| This is the gentleman I told you about. | Это джентльмен о котором я тебе говорила. |
| Now Kate, you know that a gentleman has to take account of these things. | Теперь, Кэйт, ты знаешь, что джентльмен не должен забывать о таких вещах. |
| If I'm the gentleman I guess that makes you the officer. | Если я джентльмен, то к тебе следует обращаться "офицер"? |
| You're a gentleman, Chas. | Ты джентльмен, Чез. |
| This gentleman has taken a credit! | Этот джентльмен взял кредит! |
| This gentleman is an acquaintance of Mr Carson, my lady. | Этот господин - знакомый мистера Карсона. |
| The gentleman happens to be her husband. | А этот господин - ее муж. |
| I think you've taken up enough of this gentleman's time. | Мне кажется, этот господин потратил на тебя уже достаточно времени. |
| You let that gentleman in. | А этот господин как вошел? |
| In 1612, Henry Peacham wrote in The Gentleman's Exercise that his "good friend Mr Peake", along with Marcus Gheeraerts, was outstanding "for oil colours". | В 1612 году Генри Пич написал в книге The Gentleman's Exercise, что его «хороший друг господин Пик», вместе с Маркусом Гирартсом, был выдающимся «для масляных красок». |
| "I prefer to read", stated this gentleman. | "Я предпочитаю читать", - заявил этот джентельмен. |
| Now, now, you don't know that this gentleman is angry. | Щас, щас, ты не знаешь что этот джентельмен сердит. |
| He is either a true gentleman or very, very smart. | Он или настоящий джентельмен или очень, очень умен. |
| You, you're not a gentleman. | Ты, ты не джентельмен. |
| As I am a gentleman, I am asking the lady to sit in the front. | Я как джентельмен, попрошу леди сесть на переднее сиденье. |
| The gentleman is from the Chinese embassy. | Человек из китайского посольства, привез подарок. |
| Mr Ryan, this gentleman is refusing to adhere... | Мистер Райн, этот человек отказывается соблюдать правила... |
| This gentleman may look ordinary, but he is a fireworks-maker. | Пусть этот человек и выглядит не примечательно, но он делает фейерверки. |
| [Sighs] - Three... you're a gentleman. | Третье... ты порядочный человек. |
| Gooden to your worship, good captain James captain Jamy is a marvelous, valorous gentleman | Доброго дня и вашей чести, добрейший капитан Джеми. Капитан Джеми - на редкость храбрый человек, это всем известно. |
| That would be this gentleman from immigration. | Это, наверное, тот мужчина из Иммиграционной Службы. |
| The woman begins to play with a small dog and is then joined by a gentleman. | Женщина начинает играть с небольшой собакой, а затем к ней присоединяется мужчина. |
| The gentleman's just told you he's trying to get some sleep. | Мужчина тебе сказал, он хочет поспать. |
| In the room into which he was led by Latimer and another, nervous, giggling gentleman - whose name is later discovered to be Wilson Kemp - Melas noticed a deep-pile carpet, a high marble mantel, and a suit of Japanese armour. | В комнате, куда его привел Латимер и другой нервозный и постоянно хихикающий мужчина (который будет представлен позже как Вилсон Кэмп), Мэлас обратил внимание на ковёр, высокий мраморный камин и комплект японских доспехов. |
| How should any male know the ways of a lady when he has not even mastered the ways of a gentleman? | Что мужчина может знать о леди, если он даже не усвоил манеры джентльмена? |
| Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. | Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби. |
| Mirel? Do you remember this gentleman? | Мирель, ты помнишь этого джентельмена? |
| Looks like a gentleman's having some problems with his carriage. | похоже, у джентельмена проблемы с его каретой. |
| I'm looking for an old gentleman. | Я ищу пожилого джентельмена. |
| It is not the weapon of a gentleman! | Это оружие не для джентельмена! |
| No, the gentleman shall not stay. | Нет, этот месье не останется. |
| Don't worry, detective, the gentleman was with me all night. | Не беспокойтесь, инспектор, месье провёл всю ночь со мной. |
| (laughs) Don't worry, your gentleman acquaintance will see the lights and find the door unlatched. | Не бойтесь - ваш месье увидит свет в окне и сам найдет дорогу! |
| Perhaps the gentleman would prefer violets? | Возможно, месье предпочитает фиалки? |
| There is no gentleman, monsieur. | В моем деле не участвует мужчина, месье. |
| With me as your first gentleman. | Со мной, как с твоим первый джентельменом. |
| I spent 15 years at the Circus trying to be an English gentleman. | В течение пятнадцати лет службы в Цирке, я пытался быть настоящим английским джентельменом. |
| Mark was a gentleman, Mrs. Moore. | Марк был джентельменом, миссис Мур. |
| It's possible that the poor gentleman Only suffered heart failure while jogging, | Возможно, с этим несчастным джентельменом просто случился сердечный приступ, когда он бегал трусцой. |
| I'm trying to be a gentleman. | Я пытаюсь быть джентельменом. |
| There's a little fly in the gentleman's drink. | Мадемуазель! У мсье в стакане муха. |
| After one more word with this gentleman. | Еще пару слов с этим мсье. |
| while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
| While this gentleman is relishing razkoshnata of luxury in his room, other guests at the hotel attending a safe room. | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| ~ The gentleman has every right to carry his own bag. | Сеньор имеет право нести свой багаж. |
| A nice gentleman whom I got to know in the beginning. | Хороший сеньор, первый, кого я узнала. |
| This gentleman here, has sued for discrimination. | Этот сеньор здесь перед судом из-за дискриминации, |
| Here it appears that this gentleman was buried three days ago | Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам! |
| If this gentleman calls me "honeybuns" again, I'm leaving! | Нурия, если этот сеньор снова назовёт меня "малышкой", я ухожу. |
| Don't talk like that to a gentleman! | А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену? |
| Okay, can we help this gentleman? | Ладно, мы можем помочь этому джентельмену? |
| Gentleman needs to access his girlfriend's email account. | Джентельмену нужно попасть в и-мейл аккаунт его девушки. |
| Christopher, make the gentleman a cocktail. | Кристофер, приготовь джентельмену коктейль. |
| Give that gentleman a cigar. | Подай этому джентельмену сигару. |
| First, I think this gentleman should stop threatening me. | Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне. |
| Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
| The gentleman should not be present. | Эти джентельмены не должны ничего знать. |
| Thank you, Lieutenant, gentleman. | Отлично, спасибо, лейтенант, джентельмены. |
| You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
| I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
| It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| In March 2010, Diamond Rings released a new 7 single with German label Tomlab entitled Wait & See , which features backing vocals from Toronto musician Gentleman Reg. | В марте 2010 года Diamond Rings выпустил на немецком лейбле Tomlab новый 7-дюймовый сингл «Wait & See», в котором в качестве бэк-вокалиста выступил музыкант из Торонто Gentleman Reg. |
| "I Got a Boy" became the fourth best-selling K-pop single in the United States in 2013, behind Psy's "Gangnam Style" and "Gentleman" and Big Bang's "Fantastic Baby". | Песня стала четвёртым бестселлером сингла К-рор в США в 2013 году, позади «Gangnam Style» и «Gentleman» и «Fantastic Baby» группы Big Bang. |
| International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
| Francis Rossi confirmed on DVD2 of the Pictures set that it was originally intended to be a B-side to "Gentleman Joe's Sidewalk Cafe", but it was decided to swap the B-side and the A-side of the single. | В одном из интервью Фрэнсис Росси сказал, что первоначально песня должна была стать би-сайдом к синглу «Gentleman Joe's Sidewalk Cafe», но в итоге было решено поменять а-сайд и би-сайд местами. |
| He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |