This software package require an internet broadband connection such as DSL and high speed at 512 kbps or higher and you can also use a router, laptop broadband card or wifi connection. |
Этот пакет программ требуется широкополосное интернет-соединения, такие как DSL и высокая скорость 512 кбит/ с или выше, и вы также можете использовать маршрутизатор, Ноутбук широкополосного карты или Wi-Fi связи. |
Safety cushion is placed one minimum deviation of the price above of below the highest high or the lowest low of the second bar (candle) to the back from the considered higher level taken from the period. |
Подушка безопасности располагается на одно минимальное отклонение цены, выше или ниже, чем самое высокое или низкое значение второго бара (свечи) назад от рассматриваемого, взятого из временного периода более высокого уровня. |
Most of the low-temperature homologues of the hyperthermostable proteins would be denatured above 60 ºC. Such hyperthermostable proteins are often commercially important, as chemical reactions proceed faster at high temperatures. |
Большинство низкотемпературных гомологов гипертермостабильных белков денатурирует при температуре выше 60 ºC. Такие гипертермостабильные белки часто имеют промышленную важность, поскольку ускоряют химические реакции при высоких температурах. |
Even those living above the poverty line were suffering from new health problems, such as diabetes and high blood pressure, as a result of changes in eating habits and behaviour. |
Даже те граждане, которые живут выше порога бедности, сталкиваются с появлением новых заболеваний, таких как диабет и повышенное кровяное давление, которые обусловлены изменением привычек в питании и в пищевом поведении. |
In the second mode, asset prices fall because investors recognize that they should never have been as high as they were, or that future productivity growth is likely to be lower and interest rates higher. |
При втором типе кризиса цены на активы падают, потому что инвесторы понимают, что они не должны были быть настолько высокими, насколько они есть, или что будущий рост производительности, вероятно, будет ниже, а процентные ставки - выше. |
Pressures will be formidable to buy where prices are low and sell, or at least not to buy, where prices are high. |
Соблазн покупать там, где цены ниже, и продавать, или, по крайней мере, не покупать там, где цены выше, будет огромен. |
What I will say to you is this - whatever you do intend to do with your life, aim high. |
Что хочу сказать тебе - чтобы ты не намеревался делать в жизни, целься выше |
Commitments for relief activities in 1992 were nearly 50 per cent higher than in 1991 and nearly three times as high as in 1990. |
Объем обязательств в связи с оказанием чрезвычайной помощи в 1992 году был почти на 50 процентов выше, чем в 1991 году, и почти втрое выше, чем в 1990 году. |
However, a Task Force set up by the Indian Government has estimated that costs could be as high as US$ 1.4 billion and US$ 2.4 billion, respectively. |
Однако Специальная целевая группа, созданная индийским правительством, пришла к выводу, что издержки могут оказаться гораздо выше: соответственно 1,4 млрд. и 2,4 млрд. долл. США. |
The air capacity (low air capacity = high emissions). |
расхода воздуха (чем меньше расход воздуха, тем выше уровень выбросов). |
The degree of participation for the 15- to 24-year-old age group is high (64.5 per cent) compared with other young people (47.4 per cent) in the same age category. |
В одной и той же возрастной группе (15-24 года) степень участия мигрантов значительно выше (64,5%), чем немигрантов (47,7%). |
The maternal mortality rate is lower than the average rate in the countries of the Commonwealth of Independent States, but is four times as high as in the countries of the European Union. |
Материнская смертность ниже среднего уровня в странах СНГ, однако четырежды выше того же показателя для стран Европейского Союза. |
Croatia had GDP nearly three times as high (US$ 3,992) while Slovenia's GDP was sixfold higher (US$ 9,279). |
Объем ВВП в Хорватии был почти в три раза выше (З 992 долл. США), а в Словении - в шесть раз выше (9279 долл. США). |
Some commentators expressed concern over the high price, which was almost US$20 higher than that of the Japanese model and more than $100 higher than the Nintendo DS. |
Некоторые резкие возражения были из-за высокой цены, которая была почти на 20 долл. больше, чем цена системы в Японии, и более чем на 100 долл. выше недавно запущенной Nintendo DS. |
As at 31 December 1993, unpaid assessed contributions for peace-keeping operations were $1,691 million, a level almost three times as high as the comparable figure of $574 million at 31 December 1991. |
По состоянию на 31 декабря 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира составлял 1,691 млн. долл. США, что было почти в три раза выше соответствующего показателя в 574 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1991 года. |
For the first time in a long time, Africa's growth rate has been on the order of 5 per cent these past two years, higher than its demographic expansion, very high though it is. |
Впервые за довольно-таки продолжительный период времени темпы экономического роста в Африке в последние два года составляют порядка 5 процентов, что выше, чем темпы ее демографического роста, которые, однако, по-прежнему остаются очень высокими. |
Because of the high seizure volume in 1998, the global interception rate was estimated at approximately 40 per cent, a figure significantly above the usual one third of the total production level. |
Благодаря увеличению объема изъятий в 1998 году общемировой коэффициент перехвата составил около 40 процентов, что существенно выше обычного показателя в одну треть от общего объема производства. |
Fish caught on the high seas by national vessels of a country and landed in its economic territory are to be excluded (see also para. 38 above and para. 57 below)... |
Рыба, выловленная в открытом море национальным судном страны и выгруженная на ее экономической территории, не подлежит включению в торговую статистику (см. также пункт 38, выше, и пункт 57, ниже). |
Significant tariff barriers in the form of high tariff peaks (exceeding 12 per cent but, in some cases, reaching 300 per cent and above) continue to affect agricultural and industrial products of export interest to developing countries. |
Значительные тарифные барьеры в виде высоких пиковых тарифов (превышающих 12 процентов, а в некоторых случаях достигающих 300 процентов и выше) по-прежнему отрицательно сказываются на экспорте сельскохозяйственных и промышленных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран. |
The average economic growth in developing countries over the decade has been twice as high as in the 1980s and this improved economic performance has brought about a recovery in public spending on social services in many countries. |
Средние темпы экономического роста развивающихся стран за это десятилетие были вдвое выше по сравнению с темпами 80-х годов, и благодаря этому улучшению экономических показателей во многих странах вновь стали вкладываться государственные средства в сферу социальных услуг. |
Closer integration of domestic and international markets requires structural adjustment by withdrawing labour and other resources from areas of low productivity and high underemployment and shifting them to activities and processes in which productivity and incomes are higher and the country has a comparative advantage. |
Более тесная интеграция внутренних и международных рынков требует структурной перестройки на основе передислокации трудовых и других ресурсов из сфер деятельности с низкой производительностью и высоким уровнем неполной занятости в такие виды деятельности и процессы, в которых производительность и доходы выше и в которых страна имеет относительное преимущество. |
According to the figures obtained through the race module, the distribution by area in the urban parts of the provinces and in the capital shows a high degree of uniformity for all races, as reflected in the above table. |
Согласно данным, полученным на основе модуля расовой принадлежности, в распределении представителей всех рас как в столице страны, так и в остальных городских районах, прослеживается большая аналогия, о чем свидетельствует выше приведенная таблица. |
In addition, as mentioned in paragraph 10 above, some of the translation services have had problems attracting and retaining qualified staff owing to competition from other employers, such as the European Union, and this has, in some cases, led to high vacancy rates. |
Помимо этого, как отмечалось в пункте 10 выше, некоторые службы письменного перевода сталкиваются с проблемой привлечения и удержания квалифицированных сотрудников из-за конкуренции со стороны других работодателей, таких, как Европейский союз, в результате чего в ряде случаев значительная доля должностей остается вакантной. |
The risk of maternal mortality for very young mothers is twice as high as that for mothers aged above 20. |
Риск материнской смертности для очень молодых матерей в два раза выше, чем для матерей в возрасте старше 20 лет. |
Inequality levels have continued to rise during this period of recovery and poverty levels for some groups remain high, with rates among children that are nearly 40 per cent higher than for the total population. |
В течение нынешнего характеризующегося подъемом периода масштабы неравенства продолжают увеличиваться и уровень нищеты для некоторых групп населения остается высоким, причем у детей показатели почти на 40 процентов выше, чем у населения в целом. |