One drunk-driving skit and the three of us are all good and everything's fine. |
Одна сценка про вождение в нетрезвом виде и мы втроем и все хорошо, все в порядке. |
You stepped out right in front of, I'm good, I'm good, I'm good, I'm good. |
Ты выскочил впереди этой машины Нет, все нормально, я в порядке |
As this report frequently suggests, important innovations in procedure have already taken place in many sanctions committees, and there is a good deal of institutional learning underway within the UN. |
Как неоднократно отмечалось в настоящем документе, в порядке работы многих комитетов по санкциям уже произошли важные прогрессивные изменения, а в рамках ООН накапливается институциональный опыт. |
As long as diseases are rampant and millions of people in this world cannot expect to live more than 28 or 30 years, I can never be totally healthy even if I just got a good check-up at the Mayo Clinic. |
Пока свирепствуют болезни и продолжительность жизни миллионов людей в этом мире не превышает 28 - 30 лет, я никогда не смогу почувствовать себя полностью здоровым, даже если недавнее обследование в клинике Мейо показало, что со мной все в порядке. |
Those of us below 110th see the good work he's doing and we hope he's doing well. |
Те, кто живет по 110ой, видели его усердный труд ради нас и искренне надеемся, что он в порядке. |
I thought we had a good situation, but obviously- |
Я думал, что всё в порядке, но очевидно... |
In good times, this may go unnoticed, but in bad times, when firms are allowed to cut wages or fire employees en masse to reduce costs, this flexibility for employers translates into insecurity for workers, especially in the absence of adequate universal social protection. |
Когда с экономикой все в порядке, этого никто не замечает, но в тяжелые времена, когда предприятия могут снизить зарплату или в массовом порядке уволить служащих для сокращения своих расходов, такая гибкость действий нанимателей оборачивается беззащитностью работников, особенно в отсутствие надлежащей всеобщей социальной защиты. |
Th is is real, real, real good sh it. |
Нет, эти две тоже в порядке. |
I'm good. I'm fine. I'm great. |
Я в порядке, все хорошо. |
Give Me's just say that I'm good. |
Я в полном, полном порядке. |
I'll be good as new if these storm troopers would slip me a malt beverage! |
Я буду в порядке, если эти штурмовики подгонят мне солодовый напиток |
Did you have a good eventless night? Yes |
Прошлой ночью все было в порядке? |
I'm okay, I'm all right, I'm good. |
Все в порядке, все в порядке. |
(SIGHING) That's a good one! |
А, с этим все в порядке! |
In many countries these offences are not criminalized, including in States that have ratified the OP/SOC. UNICEF is assisting many Governments with the harmonization of their domestic legislation with international obligations and has reported many good working relationships. |
Во многих странах эти преступления не наказуются в уголовном порядке, в том числе в государствах, которых ратифицировали ФП/КПР. ЮНИСЕФ оказывает многим правительствам помощь в деле согласования их внутреннего законодательства с международными обязательствами и во многих случаях сообщает о налаживании с ними хороших рабочих взаимоотношений. |
While providing you with this information, I would appeal to you to use your good offices to urge SPLM/SPLA to respect the ceasefire and to embark on direct negotiations with the Government of the Sudan to reach a final settlement on Southern Kordofan. |
Представляя Вам эту информацию, я хотел бы просить Вас в порядке оказания добрых услуг настоятельно призвать НОДС/НОАС соблюдать договоренности о прекращении огня и приступить к проведению прямых переговоров с правительством Судана в целях окончательного урегулирования вопроса о Южном Кордофане. |
They called for increased awareness-raising programmes, in particular at the community level, the promotion of good parenting skills, and the prohibition by law of all forms of violence against children. |
Участники совещания призвали к расширению программ повышения осведомленности, особенно на местном уровне, оказанию содействия в формировании надлежащих навыков воспитания детей и запрещению всех форм насилия в отношении детей в законодательном порядке. |
The Secretariat is currently researching good practice for peacekeeping personnel deployed at the local community level to enhance the capacity to understand and respond to local perceptions at the community level. |
В настоящее время Секретариат изучает передовой опыт в интересах миротворческого персонала, действующего на уровне местных общин, с тем чтобы понимать позицию местного населения и принимать меры в порядке реагирования на нее. |
They in particular noted the commitment of the two sides to negotiate in good faith and not to unilaterally abandon the negotiating process until the negotiating agenda has been exhausted. |
Они, в частности, отметили твердое намерение обеих сторон добросовестно вести переговоры и не выходить из этого процесса в одностороннем порядке до тех пор, пока не будет исчерпана вся его повестка дня. |
It is also not aligned with good practice at other United Nation entities. For example, at WFP and UNDP, the Evaluation Director reports to the Executive Director and to the Executive Board and does not have a dual reporting line to other senior managers. |
Он также не учитывает передовой опыт других организаций Объединенных Наций, например ВПП и ПРООН, где директора по оценке подчинены директорам-исполнителям и исполнительным советам и не отчитываются в порядке двойного подчинения перед кем-либо еще. |
The job is to help as much as we can, and then... then I just try and remember somewhere down the line, eventually, those good people will be okay again. |
Наша работа - помогать насколько это возможно, и... я попробовал и понял, что в конечном счёте, с этими хорошими людьми всё будет в порядке. |
Much less would remain to be done if the international community had upheld the principle of the shared responsibility of all States in the fight against transnational crime, instead of some powerful nations unilaterally certifying good or bad behaviour. |
Поле деятельности в этой связи могло быть значительно уже, если бы международное сообщество подтвердило принцип общей ответственности всех государств за борьбу с транснациональной преступностью, вместо того чтобы давать некоторым могущественным державам право в одностороннем порядке указывать всему миру, что хорошо, а что плохо. |
The first three episodes burn through a lot of story on the Nucky-Jimmy front, but that's okay - sending Jimmy to Chicago to play gangster with Capone is a good thing. |
В первых трёх эпизодах прогорает много историй о противостоянии Наки и Джимми, но всё в порядке - отправлять Джимми в Чикаго играть в гангстера вместе с Капоне - это хорошо. |
With great fanfare, developed countriesseemed for a while to be making good on their promise, as Europe extended the "Everything but Arms" initiative (EBA), under which it was unilaterally to open its markets to the poorest countries of the world. |
С большими фанфарами развитые страны в течение какого-то времени вроде бы выполняли свои обещания, т.к. Европа выдвинула инициативу «Всё кроме оружия» (ЕВА), в соответствии с которой предполагала в одностороннем порядке открыть свои рынки для беднейших стран мира. |
In 1930 the Resident Commissioner, Arthur Grimble, issued revised laws, Regulations for the good Order and Cleanliness of the Gilbert and Ellice Islands, which replaced laws created during the BWTP. |
В 1930 году комиссар-резидент Артур Гримбл издал пересмотренные законы, Положения о порядке и законе на островах Гилберта и Эллис, которые заменили законы, созданные во время BWPT. |