| I mean that, apparently, you are a gentleman of some power and influence. | Я имею в виду, что, судя по всему, вы джентльмен какой-то силы и влияния. |
| Maybe. - Inspector, I'm sure a gentleman like yourself can appreciate the fact... that these two leads belong to us. | Инспектор, я уверен, что такой джентльмен как вы, не станет отрицать того факта... что эти две улики принадлежат нам. |
| 'I refer the honourable gentleman to my earlier answer.' | 'Я имею достопочтенного джентльмен мой Предыдущий ответ.' |
| How does this gentleman know our names? | Откуда этот джентльмен знает наши имена? |
| The other gentleman - is he a friend of yours? | А другой джентльмен - Ваш друг? |
| That is to say, the small salon is at present occupied, but the lady and gentleman will be leaving very soon, within the half hour. | То есть маленький салон занят в настоящее время, но леди и джентльмен очень скоро уедут, в пределах получаса. |
| You know this gentleman to be part of Mr Bingley's party? | Вы знаете, что этот джентльмен должен быть частью партии мистера Бингли? |
| Where's the gentleman going, if I may ask? | Можно узнать, куда направляется джентльмен? |
| I am sure in London, a gentleman would never expect a lady to take his hand like that, all... unexpectedly. | В Лондоне джентльмен ни за что бы не предложил даме руку воттак, совершенно неожиданно. |
| It says a gentleman must pay as it can! | Джентльмен должен платить за свои ошибки! |
| If he's any kind of gentleman he'd know that. | Если он хоть в чём-то джентльмен, он знал бы это. |
| You gave up your apartment to Valencia after you guys broke up like a real gentleman. | Ты оставил квартиру Валенсии, после того, как вы расстались, как настоящий джентльмен. |
| I'm sure if I arrange for the two of you to socialize in a more casual setting you will - see what a fine gentleman he is. | Уверен, если я организую для вас двоих встречу в более непринуждённой обстановке, ты увидишь, какой он прекрасный джентльмен. |
| After all, the Count is an elderly gentleman and doesn't move like he used to. | В конце концов, граф пожилой джентльмен - и двигается совсем не так как раньше. |
| Honey, it's the nearly gentleman! | Милая, пришел едва ли не джентльмен! |
| Any gentleman that loves his wife, loves every acre of her. | Каждый джентльмен, который любит свою жену, любит каждый её акр. |
| Who is this gentleman, Dude? | то этот джентльмен, увак? - я кто? |
| See, I was saving her, but seeing as you're a gentleman and all... | Видишь, я берёг её, но вижу, ты джентльмен... |
| The gentleman don't buy these tickets to stand here to look his self in the mirror. | Джентльмен купил билеты не для того, чтобы смотреться в зеркало. |
| This gentleman did thus, kicking with the girls. | Красота. Разве настоящий джентльмен будет драться с девочками? |
| Well, there's a gentleman over at 7:30 who looks like he wants to dance. | Что ж, есть тут один джентльмен, уже с 7:30, который похож на того, кто хочет потанцевать. |
| Anyway, I met him on Saturday night when he called for Eilis, and he's a gentleman. | Я познакомилась с: ним в субботу, когда он позвал Эйлис, и он джентльмен. |
| When I rented a gun, the gentleman behind the counter was perfectly pleasant and kind, until I showed him my New York City driver's license. | Когда я арендовал пистолет, джентльмен за прилавком был невероятно учтив и приятен, пока я не показал ему свои нью-йоркские водительские права. |
| Mr. Mulligan, are you a gentleman? | Месье Маллигэн, вы ведь джентльмен? |
| I know a gentleman who says you're a human being. | Один джентльмен сказал, что вы способны меня выслушать. |