It's OK. I'm sure Callum here will be the perfect gentleman. | Ничего, я уверена, Каллум будет вести себя как безупречный джентльмен. |
Doctor Chambers, there's a gentleman on line 2, he's enquiring about a Marcela Janowitz. | Доктор Чемберс, джентльмен на второй линии спрашивает по поводу Марселы Дженовиц. |
Elihu Whipple: Described as "a sane, conservative physician of the old school... a bachelor; a white-haired, clean-shaven, old-fashioned gentleman, and a local historian of note." | Илайхью Уиппл Описан как «вменяемый, консервативный врач старой школы... холостяк, седой, чисто выбритый, старомодный джентльмен, и местный историк». |
Why he's a gentleman born. | Да он настоящий джентльмен. |
In fact, you're not even allowed to stand where this gentleman is standing, at the foaming, slippery waters at the threshold. | На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва. |
That gentleman must be a doctor. | Тот господин, должно быть, доктор. |
Listen, this gentleman says he insures apartments against typhus. | Послушай, этот господин хочет застраховать нас от тифа. |
Claire? Listen to what this gentleman wants to say. | Клер, этот господин хочет тебе что-то сказать. |
I think the gentleman will think twice before he lights up again. | Думаю, этот господин теперь задумается, прежде чем закурит. |
That's why the gentleman paid for it. | Поэтому за нее заплатил господин. |
He was a perfect gentleman with me. | Рядом со мной он идеальный джентельмен. |
How dare you address a gentleman in such a fashion. | Как смеешь вы адрес джентельмен в такой моде. |
I have a gentleman and a lady from the FBI here who'd like to have a word with Mr. Carlton. | Здесь леди и джентельмен из ФБР, хотят поговорить с мистером Карлтоном. |
Gentleman doesn't ask, lady doesn't tell. | Джентельмен не спрашивает, а леди не рассказывает. |
This gentleman's been dead over a year. | Этот джентельмен мертв больше года. |
Mr Ryan, this gentleman is refusing to adhere... | Мистер Райн, этот человек отказывается соблюдать правила... |
Who is this gentleman? | Сэнсэй, кто этот человек? |
There's a gentleman to see you. | К вам пришел один человек. |
So these are the gentleman who played Benjamin. | Вот это человек, исполняющий роль Бенджамина. |
"Mr. Kuniaki Kudo..." "seems a sincere and trustworthy gentleman." | Кудо Куниаки-сан искренний и заслуживающий доверия человек. |
That would be this gentleman from immigration. | Это, наверное, тот мужчина из Иммиграционной Службы. |
The gentleman's just told you he's trying to get some sleep. | Мужчина тебе сказал, он хочет поспать. |
Was there a boyfriend, an older gentleman perhaps? | Может, у нее был парень или взрослый мужчина? |
Although you can see the gentleman up on the right is busting him. | Хотя здесь вы можете увидеть, как мужчина справа подловил одного такого. |
Educated gentleman, handsome, non-smoker, vital, Sign: | Высокообразованный мужчина, финансово обеспечен, симпатичный, код: Козерог-Телец. |
I'm uploading this gentleman into the 21st century. | Я тут пытаюсь вытащить этого джентельмена из средневековья. |
They took that gentleman that was here to the hospital, to recover. | Они забрали джентельмена, что был здесь в госпиталь, на лечение. |
Mirel? Do you remember this gentleman? | Мирель, ты помнишь этого джентельмена? |
May I enquire as to the identity of the gentleman with the bouffant moustache? | Могу я поинтересоваться личностью джентельмена с пышными усами? |
Would you mind asking this gentleman what his business is with Ryker? | Не могли бы вы спросить джентельмена какие у него дела с Райкером? |
No, the gentleman is a guest and guests don't work. | Месье - на пансионе, а они - не работают. |
Ask the gentleman what he's having. | Спросите у месье, чего он хочет. |
Bertha, could you show the gentleman out? | Берта, проводи, пожалуйста, месье. |
Take the gentleman to 18. | Проводите месье в 18-й номер. |
Mr. Mulligan, are you a gentleman? | Месье Маллигэн, вы ведь джентльмен? |
A real relationship with an authentic gentleman not named after spaghetti's sidekick. | Настоящие отношения с подлинным джентельменом не получившие название в честь спагетти друга. |
We must prove to the world that you don't need a title to be a gentleman. | Мы должны доказать миру, что не нужен титул, чтобы быть джентельменом. |
Fred has always been a gentleman to me. | Фрэд всегда был джентельменом со мной. |
I was trying to be a gentleman. | Я пытался быть джентельменом. |
I'm trying to be a gentleman. | Я пытаюсь быть джентельменом. |
I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
This gentleman is an antique dealer from Paris. | Этот мсье - парижский антиквар. |
You cannot put this gentleman in a... | Нельзя завернуть этого мсье в... |
No sense in keeping the gentleman waiting. | Не стоит заставлять ждать этого мсье. |
The gentleman says this isn't fresh. | Сеньор говорит, что это не свежее. |
A nice gentleman whom I got to know in the beginning. | Хороший сеньор, первый, кого я узнала. |
Here it appears that this gentleman was buried three days ago | Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам! |
On a Thursday afternoon the children were playing with a ball a gentleman came to sit next to me and started talking to me in a gentile manner. | Однажды, в четверг, когда дети играли мячом, ко мне подсел очень деликатный сеньор... заговорил со мной и поинтересовался - нравится ли мне в Риме. |
Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. | Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю. |
Christopher, make the gentleman a cocktail. | Кристофер, приготовь джентельмену коктейль. |
Give that gentleman a cigar. | Подай этому джентельмену сигару. |
Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart. | Идеальная глупость, ВагЬоо, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце. |
I would like to win her favor, like a gentleman does a lady. | Я бы хотел добиться её расположения как подобает джентельмену в общении с дамой. |
That's no way for a... gentleman to behave. | Разве викторианско... му джентельмену пристало так себя вести? |
Ladies and gentleman if I can heve your attention please. | Леди и джентельмены, минуточку внимания, пожалуйста... |
The gentleman should not be present. | Эти джентельмены не должны ничего знать. |
Ladies and gentleman, there is a little girl out there... | Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка... |
You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
ONGala suggests its red label "Gentleman" with tailored suits made of high quality fabrics and accessories showing your personality. | Ongala предлагает своим красным ярлыком "Gentleman" с костюмы изготовлены из высококачественных тканей и аксессуаров показ личности. |
International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |