытое море, где плавают киты, тунцы и дельфины - самая большая и наименее защищенная экосистема на Земле, заполнена светящимися существами, живущими в темных водах на средней глубине выше З километров. |
| This unit's minimum requirements for enlistment are higher than was CRASH's, requiring recruits to have a sufficiently high amount of experience and a low number of personnel complaints. | Минимальные требования для службы в этом отделе выше, чем были в CRASH, чтобы повысить профессионализм персонала и снизить количество жалоб от граждан. |
| Malaysian labour productivity is significantly higher than neighbouring Thailand, Indonesia, Philippines or Vietnam due to a high density of knowledge-based industries and adoption of cutting edge technology for manufacturing and digital economy. | Производительность труда в Малайзии значительно выше, чем в соседнем Таиланде, Индонезии, Филиппинах или Вьетнаме из-за высокой плотности отраслей, в которых задействованы специалисты с высшим образованием. |
| I am aware that it is not an enormous contribution, but it is much greater than that which each inhabitant of the biggest countries with a high income pays or should pay. | Я понимаю, что это небольшой взнос, однако он гораздо выше того, который вносит или должен внести имеющий высокий доход житель самых крупных стран. |
| Remember when we first tested you, your potassium level was a bit high? | Когда мы впервые тебя обследовали, калий был чуть выше нормы? |
| You were always so high and mighty, looking down on us poor degenerates, pretending you wanted to help when all you really wanted was to feel superior. | Ты всегда была такой возвышенной, глядя на нас, бедных дегенератов, притворялась, что хочешь помочь, а ты просто хотела быть выше нас. |
| The high seas, where whales, tuna and dolphins travel - the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. | Открытое море, где плавают киты, тунцы и дельфины - самая большая и наименее защищенная экосистема на Земле, заполнена светящимися существами, живущими в темных водах на средней глубине выше 3 километров. |
| Surely, governments' levels of long-term investment in infrastructure, education, and research should be much higher now than they were five or ten years ago, when long-term real interest rates were roughly twice as high. | Конечно, уровень долгосрочных государственных инвестиций в инфраструктуру, образование и исследования должен быть намного выше, чем он был пять или десять лет назад, когда долгосрочные реальные процентные ставки были в два раза больше. |
| Seriously, is that as high as you can jump? | Серьёзно? Вы не можете прыгнуть выше? |
| Keep your hand up, hand up high, above your head. | Держи руку наверху, выше, прямо над головой. |
| Maternal mortality rates in central and eastern Europe, apart from Romania and Albania, are about twice as high as the average for Europe as a whole. | Уровень материнской смертности в Центральной и Восточной Европе, за исключением Румынии и Албании, примерно в два раза выше, чем в среднем по Европе. |
| What I'm going to ask you to do is stand up, and if you can, on a box, or at least as high as you can. | Я попрошу тебя встать, если сможешь, то на коробку или как можно выше. |
| In relative terms, adult illiteracy is declining in all regions (see table 5.4), although it remained markedly high in some developing regions. | В относительном выражении неграмотность среди взрослых сокращается во всех регионах (см. таблицу 5.4), хотя она оставалась значительно выше в некоторых развивающихся регионах. |
| The cost of disasters in the 1990s was nine times as high as in the 1960s. | Ущерб от стихийных бедствий в 90-х годах был в девять раз выше, чем в 60-х. |
| But average GDP growth rates in the new members are twice as high as in the original members, and this can provide a welcome stimulus to stagnant labor markets and sluggish economies. | Однако средние темпы роста ВВП в новых странах-членах ЕС в два раза выше, чем в первоначальных, что может стать долгожданным стимулом для инертного рынка труда и вялой экономики этих стран. |
| still a little high, but other than that, kind of perfect. | Еще выше нормы, но кроме этого, полный порядок. |
| As mentioned above, in China, Chinese is spoken throughout the country, but at the same time the local nationalities' languages and scripts are used in each area with a high ethnic population. | Как указывалось выше, в Китае китайский язык используется на территории всей страны, однако в каждом районе с высокой долей этнического населения используются языки и письменность местных народностей. |
| For that reason, the venture had to be considered high-risk and, therefore, a high discounted cash flow rate of return (18 per cent or greater) would be necessary in order to attract investment capital. | По этой причине эта операция должна рассматриваться как предприятие с высоким риском, и поэтому для привлечения капитала необходимо будет иметь приведенный показатель будущих поступлений наличными на высоком уровне (18 процентов или выше). |
| The turnover rates noted in the document at levels P-4 and above were of particular concern, not least because of the high replacement costs at those levels. | Показатель текучести кадров, указанный в документе для классов С-4 и выше, вызывает особое беспокойство и не только в связи со значительными расходами на замену сотрудников этих классов. |