| You're not being a gentleman! | Ты ведешь себя не как джентльмен! |
| Perhaps our... fine English gentleman is not all that he is up from... | Возможно и наш английский джентльмен вовсе не такой хороший, каким кажется. |
| the gentleman to my right is a remarkable intelligence analyst. | Джентльмен, сидящий справа от меня, исключительно талантливый аналитик по разведданным. |
| Any gentleman of good breeding would be unlikely to form a serious attachment to Dido. | Маловероятно, что добропорядочный джентльмен решится оформить отношения с Дайдо. |
| The gentleman to see you, sir. | этот джентльмен хочет видеть вас, сэр |
| You know, Dr. Rojas, you're lucky I'm such a gentleman. | Знаете, доктор Рохес, Вам повезло, что я джентльмен. |
| I am a gentleman, young lady! | Я и есть джентльмен, юная леди! |
| But there's a very nice gentleman living on the boat who invited me in for a white-wine spritzer. | Но один милый джентльмен живущий на той лодке пригласил меня выпить белого вина. |
| It's from a Swiss gentleman and it says, | Вот что нам пишет некий джентльмен из Швейцарии: |
| I can only hope you prove yourself the gentleman you claim to be and not pry any further. | Я лишь могу надеяться, что вы поступите как джентльмен, каким вы и являетесь, и не будете расспрашивать о деталях. |
| The gentleman with the seizure - he's one of our patients? | Джентльмен с приступом - один из наших пациентов? |
| A gentleman, a tradesman, perhaps? | Джентльмен или, возможно, торговец? |
| Well, this gentleman here is a personal friend, and he can have the number 16. | Этот джентльмен, мой личный друг, и он может занять номер 16 |
| He's smart, he's got a good job, and he's a real gentleman. | Умный, с хорошей работой, и настоящий джентльмен. |
| Now, this gentleman is willing to let this go, not press charges, if you help us out. | Сейчас этот джентльмен готов всё забыть, и не выдвигать обвинение, если ты нам поможешь |
| There is every likelihood that the unidentified gentleman on the dock you, Mr. Taylor! | Есть вероятность, что неопознанный джентльмен на доке той ночью были вы, мистер Тэйлор. |
| I was painting the picture of Lady Misseldon that Your Majesty commisioned, but a gentleman interrupted us. | Я рисовал портрет Леди Миссельдон, который поручил мне Его Величество, но некий джентльмен прервал нас |
| You claim to be a gentleman? | Вы заявляете, что Вы джентльмен? |
| Well, was there ever a... another... gentleman? | Может, был когда-то... другой... джентльмен? |
| I'll be fine when I get down. I'll be a gentleman. | Выпустишь меня на землю, я буду вести себя хорошо, буду вести себя, как джентльмен. |
| I hope I am a gentleman and that I will always treat any woman with respect. | ѕолагаю, € - джентльмен, и € всегда буду -относитьс€ к любой женщине с уважением. |
| Are you quite certain that you haven't a gentleman named Edward McDermott stopping here? | Вы уверены, что джентльмен по имени Эдвард Макдермот не живёт здесь? |
| You know, I have absolutely no idea who this gentleman is, but I do know he is not Paul Vincent. | Знаете, я понятия не имею, кто этот джентльмен, но я точно знаю, что он не Пол Винсент. |
| The shorter balding gentleman in the sweater wearing the glasses - that has got to be Perseus. | Низкий лысеющий джентльмен в свитере и очках - это должен быть Персей |
| No, It was more like "An OffIcer and a gentleman." | Нет, это было как Офицер и Джентльмен. |