The gentleman with the thistle-down hair curses him with Eternal Night, an eerie darkness that engulfs him and follows him wherever he goes. |
Джентльмен с волосами, как пух, проклинает Стренджа, насылая на него Вечную Ночь, сверхъестественную тьму, поглощающую его и следующую за ним, куда бы он не шёл. |
I have information like that a gentleman who was walking with Miss Hale station It was fought with Leonards and because of that he died. |
У меня есть все основания полагать, что джентльмен, сопровождавший мисс Хейл на вокзал, и был человеком, подравшимся с Леонардсом и сбросившим его с лестницы. |
Amina, this gentleman here is looking for someone to help build him a garden. |
Амина, этот джентльмен ищет помощника, чтобы посадить огород |
This gentleman wants to fly me to South Africa for a job interview designing, a game reserve? |
Джентльмен приглашает меня в Африку разработать новый дизайн для заповедника. |
The gentleman who is with you in the waiting room, he's a bodyguard, right? |
Джентльмен вместе с вами в комнате ожидания- это телохранитель, правильно? |
This gentleman likes to be able to leave a place when he wishes without sending for horses a day in advance, before he goes forth into the cold air. |
Этот джентльмен любит уезжать, когда захочет, без необходимости посылать за лошадьми за день до того, как он выйдет на холодный воздух. |
Dykstra and a gentleman by the name of Manuel Lucardo... were said to have a deal... somewhere in the elusive neighborhood of two hundred million frog skins. |
Дайкстра и джентльмен, которого зовут Мануэлем Лукардо... договорились о проведении сделки... где-то в трудном для запоминания районе 2-ух сотен миллионов лягушачьих шкур. |
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love. |
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю. |
That gentleman is either the bravest man I have ever had in my ranks, or the dumbest. |
Этот джентльмен или храбрейших мужчина, который служил у меня, или тупейший. |
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing. |
Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности. |
So if this gentleman had had a holistic education, would he be sitting there? |
Так, если бы этот джентльмен получил бы холистическое образование, сидел бы он здесь? |
Upon returning to England after two years abroad, he presented to his parents a mature, sophisticated, well-mannered, "modish" gentleman, though Samuel Pepys noted young Penn's "vanity of the French". |
По возвращении в Англию после двух лет, проведенных за границей, Пенн предстал перед своим родителями как зрелый, элегантный, хорошо воспитанный, «модный» джентльмен, хотя Пипс отметил в молодом Пенне «французскую суетность». |
He denied that "a gentleman of very high position"-presumably Prince Albert Victor-was in any way involved with the scandal, but accused the government of conspiracy to pervert the course of justice. |
Он отрицал, что «джентльмен очень высокого положения» - предположительно, принц Альберт Виктор - был вовлечён в скандал, но вместе с тем обвинил власти в заговоре с целью исказить ход правосудия. |
In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes. |
В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло. |
The Midwestern gentleman bid in here or that horror show on the radio? |
Джентльмен со Среднего Запада с его планами или та "чУдная" передача на радио? |
Well, I would say that with regard to the gentleman's concern about the halfway house |
Я бы хотела сказать пару слов по поводу той озабоченности... что высказал джентльмен, в отношении центра по реабилитации... |
The gentleman I usually contract with is unavailable - stung by a Manta Ray off the barrier reef in Belize. |
Джентльмен, с которым я обычно веду дела недоступен - его укусил Морской Дьявол на барьерном рифе в Белизе. |
In the final scene, Beyoncé sits atop a piano and after being lifted down by a gentleman, she dances and poses as confetti falls everywhere. |
В финальной сцене Бейонсе сидит на белом рояле, а после джентльмен спускает её вниз на руках, и она танцует и позируют под падающее с потолка конфети. |
A gentleman, a ladies' man, and a gambling man and all. |
Он джентльмен, любитель женского общества и игрок. |
Urban designer Edmund Bacon was known to have said that no gentleman would build taller than the "brim of Billy Penn's hat". |
Городской архитектор Эдмунд Бэкон произнес тогда историческую фразу, что ни один джентльмен не должен строить здания выше «козырька шляпы Билли Пенна». |
Do you think that I should take it personally that when I met Tiger Woods, he was nothing but a perfect gentleman? |
Вот скажите, если при встрече со мной Тайгер Вуддс вёл себя как настоящий джентльмен - проблема во мне? |
Well, what does your cotillion training say is expected of a gentleman when three ladies ask him to escort them to a dance soiree? |
Так, а что по законам котильона должен сделать джентльмен, когда три дамы просят его быть их спутником на вечере танцев? |
In art, art with recycled materials has countless examples, but among those mentioned in the blogosphere lately perhaps the most striking is the work of an elderly Japanese gentleman, Masataka Koike. |
В искусстве, искусстве со вторичного сырья имеет бесчисленное множество примеров, но и среди тех, которые упомянуты в блогосфере в последнее время, пожалуй, самым поразительным является работа стариков японский джентльмен, Masataka Коике. |
from beyond the walls of that colossal castle, owned by a gentleman I had not yet met, named Gatsby. |
доносившегося из замка, выстроенного под средневековье, которым владел джентльмен, мне пока не знакомый, по имени Гэтсби. |
Lori would hate me for saying this, but she told me how you are at the office and as one gentleman to another, I justwant to say, |
Знаешь... Лори будет злиться, но она рассказывала как ты себя ведёшь в офисе, как один джентльмен другому, надеюсь тебя захуярит болезнь Лу Герига. |