Last night, a gentleman telephoned me to ask where he could buy some more of St Gerard's Chianti, because he'd enjoyed it in a restaurant in Scotland. |
Прошлой ночью, мне позвонил джентльмен, с вопросом, где он может приобрести большое количество Св. Жерар Кьянти, потому что, он имел честь наслаждаться им в ресторане в Шотландии. |
If you take it, you're stealing from me and you're certainly no gentleman. |
Если ты её заберешь, это будет кражей, а значит, ты не джентльмен. |
I'm a gentleman, aren't I? |
Я - джентльмен, не так ли? |
Gabe, on your way to help my dear friend Jim, could you be a gentleman and take Mother home? |
Гейб, на вашем пути для справки, мой дорогой друг Джим, не мог бы ты, как джентльмен, проводить маму до дома? |
I was under the impression from the work you showed us that this would be a more elegant approach that made the Jaguar seem rare because, let's face it, the gentleman who buys our car needs to be of some means. |
Я был впечатлен материалами, которые вы нам показали они бы отражали более деликатный подход, который бы представил Ягуар как нечто редкое, потому что, давайте признаем это, джентльмен, который покупает нашу машину, должен что-то иметь за душой. |
The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman... of a very charitable and kindly disposition... found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket... for Worthing in his pocket at the time. |
Покойный мистер Томас Кардью, пожилой джентльмен весьма добросердечный и щедрый нашел меня и дал мне фамилию Уортинг, потому что у него тогда был билет первого класса до Уортинга в его кармане. |
I know you've been dealt a pretty tough hand, Justin, and I just want you to know that I appreciate that you've been a gentleman with my daughter. |
Я знаю, ты через многое прошел Джастин, и я просто хочу, чтоб ты знал, что я ценю то, что ты повел себя как джентльмен с моей дочерью. |
Well, what kind of gentleman would I be if I didn't pick you up on our first date? |
Ну, что я буду за джентльмен, если не заеду за тобой на нашем первом свидании? |
If I'm the gentleman I guess that makes you the officer. |
Если я джентльмен, то к тебе следует обращаться "офицер"? |
Can you please make sure that that gentleman finds his way out of the building completely. |
убедись, пожалуйста, что этот джентльмен нашёл выход из здания и больше здесь не появлялся. |
In the rigid social structure of Elizabethan England, William Shakespeare was entitled to use the honorific "gentleman" after his father was granted a coat of arms in 1596. |
В соответствии с жёсткой социальной иерархией елизаветинской Англии, Уильям Шекспир получил право использовать почётный титул «джентльмен» после того, как в 1596 году его отец получил право на герб. |
You're to tell her I'm a gentleman who's found her I'm takin' her to him. |
Ты скажешь ей, что я джентльмен, который нашел ее отца... и что я приведу ее к нему. |
I hope I am a gentleman and that I will always- |
Полагаю, я - джентльмен, и я всегда буду |
William, this gentleman is Mr Clennam, son of Mrs Clennam, |
Уильям, этот джентльмен - мистер Кленнэм, сын миссис Кленнэм, |
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." |
В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену». |
I know I'm a common, ignorant girl And you're a book-learned gentleman, But I'm not dirt under your feet. |
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентльмен, но я не грязь у вас под ногами! |
You're no gentleman, you're not, to talk o' such things. |
Вы не джентльмен, вы! Говорите о таких вещах! |
And on one occasion, I think I spoke in Geneva and there was a gentleman who was interviewing me on something like this, |
Один раз, по-моему, я произнёс речь в Женеве, и там был один джентльмен, который брал у меня интервью по схожим вопросам. |
Edward "Eddy" Kitsis stated that "It was great to see and realize is a true gentleman." |
Эдвард Китсис сказал, что «это было великолепно - видеть Тома и понимать, что он настоящий джентльмен». |
Do you know who the gentleman was that tried to kiss you just now? |
Вы знаете, что это был за джентльмен, который только что лез к вам с поцелуями? |
Whether you are a gentleman, as you say, or a peasant, as I say. |
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я. |
I was engaged, sir, on sealed orders to sail this ship... where the gentleman bids me. |
Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно Куда пожелает этот джентльмен Хорошо, долг есть долг |
Come on, Jackson would've looked him in the eye and shot him in the face like a gentleman. |
Ну же, Джексон заглянул бы ему в глаза и пустил бы пулю ему в лицо, как джентльмен. |
And who's this sitting in my chair, keeping it warm for me like a gentleman? |
А кто это сидит в моем кресле, греет его для меня, как настоящий джентльмен? |
So if you were a gentleman of three outs it would mean you had three outbuildings and that would have been a mark of your status and your means. |
Так что если вы были джентльмен с тремя "без" это означало что у вас было три флигеля и это было признаком вашего статуса и состоятельности. |