Look, you seem like a very confident, self-assured and conventionally handsome young gentleman, but you can't just come in here and start moving people's offices. |
Слушайте, вы похоже очень уверенный, самонадеянный и классически красивый молодой джентльмен, но вы не можете просто приходить сюда и переселять людей из офисов. |
're a man and... you're a gentleman! |
Потому что... вы мужчина и... джентльмен! |
Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. |
Оскар, я джентльмен, и как таковой, я не могу позволить гостье уйти, не предложив ей подобающую трапезу. |
In the matter of the fire, sir, he need not have expressed himself as he did to my son, who is by birth and education a gentleman. |
Что касается пылкости, сэр, то он не должен так выражаться по отношению к моему сыну, который с рождения и по образованию настоящий джентльмен. |
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. |
Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен. |
You know what, I would tell you what Jane said next, but I'm a gentleman. |
Знаете, я бы сказал Вам, что Джейн ему сказала но я - джентльмен. |
You seem to be a gentleman, but why on foot with these lads as company? |
Вы, кажется, джентльмен, но почему пешком с этими ребятами за компанию? |
What do you mean, "a gentleman of my description"? |
Что ты подразумеваешь под словами "джентльмен, как я"? |
Are you aware that a gentleman in your State Department has been murdered in Beijing? |
Ты в курсе, что джентльмен из Госдепа был убит в Пекине? |
Mr. Jones would like to know, "Where does the gentleman live?" |
Мистер Джонс хочет знать, где живет джентльмен. |
You've been a perfect gentleman, and there's no way that you could be the father of my child... unless, somehow, you chose to be. |
Ты настоящий джентльмен, и ты ни коим образом не можешь быть отцом моего ребёнка... если только ты сам так не решишь. |
I think he has a notion that Greshamsbury Park is a more gentlemanly place than Boxall Hill, and he is a great gentleman, is Sir Louis Scatcherd. |
Полагаю, он считает, что Грэшемсбери Парк больше подходит джентльмену, чем Боксал-Хилл, а он ведь такой джентльмен, наш сэр Луи Скэтчерд. |
I shouldn't let him stay, really, but he's quiet and he's a gentleman. |
Мне не стоило позволять ему оставаться, но он вел себя тихо, и он джентльмен. |
The honourable gentleman is well known for his excellent impromptu speeches, and it is good to know that the time he spends preparing them is not wasted. |
Достопочтенный джентльмен, известный своими превосходными импровизированными речами, и приятно знать, что время, за которое он их готовит, потрачено не напрасно. |
Toes is our gentleman, and you're our bad boy. |
Тос - наш джентльмен, а ты - наш плохиш. |
I wonder if you'd be a gentleman and help me restore it? |
А может, ты поведешь себя, как джентльмен, и поможешь мне его восстановить? |
In that case, I'm glad I'm not a gentleman. |
В таком случае, я рад, что я не джентльмен. |
He'd been left with the ability to play the gentleman, but he was once again dirt poor. |
Теперь он мог вести себя как джентльмен но он снова был нищим. |
If Compeyson is the gentleman you believe him to be, then why would he refuse? |
Если Компесон - джентльмен, каким ты его считаешь, с чего бы ему отказываться? |
It's a gentleman, Fred, and wore very nice to us. |
настоящий джентльмен, Фред, он был очень добр к нам. |
A proper English gentleman must have a proper English waistcoat on his wedding day, but first, one must select the appropriate fabric. |
Правильный английский джентльмен должен иметь правильный английский жилет на его свадьбу, но сперва, он должен выбрать соответствующую ткань. |
Don't you think this gentleman's doing a bit too much? |
А вам не кажется странным, что этот джентльмен делает так много? |
I need you to know that I am a perfect gentleman with her, and honestly I, I really do care about her. |
Ты должен знать что я веду себя с ней как джентльмен и она мне очень, очень дорога. |
Do you think I should talk to you as if you were a gentleman? |
Что я удостою тебя разговором, словно ты джентльмен? |
I mean, I'm still a gentleman, right? |
Я хочу сказать, я ведь еще джентльмен, так? |