Английский - русский
Перевод слова Gentleman
Вариант перевода Джентльмен

Примеры в контексте "Gentleman - Джентльмен"

Примеры: Gentleman - Джентльмен
The gentleman with the thistle-down hair curses him with Eternal Night, an eerie darkness that engulfs him and follows him wherever he goes. Джентльмен с волосами, как пух, проклинает Стренджа, насылая на него Вечную Ночь, сверхъестественную тьму, поглощающую его и следующую за ним, куда бы он не шёл.
I have information like that a gentleman who was walking with Miss Hale station It was fought with Leonards and because of that he died. У меня есть все основания полагать, что джентльмен, сопровождавший мисс Хейл на вокзал, и был человеком, подравшимся с Леонардсом и сбросившим его с лестницы.
Amina, this gentleman here is looking for someone to help build him a garden. Амина, этот джентльмен ищет помощника, чтобы посадить огород
This gentleman wants to fly me to South Africa for a job interview designing, a game reserve? Джентльмен приглашает меня в Африку разработать новый дизайн для заповедника.
The gentleman who is with you in the waiting room, he's a bodyguard, right? Джентльмен вместе с вами в комнате ожидания- это телохранитель, правильно?
This gentleman likes to be able to leave a place when he wishes without sending for horses a day in advance, before he goes forth into the cold air. Этот джентльмен любит уезжать, когда захочет, без необходимости посылать за лошадьми за день до того, как он выйдет на холодный воздух.
Dykstra and a gentleman by the name of Manuel Lucardo... were said to have a deal... somewhere in the elusive neighborhood of two hundred million frog skins. Дайкстра и джентльмен, которого зовут Мануэлем Лукардо... договорились о проведении сделки... где-то в трудном для запоминания районе 2-ух сотен миллионов лягушачьих шкур.
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love. Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
That gentleman is either the bravest man I have ever had in my ranks, or the dumbest. Этот джентльмен или храбрейших мужчина, который служил у меня, или тупейший.
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing. Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности.
So if this gentleman had had a holistic education, would he be sitting there? Так, если бы этот джентльмен получил бы холистическое образование, сидел бы он здесь?
Upon returning to England after two years abroad, he presented to his parents a mature, sophisticated, well-mannered, "modish" gentleman, though Samuel Pepys noted young Penn's "vanity of the French". По возвращении в Англию после двух лет, проведенных за границей, Пенн предстал перед своим родителями как зрелый, элегантный, хорошо воспитанный, «модный» джентльмен, хотя Пипс отметил в молодом Пенне «французскую суетность».
He denied that "a gentleman of very high position"-presumably Prince Albert Victor-was in any way involved with the scandal, but accused the government of conspiracy to pervert the course of justice. Он отрицал, что «джентльмен очень высокого положения» - предположительно, принц Альберт Виктор - был вовлечён в скандал, но вместе с тем обвинил власти в заговоре с целью исказить ход правосудия.
In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes. В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
The Midwestern gentleman bid in here or that horror show on the radio? Джентльмен со Среднего Запада с его планами или та "чУдная" передача на радио?
Well, I would say that with regard to the gentleman's concern about the halfway house Я бы хотела сказать пару слов по поводу той озабоченности... что высказал джентльмен, в отношении центра по реабилитации...
The gentleman I usually contract with is unavailable - stung by a Manta Ray off the barrier reef in Belize. Джентльмен, с которым я обычно веду дела недоступен - его укусил Морской Дьявол на барьерном рифе в Белизе.
In the final scene, Beyoncé sits atop a piano and after being lifted down by a gentleman, she dances and poses as confetti falls everywhere. В финальной сцене Бейонсе сидит на белом рояле, а после джентльмен спускает её вниз на руках, и она танцует и позируют под падающее с потолка конфети.
A gentleman, a ladies' man, and a gambling man and all. Он джентльмен, любитель женского общества и игрок.
Urban designer Edmund Bacon was known to have said that no gentleman would build taller than the "brim of Billy Penn's hat". Городской архитектор Эдмунд Бэкон произнес тогда историческую фразу, что ни один джентльмен не должен строить здания выше «козырька шляпы Билли Пенна».
Do you think that I should take it personally that when I met Tiger Woods, he was nothing but a perfect gentleman? Вот скажите, если при встрече со мной Тайгер Вуддс вёл себя как настоящий джентльмен - проблема во мне?
Well, what does your cotillion training say is expected of a gentleman when three ladies ask him to escort them to a dance soiree? Так, а что по законам котильона должен сделать джентльмен, когда три дамы просят его быть их спутником на вечере танцев?
In art, art with recycled materials has countless examples, but among those mentioned in the blogosphere lately perhaps the most striking is the work of an elderly Japanese gentleman, Masataka Koike. В искусстве, искусстве со вторичного сырья имеет бесчисленное множество примеров, но и среди тех, которые упомянуты в блогосфере в последнее время, пожалуй, самым поразительным является работа стариков японский джентльмен, Masataka Коике.
from beyond the walls of that colossal castle, owned by a gentleman I had not yet met, named Gatsby. доносившегося из замка, выстроенного под средневековье, которым владел джентльмен, мне пока не знакомый, по имени Гэтсби.
Lori would hate me for saying this, but she told me how you are at the office and as one gentleman to another, I justwant to say, Знаешь... Лори будет злиться, но она рассказывала как ты себя ведёшь в офисе, как один джентльмен другому, надеюсь тебя захуярит болезнь Лу Герига.