Mr Cathcart, a gentleman in your office wishes to purchase the Donatello. | Мистер Катхарт, джентльмен в вашем кабинете хочет купить Донателло. |
As Royster described it: I was ready to go to church and a servant told me that a gentleman in the parlor wanted to see me. | Ройстер так это описывала: «Я уже собиралась в церковь, как мне доложили, что в гостиной меня ожидает некий джентльмен. |
Sir, there's a gentleman waiting. | Сэр, вас ожидает джентльмен. |
Is this gentleman wrong then? | Так что, этот джентльмен не прав? |
What's that? What's "The Gentleman"? | Что такое "Джентльмен"? |
This gentleman here's buying a round for the house. | Держите. Этот господин угощает всех. |
There's a gentleman named Arturo Casey in Waikiki. | Есть господин по имени Артуро Кейси в Вайкики. |
Sir, do you know this gentleman? | Господин, вы знаете этого человека? |
Mr MeIo, who is writing this letter to you, is the gentleman who is working on... | Господин Мело, который сейчас пишет тебе письмо, это тот господин, который работает... |
You let that gentleman in. | А этот господин как вошел? |
He was really sweet, a total gentleman. | Он был действительно милым, настоящим джентельмен. |
How dare you address a gentleman in such a fashion. | Как смеешь вы адрес джентельмен в такой моде. |
Is this gentleman bothering you? | Этот джентельмен вам не докучает? |
An Officer and His Gentleman. | Офицер и его Джентельмен. |
I am your governess' gentleman friend, and we've just been upstairs... kissing! | Я джентельмен... друг вашой гувернантки, мы были наверху и... целовались! |
Anyway, this gentleman's called many times before, and his manner has always been the same. | Короче, этот человек звонил уже много раз, и он всегда говорит в одинаковой манере. |
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think. | Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек. |
This is the gentleman you wanted to meet. | Это человек, которого вы хотели видеть. |
I still don't understand why anybody brought up as a gentleman should choose to go into industry. | Я все еще не могу понять, почему человек, воспитанный как джентльмен, считает нужным выбрать промышденность. |
Our average user can be described as following: a working gentleman aged from 18 to 25, with the average income level (from 1000 to 3000 USD per month), having broadband Internet access. | Портрет типичного пользователя нашего портала: молодой человек 18-25 лет, работающий наемным работником со средним уровнем дохода (20000-40000 рублей в месяц), имеющий широкополосный доступ в интернет. |
When I was small, I think he loved me very much, this gentleman who's worried about what we're saying, who is pretending to be interested in the match. | В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой. |
A gentleman is now an angel. | Мужчина... стал ангелом. |
Yes, an elderly gentleman | Да. Пожилой мужчина. |
There is a gentleman in the office of Elsa | В кабинете Эльзы мужчина. |
The other gentleman paid for his drinks on the terrace. | Мужчина на террасе заплатил за себя. |
Don't shout or you'll never evolve into a gentleman. | Не кричите или вы никогда не эволюционируете в джентельмена. |
May I enquire as to the identity of the gentleman with the bouffant moustache? | Могу я поинтересоваться личностью джентельмена с пышными усами? |
I'm just serving this gentleman. | Я только обслужу этого джентельмена. |
My love is an honest gentleman. | Я влюблена в почтенного джентельмена. |
Madame de Pompadour meets 21st-century rock star/Williamsburg Hasidic gentleman.» Okay. | Тема такая - смесь фрагонарской мадам Помпадур/ совсременной рок звезды/хасидского джентельмена. |
(laughs) Don't worry, your gentleman acquaintance will see the lights and find the door unlatched. | Не бойтесь - ваш месье увидит свет в окне и сам найдет дорогу! |
Because this gentleman, you see his eye, has been completely... shaken, see? | Потому что этот месье... вы видите здесь его глаз... был совершенно... потрясен, видите? |
Perhaps the gentleman would prefer violets? | Возможно, месье предпочитает фиалки? |
Cri-Cri, bring the gentleman to my place. | Кри-Кри, отведи месье ко мне домой. |
This gentleman, who we don't know, whose name we don't know, isn't here for you. | Мария, тот месье, которого мы не знаем, а имя не запомнили, пришел к вам. |
With me as your first gentleman. | Со мной, как с твоим первый джентельменом. |
Yes, I just saw her climb into a truck with a mysterious gentleman. | Да, только что видел как она садилась в машину с загадочным джентельменом. |
I can assure you, sir, he'll be a perfect gentleman. | Смею вас заверить, сэр, он будет прекрасным джентельменом. |
You be a gentleman tonight, okay? | Ты будешь джентельменом сегодня вечером, хорошо? |
I have been a perfect gentleman this evening. | Весь этот вечер я был идеальным джентельменом |
Drinks on the house for the gentleman. | Вот как? Налей мсье за счёт заведения. |
I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
The gentleman will go with you. | Этот мсье пойдет с тобой. |
Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
No. But this gentleman accompanied me to find you. | Нет, этот сеньор взял меня с собой, чтобы я мог найти тебя. |
But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
Who knows why this gentleman is so taciturn? | Интересно, почему этот сеньор так молчалив? |
Do you know who this gentleman? | Ты знаешь, кто этот сеньор? |
And this gentleman is first. | Кроме того этот сеньор, первый. |
Okay, can we help this gentleman? | Ладно, мы можем помочь этому джентельмену? |
Gentleman needs to access his girlfriend's email account. | Джентельмену нужно попасть в и-мейл аккаунт его девушки. |
Give this gentleman half-price. | Отпусти этому джентельмену за полцены. |
Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart. | Идеальная глупость, ВагЬоо, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце. |
Why don't you just give this gentleman a store credit? | Почему бы вам просто не вернуть этому приятному джентельмену его деньги? |
The gentleman should not be present. | Эти джентельмены не должны ничего знать. |
Ladies and gentleman, the obligation you have right now is to defend your right to choose. | Леди и джентельмены, обязательство, которое стоит перед вами это защитить право выбора. |
What gentleman doesn't occasionally indulge? | Все то, что джентельмены переодически делают? |
All right, gentleman, hope you got your "a" games, because as the instigator for tonight's shenanigans, | Хорошо, джентельмены, надеюсь вы настроились на серьезную игру, потому что, как зачинщик сегодняшнего розыгрыша, |
A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
"I Got a Boy" became the fourth best-selling K-pop single in the United States in 2013, behind Psy's "Gangnam Style" and "Gentleman" and Big Bang's "Fantastic Baby". | Песня стала четвёртым бестселлером сингла К-рор в США в 2013 году, позади «Gangnam Style» и «Gentleman» и «Fantastic Baby» группы Big Bang. |
International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
Lead single "Something Else" was released a month prior and features a cover of the Milla Jovovich song "The Gentleman Who Fell," with string arrangements by Canadian musician and Polaris Prize winner Owen Pallett. | Ведущий сингл «Something Else» вышел за месяц до релиза и включал в себя кавер песни Миллы Йовович «The Gentleman Who Fell» со струнной аранжировкой канадского музыканта и обладателя премии Polaris Оуэна Паллетта. |