He was a close trader but he acted the gentleman. |
Отлично торгуется, но при этом настоящий джентльмен. |
A gentleman offortune, outlaw, robber, you really live. |
Ты - вор! Джентльмен удачи! Украл, выпил - в тюрьму. |
You're not the first gentleman I've sent to the debtors' prison. |
Вы не первый джентльмен, которого я посажу за неуплату. |
He was opposed by an anglophile faction at court led by Jose de Carvajal y Láncaster, a mixed British-Spanish gentleman descended from the House of Lancaster. |
Ему противостояла фракция англофилов, которую возглавлял Хосе де Карвахаль-и-Ланкастер, джентльмен смешанного испано-английского происхождения из Дома Ланкастеров. |
We must leave this gentleman alone because he's tired and he's hungry. |
Не мешай ему, пусть джентльмен спокойно ест, он очень голоден. |
One day, he's approached by a gentleman who offers to take him to lunch, then to dinner, to breakfast. |
Однажды к нему обращается джентльмен и предлагает ему пообедать, затем поужинать, позавтракать. |
Well, only if you go with a more liberal interpretation of the whole "gentleman" concept. |
Только, если ты, очень вольно трактуешь, понятие "джентльмен". |
Listen, I don't usually do this sort of thing, but there's a gentleman here tonight who's, well, rather taken with you. |
Послушайте, вообще это не в моих правилах но сегодня здесь присутствует один джентльмен, павший под силой ваших чар. |
I'd been over to see my friend to Oxton and I was on my way home, when a gentleman stopped me. |
Я была в гостях у своей подруги в Хокстейл и возвращалась домой когда меня остановил какой-то джентльмен. |
I still don't understand why anybody brought up as a gentleman should choose to go into industry. |
Я все еще не могу понять, почему человек, воспитанный как джентльмен, считает нужным выбрать промышденность. |
In fact, you're not even allowed to stand where this gentleman is standing, at the foaming, slippery waters at the threshold. |
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва. |
The elegant gentleman who prefers to wear hand-tailored suits and shoes cannot afford to forego the completion of his wardrobe by one of the handmade Szaszi hats. |
Элегантный джентльмен, предпочитающий носить сшитый на заказ костюм и обувь ручной работы, обязательно должен дополнить свой гардероб шляпой Szaszi. |
At 40, this short, plump, pinkish, and puckish gentleman kept books for a Chicago realtor, and considered himself a failure. |
«В сорок лет этот маленький, полный, розовощекий, проказливого вида джентльмен вел бухгалтерию для чикагского риэлтора и считал себя неудачником. |
That's what I call a self-evident proposition, as the dog's-meat man said, when the housemaid told him he warn't a gentleman. |
Это я называю истиной, не требующей доказательств, как заметил продавец собачьего корма, когда служанка, сказала ему что он не джентльмен. |
If you didn't bring a phone, I am sure this tap-happy gentleman over here would be glad to lend you his. |
Если ты не взяла телефон, я уверен(а), что этот счастливый джентльмен вот тут будет счастлив одолжить тебе свой. |
A gentleman named LeBron James came up and he took a three to tie. |
Джентльмен по имени Леброн Джеймс бросил трёхочковый, чтобы сравнять счёт, но промахнулся. |
The second-floor back did open up but that gentleman on the porch has just taken it. |
Освободилась задняя комната на втором этаже, но её только что занял сидящий на крыльце джентльмен. |
Mr. Bernstein... I beg your pardon, ma'am, but this gentleman... made the appointment with me specifically. |
Я прошу прощения, мэм, но этот джентльмен назначил мне встречу,... и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,... |
But surely, it is more reasonable to suppose that a gentleman of Lord Pershore's character would go to prison of his own volition. |
Но я убежден, Ваша Светлость, что вы понимаете,... что джентльмен с таким характером, как у лорда Першора,... предпочтет пойти в тюрьму добровольно. |
Pocket knives were originally imported from Germany in the 1890s but then a Swiss gentleman called Karl Elsener won the contract to make them locally. |
Карманные ножи были изначально импортированы из Германии в 1890х, но потом швейцарский джентльмен по имени Карл Эльзенер выиграл контракт на производство их там. |
Well, Madame, your lackey has legs, the gentleman can only offer his wits. |
Мадам, бегать умеет и ваш лакей: джентльмен вынужден полагаться только на свой ум. |
So it looks like this gentleman saved you from violating CPL section 597... animal cruelty. |
Похоже, что этот джентльмен не дал вам нарушить статью 597Б уголовного кодекса Калифорнии... жестокое обращение с животными. |
A gentleman treats a woman as a lady, Commissar! |
Джентльмен к любой женщине относится с уважением, комиссар! |
And as one gentleman to another, I just want to say... |
Скажу как джентльмен джентльмену - я очень надеюсь, что тебя разобьет паралич. |
I trust you'll make it up to me later by doing the things a gentleman expects - when he's sprung for lobster. |
Надеюсь, ты возместишь мне моральный ущерб и сделаешь то, о чем мечтает джентльмен разоряясь в ресторане на омара. |