| He's nice, always a gentleman. | Он милый, и он джентльмен. |
| If he's any kind of gentleman he'd know that. | Если он хоть в чём-то джентльмен, он знал бы это. |
| Gentleman you had a dispute with ended up dead a few hours later. | Джентльмен, с которым вы поспорили, был убит несколько часов спустя. |
| Mr Talbot seems a nice gentleman. | Мистер Талбот очень славный джентльмен. |
| What's that? What's "The Gentleman"? | Что такое "Джентльмен"? |
| In that context a gentleman came to my office at that time. | При этих обстоятельствах, ко мне в офис в то время пришел один господин. |
| Look what your gentleman bought us! | Посмотри, что твой господин купил нам! |
| We're not sure - something to do with lies, and a gentleman shooting himself. | Там было что-то о лжи. А вот в результате какой-то господин застрелился. |
| He was running a media systems organization which is still in business, the gentleman is still in business. | Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом. |
| You let that gentleman in. | А этот господин как вошел? |
| Whatever you may think of my actions, I am a gentleman. | Что бы вы не думали о моих поступках, я джентельмен. |
| He was a perfect gentleman with me. | Рядом со мной он идеальный джентельмен. |
| It's so hard to know what a gentleman considers right. | Трудно понять, что джентельмен имеет ввиду. |
| So thank you... for being such a gentleman. | Что вы такой джентельмен. |
| 'Cause I'm a gentleman. | Потому что я джентельмен. |
| A good old commander and a most kind gentleman. | Это старый, славный начальник и очень добрый человек. |
| There's one gentleman in the bathroom. | Один человек в ванной. |
| Well, this fellow, this man, this gentleman... | Случилось, что этот тип, этот человек, этот господин... |
| [Sighs] - Three... you're a gentleman. | Третье... ты порядочный человек. |
| The gentleman in the red shirt. | Марк! Кто этот человек в красной рубашке? |
| Are you the gentleman who rang? | Ёто ы тот мужчина, который звонил? |
| I want every gentleman here to pick one item. | чтобы каждый мужчина выбрал одну вещь. |
| And the gentleman by the car, who is he? | А мужчина, возле машины, кто он такой? |
| Yes, gentleman in the blue. | Да, мужчина в синем. |
| There is no gentleman, monsieur. | В моем деле не участвует мужчина, месье. |
| I'm uploading this gentleman into the 21st century. | Я тут пытаюсь вытащить этого джентельмена из средневековья. |
| I'm asking the well-dressed gentleman with the gun. | Я спрашивал элегантного джентельмена с пушкой. |
| The gentleman has fits of distracting behaviour and must be confined. | У этого джентельмена бывают припадки и его нужно держать взаперти. |
| And here is a gentleman's kiss for a true princess of the kitchen | А это поцелуй джентельмена для настоящей принцессы кухни |
| They made a gentleman of you yet? | Уже сделала из тебя джентельмена? |
| This gentleman... killed that two gentlemen. | А этот месье... убил тех двоих. |
| Tell the gentleman I don't want to see him | Прошу передать этому месье, что я не хочу его видеть. |
| My dear Jacqueline, the gentleman is right | Жаклин, дорогая, месье прав. |
| Can you ask this gentleman to bring me back on the ground? | Попросите месье поставить меня на пол. |
| "The gentleman on the second floor." | Это месье со второго этажа. |
| Obviously, but I also have to be a gentleman. | Очевидно, но я также должен быть джентельменом. |
| I spent 15 years at the Circus trying to be an English gentleman. | В течение пятнадцати лет службы в Цирке, я пытался быть настоящим английским джентельменом. |
| You be a gentleman tonight, okay? | Ты будешь джентельменом сегодня вечером, хорошо? |
| I'm talking to the gentleman. | Это я разговариваю с джентельменом. |
| I'm trying to be a gentleman. | Я пытаюсь быть джентельменом. |
| There's a little fly in the gentleman's drink. | Мадемуазель! У мсье в стакане муха. |
| while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
| The gentleman will go with you. | Этот мсье пойдет с тобой. |
| You cannot put this gentleman in a... | Нельзя завернуть этого мсье в... |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| The gentleman says this isn't fresh. | Сеньор говорит, что это не свежее. |
| Later, after the gentleman has made his decision. | После, как сеньор примет решение. |
| But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
| If this gentleman calls me "honeybuns" again, I'm leaving! | Нурия, если этот сеньор снова назовёт меня "малышкой", я ухожу. |
| Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. | Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю. |
| Sweetie, sweetie, don't bother that nice gentleman. | Малыш, не приставай к этому джентельмену. |
| And to the gentleman whose appendix I took out, | А джентельмену, чей аппендикс я вырезал... |
| Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing, until a well-placed bribe to a gentleman at Baskin-Robbins revealed Ron's birthday is on Friday. | Пока умело подсунутая взятка джентельмену из Баскин-Роббинс не открыла, что день рождения Рона - в пятницу. |
| I would like to win her favor, like a gentleman does a lady. | Я бы хотел добиться её расположения как подобает джентельмену в общении с дамой. |
| Why don't you just give this gentleman a store credit? | Почему бы вам просто не вернуть этому приятному джентельмену его деньги? |
| First, I think this gentleman should stop threatening me. | Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне. |
| So sorry these gentleman have kept you waiting. | Так жаль, что эти джентельмены заставили тебя ждать. |
| Ladies and gentleman, there is a little girl out there... | Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка... |
| Ladies and gentleman, the obligation you have right now is to defend your right to choose. | Леди и джентельмены, обязательство, которое стоит перед вами это защитить право выбора. |
| You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
| But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
| I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. | Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5). |
| International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
| In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
| Lead single "Something Else" was released a month prior and features a cover of the Milla Jovovich song "The Gentleman Who Fell," with string arrangements by Canadian musician and Polaris Prize winner Owen Pallett. | Ведущий сингл «Something Else» вышел за месяц до релиза и включал в себя кавер песни Миллы Йовович «The Gentleman Who Fell» со струнной аранжировкой канадского музыканта и обладателя премии Polaris Оуэна Паллетта. |
| Francis Rossi confirmed on DVD2 of the Pictures set that it was originally intended to be a B-side to "Gentleman Joe's Sidewalk Cafe", but it was decided to swap the B-side and the A-side of the single. | В одном из интервью Фрэнсис Росси сказал, что первоначально песня должна была стать би-сайдом к синглу «Gentleman Joe's Sidewalk Cafe», но в итоге было решено поменять а-сайд и би-сайд местами. |