Gentleman came in earlier, ma'am, asked me to give you this. |
Сегодня заходил джентльмен, просил передать тебе это. |
Excuse me. Hello. Gentleman with the camera. |
Простите, джентльмен с фотоаппаратом, здрасьте. |
Gentleman be powerful rich, wife's a fine lady from London. |
Джентльмен жутко богат, а жена тонкая штучка из Лондона. |
All right, we're thinking Officer and a Gentleman. |
Так, у нас получается "Офицер и джентльмен". |
Like in An Officer and a Gentleman? |
Как в фильме "Офицер и джентльмен"? |
Gentleman here saying something about us knocking off the Brighton line. |
Джентльмен здесь спрашивает о нас и о линии в Брайтон. |
Gentleman and Lady in a Bedroom. |
Джентльмен и дама целуются в тоннеле. |
Gentleman seems to know what he wants. |
Похоже, джентльмен точно знает, чего хочет. |
Did you ever see An Officer and a Gentleman? |
Вы когда-нибудь видели фильм "Офицер и джентльмен"? |
The movie "An Officer and A Gentleman"? |
Фильм "Офицер и джентльмен"? |
It's called "An Officer and A Gentleman," which means you have some things to learn. |
Оно называется "Офицер и джентльмен", это значит, еще есть чему поучиться. |
The Gentleman Usher of the Green Rod also bears, as the title of his office suggests, a green rod. |
Джентльмен Привратник Зелёного Жезла также носит, в качестве знака его должности, зелёный жезл. |
Gentleman at table number 7 wishes to see a room! |
джентльмен за седьмым столиком хочет осмотреть комнату! |
Field's name above the skeleton on the left may have been a last minute substitution for "GENTL HARRY" referring to Henry Simms, also known as Young Gentleman Harry. |
Надпись над скелетом Филда, находящимся слева, в последнюю минуту могла быть изменена на «GENTL HARRY» (Молодой джентльмен Гарри), прозвище Генри Симмса. |
Known as "The Gentleman", Witherspoon turned pro in 2004 and was undefeated for the first 23 of his professional bouts, winning 15 by KO. |
Известный как «джентльмен», Уизерспун стал профессионалом в 2004 году и был непобедимым в первых 23 профессиональных боях, 15 из них выиграв нокаутом. |
BUT SURELY, THERE MUST BE A GENTLEMAN - |
Но ведь это же должен быть джентльмен? |
Last night, we also watch "An Officer and a Gentleman." |
Мы вчера ещё и "Офицер и джентльмен" посмотрели. |
Designer David Gentleman wrote to Benn about alternative design approaches, suggesting the monarch's head be replaced by another national symbol, such as a Crown or the country name; "Great Britain" or "United Kingdom". |
Художник Дэвид Джентльмен написал Бенну об альтернативных подходах к дизайну, предложив заменить голову монарха другим национальным символом, например, короной, королевским вензелем или словами «Great Britain» или «UK» («Великобритания», «Соединённое Королевство»). |
Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. |
Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
TELL ME, HAS THERE BEEN ANOTHER GENTLEMAN HERE? |
Скажите, пожалуйста, был ли здесь другой джентльмен? |
If the Right Honorable Gentleman could perhaps attend more closely to what I am saying, rather than how I am saying it, he may receive a valuable education in spite of himself! |
Если бы достопочтимый джентльмен смог уделить больше внимания тому, ЧТО я говорю, а не тому КАК я это говорю, он мог бы получить полезное образование назло самому себе! |
I WOULD HAVE EXPECTED THAT YOU'D NOTICED BY NOW THAT I AM NOT A GENTLEMAN. |
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен. |
Gentleman you had a dispute with ended up dead a few hours later. |
Джентльмен, с которым вы поспорили, был убит несколько часов спустя. |
Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court. |
Пусть вы и не джентльмен, но здесь ведите себя, как джентльмен. |
THEN I SAY YOU'RE NOT THE UPRIGHT GENTLEMAN WE ALL TOOK YOU FOR. |
Тогда я скажу, что вы не тот честный джентльмен, за которого мы все вас принимаем. |