| He was well educated and raised as a gentleman. | Он был хорошо образован и воспитывался как джентльмен. |
| You know, unlike Sam, J.D. Is a perfect gentleman. | Знаешь, в отличие от Сэма, Джей Ди истинный джентльмен. |
| A courtesy for a gentleman. | Как джентльмен вы имеете на это право. |
| Dr. Schultz, don't be so down on yourself, you are quite a dapper European gentleman. | Не прибедняйтесь, доктор Шульц, вы весьма презентабельный европейский джентльмен. |
| Well, only if you go with a more liberal interpretation of the whole "gentleman" concept. | Только, если ты, очень вольно трактуешь, понятие "джентльмен". |
| Signora. - There's a gentleman asking for you. | Синьора, там вас какой-то господин спрашивает. |
| And this gentleman is our associate, Pacho Herrera. | А этот господин - наш компаньон Пачо Эррера. |
| Now, my good gentleman, what says you of my fine furs here? | Любезный господин, что вы скажете о моих прекрасных шкурах? |
| This gentleman is the new head of the company, John T. Blessington. | Этот господин - новый глава компании, Джон Т. Блессингтон, |
| The gentleman in the elevator now is a Candid star. | Господин, что входит в лифт, - наш актёр. |
| I appreciate you being a gentleman. | Я ценю, что вы такой джентельмен. |
| A date ends when the gentleman drives the lady home. | Конец свидания это когда джентельмен отвозит леди домой. |
| The gentleman knows that I have a monster crush on Reagan. | Джентельмен знает, что по уши запал на Рейган. |
| That gentleman holds the key to your future happiness, Mr Garrow, and that gentleman does my bidding. | Этот джентельмен держит в руках ключи к вашему будущему счастью, м-р Гарроу и этот джентельмен следует моим указаниям. |
| I need you to know- always a perfect gentleman. | Ты должен знать - всегда, всегда как джентельмен |
| Young gentleman, please come along. | Молодой человек, прошу вас, поскорее. |
| Mr Ryan, this gentleman is refusing to adhere... | Мистер Райн, этот человек отказывается соблюдать правила... |
| Your Honor is a kind gentleman. | Ваше благородие - добрый человек. |
| Well, this fellow, this man, this gentleman... | Случилось, что этот тип, этот человек, этот господин... |
| GO AHEAD, YOUNG MAN. TELL THIS NICE, KIND GENTLEMAN WHAT HE WANTS TO KNOW. | Ну же, молодой человек, расскажите этому доброму джентльмену всё, что он хочет знать. |
| And is this gentleman with you too? | ј этот мужчина тоже с вами? |
| And so is this woman and so is that gentleman right there. | И также эта женщина и также этот мужчина прямо там. |
| And the gentleman by the car, who is he? | А мужчина, возле машины, кто он такой? |
| There is a gentleman in the office of Elsa | В кабинете Эльзы мужчина. |
| My mother's friend, the Earl of Lauderdale, says, if you're a man, you don't have a gentleman's thingy. | А приятель моей матери, граф Лодердейл, говорит, что, даже если вы и мужчина, то у вас нет этой штучки. Ну, как у итальянских певцов. |
| Don't shout or you'll never evolve into a gentleman. | Не кричите или вы никогда не эволюционируете в джентельмена. |
| I'm trying to follow the protocols of a gentleman and a squire. | Я стараюсь следовать протоколу поведения джентельмена, |
| Would you mind asking this gentleman what his business is with Ryker? | Не могли бы вы спросить джентельмена какие у него дела с Райкером? |
| My love is an honest gentleman. | Я влюблена в почтенного джентельмена. |
| You have your life in the hands of a gentleman. | Знай, что теперь твоя жизнь в руках настоящего джентельмена! |
| No, the gentleman shall not stay. | Нет, этот месье не останется. |
| Don't worry, detective, the gentleman was with me all night. | Не беспокойтесь, инспектор, месье провёл всю ночь со мной. |
| Thank you, you are such a gallant gentleman... | Благодарю вас, вы так галантны, месье. |
| The gentleman doesn't much look like a father-in-law. | Непохоже, чтобы этот месье был вашим тестем. |
| No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman | Нет, дай месье стул из столовой, Магали. |
| A real relationship with an authentic gentleman not named after spaghetti's sidekick. | Настоящие отношения с подлинным джентельменом не получившие название в честь спагетти друга. |
| You will remain the English gentleman and someone will be killed. | Вы останетесь английским джентельменом, и кто-то будет убит. |
| Mark was a gentleman, Mrs. Moore. | Марк был джентельменом, миссис Мур. |
| I have been a perfect gentleman this evening. | Весь этот вечер я был идеальным джентельменом |
| I'm talking to the gentleman. | Это я разговариваю с джентельменом. |
| I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
| This is the gentleman the child bought at noon. | Это мсье, которого малыш купил сегодня. |
| This gentleman is an antique dealer from Paris. | Этот мсье - парижский антиквар. |
| The gentleman will go with you. | Этот мсье пойдет с тобой. |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| ~ The gentleman has every right to carry his own bag. | Сеньор имеет право нести свой багаж. |
| But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
| A nice gentleman whom I got to know in the beginning. | Хороший сеньор, первый, кого я узнала. |
| And this gentleman is first. | Кроме того этот сеньор, первый. |
| Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. | Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю. |
| Sweetie, sweetie, don't bother that nice gentleman. | Малыш, не приставай к этому джентельмену. |
| Don't talk like that to a gentleman! | А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену? |
| Gentleman needs to access his girlfriend's email account. | Джентельмену нужно попасть в и-мейл аккаунт его девушки. |
| Go back to your gentleman. | Возвращайся к своему джентельмену. |
| I would like to win her favor, like a gentleman does a lady. | Я бы хотел добиться её расположения как подобает джентельмену в общении с дамой. |
| First, I think this gentleman should stop threatening me. | Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне. |
| The gentleman should not be present. | Эти джентельмены не должны ничего знать. |
| Ladies and gentleman, there is a little girl out there... | Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка... |
| All right, gentleman, hope you got your "a" games, because as the instigator for tonight's shenanigans, | Хорошо, джентельмены, надеюсь вы настроились на серьезную игру, потому что, как зачинщик сегодняшнего розыгрыша, |
| A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
| I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
| It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| In March 2010, Diamond Rings released a new 7 single with German label Tomlab entitled Wait & See , which features backing vocals from Toronto musician Gentleman Reg. | В марте 2010 года Diamond Rings выпустил на немецком лейбле Tomlab новый 7-дюймовый сингл «Wait & See», в котором в качестве бэк-вокалиста выступил музыкант из Торонто Gentleman Reg. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
| He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |
| Marshall's politeness and courtesy were well known, and he was sometimes nicknamed Gentleman Jack. | Вежливость и учтивость Маршалла были хорошо известны, и его иногда называли «Благородный Джек (Gentleman Jack)». |