| Relative humidity is high on the coasts and western highlands on most days of the year, declining as one proceeds inland. | Бóльшую часть года относительная влажность выше на побережьях и в западной высокогорной части и уменьшается по мере продвижения в глубь страны. |
| Regarding the training of diplomats, the proportion of women diplomats receiving training was high compared to the female population. | Что касается подготовки дипломатов, то доля женщин-дипломатов, получающих соответствующую профессиональную подготовку, выше по сравнению с женским населением. |
| The Special Representative deeply regrets the high rate of impunity for violations of the rights of defenders. | Только за прошлый год правозащитники пострадали от всех упомянутых выше мер. |
| The cost of peace was high, but it would have been higher if you had failed to fulfil your obligations. | Мы заплатили за мир дорогой ценой, но она была бы еще выше, если бы вы не выполнили ваши обязательства. |
| A high proportion of these workers are women, and the working conditions and pay are such that they cannot rise above the poverty level. | Высокий процент среди них составляют женщины, условия работы и оплата труда которых таковы, что они не могут подняться выше уровня бедности. |
| In scientific literacy, both female and male students achieved relatively high scores, with girls scoring, on average, 12 points above boys. | По естественным наукам девочки и мальчики добились относительно высоких показателей, причем в среднем у девочек оценки были на 12 пунктов выше, чем у мальчиков. |
| However, that is no justification for these weapons to be maintained in a state of high alert, creating the risks that I have referred to. | Однако это не может служить оправданием для сохранения этого оружия в состоянии повышенной готовности, что чревато опасностями, о которых я говорил выше. |
| The marking prescribed in paragraphs 1 and 2 above shall be placed high enough to be visible from all directions. | Сигнализация, предписанная в пунктах 1 и 2 выше, должна помещаться на такой высоте, чтобы ее можно было видеть со всех сторон. |
| The fundamental assumption underlying most of the policies which we have outlined is that urbanization rates within developing countries are too high. | Главное исходное положение, лежащее в основе большинства направлений описанной выше политики, заключается в том, что темпы урбанизации в развивающихся странах являются слишком высокими. |
| As indicated above, the high dependence of the global economy on the economic recovery of the United States itself poses risks. | Как указывалось выше, высокая зависимость мировой экономики от оживления экономики Соединенных Штатов сама по себе является опасной. |
| For the user, it means that the plate must be at least 30 cm high but could also be higher. | Для пользователя это выражение означает, что табличка должна иметь по крайней мере 30 см в высоту, но она могла бы быть и выше. |
| People were often surprised by the high level of such violence in Sweden, although in fact the rate was not higher than that of other countries. | Часто люди испытывают чувство удивления в отношении высокого уровня такого насилия в Швеции, хотя на деле этот показатель не выше, чем в других странах. |
| These lights shall be placed one above the other approximately 1 metre apart in a suitable position and high enough to be visible from all directions. | Эти огни должны быть установлены таким образом, чтобы один из них находился на метр выше другого, в надлежащем месте и на такой высоте, на которой они видны со всех сторон. |
| If future fertility were markedly higher than that projected in the high variant, the population would grow faster and would more likely reach unsustainable levels. | Если будущая рождаемость окажется заметно выше, чем это прогнозируется в варианте, предусматривающем высокие темпы роста, то численность населения будет расти еще быстрее и, скорее всего, достигнет неустойчивых уровней. |
| In view of the measures outlined above one may conclude that Slovenia ranks among those countries with a high cultural standard. | На основе перечисленных выше мер можно сделать вывод о том, что Словения относится к странам с высоким уровнем культуры. |
| Although Namibia is currently classified as a high middle-income country, it still bears the scars of social and economic inequalities inherited from its colonial past. | Хотя Намибия в настоящее время классифицируется как страна с доходом выше среднего, она до сих пор не избавилась от шрамов социально-экономического неравенства, доставшихся ей в наследство от ее колониального прошлого. |
| The proportion of people seeking treatment for the first time was also high compared with many other regions. | Кроме того, доля лиц, впервые обратившихся за лечебной помощью, также была выше, чем во многих других регионах. |
| This cone shall be positioned as high as possible and where it will be most obvious | Этот конус должен быть расположен как можно выше и в таком месте, где он лучше всего виден |
| A survey conducted by NHRC in 2001/02 has revealed a high prevalence of torture in areas most affected by the Maoist insurgency. | Исследование, проведенное НКПЧ в 2001/02 году, свидетельствует о широком распространении пыток в районах, где выше всего активность маоистских мятежников. |
| The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. | Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму. |
| As indicated in paragraph 26 above, the Advisory Committee continues to be concerned by the high proportion of resources devoted to support functions compared with substantive activities. | Как указано в пункте 26 выше, Консультативный комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с большой долей ресурсов, которые выделяются для обеспечения функций по поддержке по сравнению с основной деятельностью. |
| A high economic vulnerability index has been practically irrelevant for the graduation of a country when it scored above threshold for GNI and the human assets index. | Высокий ИЭУ практически не имеет влияния на исключение какой-либо страны, если ее показатель выше порога ВНД и индекса человеческого капитала. |
| These blends, and in fact all of the alternatives noted above, exhibit diminished efficiency and capacities at very high temperatures compared to HCFC22. | Эти смеси и, по сути, все упомянутые выше альтернативы характеризуются снижением эффективности и мощности при очень высоких температурах по сравнению с ГХФУ-22. |
| As indicated above, the improved fiscal outlook, resulting notably from high oil prices and debt relief, provides Nigeria with the opportunity to significantly boost public investment in infrastructure. | Как отмечалось выше, в условиях улучшения перспектив бюджетного положения, в первую очередь благодаря высоким ценам на нефть и помощи в облегчении долгового бремени, у Нигерии появляется возможность значительно увеличить государственные инвестиции в инфраструктуру. |
| Hydrodynamic experiments such as those described above, which involve high explosives in conjunction with nuclear material or nuclear material surrogates, are strong indicators of possible weapon development. | Гидродинамические эксперименты, подобные тем, которые описаны выше, с применением бризантных взрывчатых веществ в увязке с ядерным материалом или заменителями ядерного материала, являются весомыми индикаторами возможной разработки оружия. |