Look, look, your vitals are stable, your balance is good, and you obviously are strong enough to carry this one around, |
Твои жизненные показатели в норме. твое состояние в порядке, и ты очевидно сильная достаточно, что бы позаботиться об окружающих, |
The two sides undertake to participate in the dialogue with serious intent and in good faith and not to abandon the process unilaterally but rather to pursue it without interruption until the negotiating agenda, to be agreed by the two sides, is exhausted. |
Две стороны обязуются участвовать в диалоге с серьезными намерениями и добросовестно и не выходить из процесса в одностороннем порядке, а продолжать его без остановок до исчерпания повестки дня переговоров, подлежащей согласованию двумя сторонами. |
In cases where the registration is made in good faith and is accurate, requiring the secured creditor to forward a copy of the registered notice to the grantor need not be a condition of the effectiveness of the registration and could even complicate or delay such effectiveness. |
В тех случаях, когда регистрация осуществляется добросовестно и в установленном порядке, требование к обеспеченному кредитору предоставить копию зарегистрированного уведомления лицу, предоставляющему обеспечительное право, не служит целям эффективности системы регистрации и даже может усложнить или затянуть регистрацию. |
Mr. SOUTAR (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, may I first of all thank you for your good wishes and may I reciprocate by assuring you of my delegation's continuing support for the remainder of your presidency. |
Г-н САУТАР (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за добрые пожелания и, в порядке взаимности, заверить Вас в неизменной поддержке со стороны моей делегации в оставшийся период Вашего председательства. |
As a first, tangible step in that direction, they should lead the way to ensure the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty, as a demonstration of good faith in this regard. |
В качестве первого, ощутимого шага в этом направлении им следует, в порядке демонстрации доброй воли в этом отношении, проявить инициативу и обеспечить скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Nicaragua claimed that the declaring State was bound by the terms of the optional declaration and that, by virtue of the principle of good faith, it could not seek to disengage unilaterally from the obligations it had acquired in making that declaration. |
Никарагуа утверждала, что государство, сделавшее заявление, обязано соблюдать положения факультативного заявления и что в соответствии с принципом добросовестности не может в одностороннем порядке уклоняться от обязательств, которые оно взяло на себя посредством данного заявления. |
The Swiss Government indicated that it would offer its "good offices for the settlement of damages, and even envisaged working towards compensation for damages on an equity basis (i.e., in the cases where according to strict law no damages would need to be paid". |
Правительство Швейцарии заявило, что оно готово предложить свои "добрые услуги по урегулированию ущерба и даже предусматривает возможные меры по его возмещению на справедливой основе (то есть в тех случаях, когда в порядке ограничительного правоприменения ущерб возмещать вообще не придется)". |
A good example of this is the Metropolitan Manila Development Authority, which handles functions such as urban transport, solid waste disposal - things that local governments in Metro Manila are ill suited to do individually. |
Хорошим примером такого может служить управление по развитию «Метро Манила», которое выполняет такие функции, как организация городского транспорта, утилизация твердых отходов - функции, которые плохо подходят для осуществления в индивидуальном порядке отдельными местными органами самоуправления в Метро Манила. |
She also noted that having legal challenges on 50 per cent of the allocated forest management contracts was a good indicator that there was a problem and that there could in the future be pressure on the Government to cede on payment terms. |
Она отметила также, что оспаривание в судебном порядке 50 процентов распределенных контрактов на лесопользование служит убедительным доказательством существования проблемы и указанием на то, что в будущем правительство может оказаться вынужденным пойти на уступки в отношении условий оплаты контрактов. |
The case deals primarily with the duty of a party who relies on a breach of contract to mitigate losses arising out of the breach and the principles of fairness and good faith in performance and enforcement of contracts. |
Речь идет, в первую очередь, об обязанности стороны, ссылающейся на нарушение договора, принимать меры для уменьшения ущерба, возникшего вследствие нарушения договора, а также о соблюдении принципов честности и добросовестности при исполнении договоров и их приведении в исполнение в судебном порядке. |
(b) Concerning transparency and effective public accessibility, article 3 of the Archive Act 1995 obliges government bodies to keep all documents held by them in a good order and accessible to the public. |
Ь) Что касается транспаретности и эффективного доступа к информации общественности, то статья З Закона об архивах 1995 года возлагает на государственные органы обязанность хранить все имеющиеся у них документы в надлежащем порядке, обеспечивая их доступность для общественности. |
The persons or managers and employees of the persons referred to in article 5 who, in good faith, have transmitted information or made any report in accordance with the provisions of this law shall be exempt from any penalty for breach of professional secrecy. |
Все лица или все руководители и подчиненные, перечисленные в статье 5, которые добросовестно направили информацию или подали сообщение в установленном настоящим законом порядке, освобождаются от любых санкций за разглашение служебных сведений. |
The type approval measurements are done back to back to ensure that the results achieved are as good as or better than the ones achieved during the type approval of the original silencing system. |
Измерения для целей официального утверждения типа производятся последовательно в порядке обеспечения столь же достоверных результатов, что и при официальном утверждении типа оригинальной системы глушителя, либо более точных результатов. |
If she comes to her senses and goes back up there, she's going to feel good about herself and John and Ricky are going to feel good, too. |
Если она приходит в чувства и возвращается туда, она будет чувствовать себя хорошо и Джон и Рики так же будут в порядке |
It's all right, it's all good. |
Всё в порядке, всё хорошо. |
How are you; are you good? |
А ты как, все в порядке? |
I believe green communicates "all is good," and red means "danger." |
Я думаю что зеленые - "всё в порядке", а красные "мы в опасности" |
I'm very good when I know what I want, but when I don't, |
Я в порядке, когда знаю, чего хочу, но когда нет, |
You just... you just... you just feel it, like if... if you're talking with someone and you like talking with them like this, then that relationship is good. |
Ты просто... просто... ты просто это чувствуешь, как если... если ты говоришь с кем-то, и тебе нравится с ним разговаривать, как сейчас, тогда отношения в порядке. |
There, is there anything else I can do to make you feel better, or are you good? |
Я могу ещё что-то сделать, чтобы поднять тебе настроение, или всё в порядке? |
She was totally... totally in despair really, to tell you the truth about her body and her sleep and her physical... her spiritual life was good, but her physical life was deteriorating. |
Она была полностью... она совсем отчаялась, и сказать по правде, её тело, сон и её физическое состояние... духовное состояние было в порядке, но физическое только ухудшалось. |
I'll smile and say, "I'm good" but I would fall apart if I could |
Я улыбнусь и скажу: "Я в порядке" Но я бы совсем расклеилась, если бы могла |
OK... all good Fine... muffled answer... guy had some tongue surgery... he's actually OK though |
Нормально... всё в порядке хорошо... [мямлит]... у этого парня была операция на языке... и у него тоже всё хорошо |
I mean, you work with her, you know she's... she's good, right? |
В смысле, ты с ней работаешь, ты знаешь, она... она в порядке, так? |
This is just a bond spray; you put ice on it for twenty minutes, off for twenty, repeat you'll be good. |
Это просто растяжение связок, положите лед на ногу на 20 минут, потом уберите и через 20 минут повторите, все будет в порядке |