| You, sir, are a gentleman. | Вы, сэр, настоящий джентльмен! |
| Why can't he do something a real gentleman would do, | Пускай он поступит, как настоящий джентльмен. |
| You do realize this gentleman is more dangerous than the people that hired you? | Ты осознаешь что этот джентльмен более опасен чем люди, которые тебя наняли? |
| Tell the Lady a gentleman has come to see her - bearing a New Year's Gift. Go. | Скажите леди, что к ней приехал джентльмен, чтобы преподнести новогодний подарок. |
| As Royster described it: I was ready to go to church and a servant told me that a gentleman in the parlor wanted to see me. | Ройстер так это описывала: «Я уже собиралась в церковь, как мне доложили, что в гостиной меня ожидает некий джентльмен. |
| Mr Gowan isn't a scoundrel, he's a gentleman! | Мистер Гоуэн не негодяй, он - джентльмен! |
| Well, apparently that's where you wife is, and that's the repelling gentleman who owns her. | Ну так вот, по всей видимости, твоя жена находится там, и джентльмен, который ею владеет - весьма омерзительный тип. |
| This gentleman just hit me with his umbrella! | Этот джентльмен ударил меня по голове зонтом! |
| This is the hour when an English gentleman partakes of a short one. | В этот час, по обычаю, английский джентльмен пропускает рюмочку. |
| Mark? Who is the gentleman in the red shirt over there? | Марк, кто этот джентльмен в красной рубашке вот там? |
| Maybe this strapping gentleman could help you with my bag. | Может, этот сильный джентльмен поможет тебе с сумкой? |
| In fact, you're not even allowed to stand where this gentleman is standing, at the foaming, slippery waters at the threshold. | На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва. |
| So if he should ask, I was a gentleman, or I will excrete down your throat. | Так что если он спросит, я поступил как джентльмен, или я вырву твою глотку. |
| You've none at all, as a gentleman, to keep a girl's letters when she asks for them. | Как джентльмен вы не имеете права не отдавать письма девушке, если она просит их вернуть. |
| He's a smart businessman... who happens to be a gentleman who knows what he wants and goes for it. | Он умный бизнесмен... который, как оказалось, ещё и джентльмен, знающий чего он хочет и добивающийся этого. |
| I have but one gentleman in mind, known to all of us. | Мне на память приходит только один джентльмен, которого мы все знаем. |
| Will you please teach me how to dine like gentleman? | Пжалста, научай мне кюшай так, как джентльмен? |
| Moving on from this, the next person to explore this field was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s. | Двигаясь дальше, следующим человеком в этой области был джентльмен по имени Ханс Дженни в 1970-х годах. |
| I was down the road, my valet with me and some colored gentleman. | Мы ехали с моим дворецким, с нами был ещё один чернокожий джентльмен... |
| I would've thought that a gentleman from a family as esteemed as yours... would understand that. | Я думал, что джентльмен из такой уважаемой семьи, как ваша... должен это понимать. |
| She was dressed like a small, elderly gentleman. | Она была одета как маленький, пожилой джентльмен |
| See that gentleman I was speaking to? | Смотрите, что джентльмен я разговаривал с? |
| I keep them inside so that when a gentleman calls they provide an opening for a conversation. | Я всегда их здесь держу: если ко мне приходит джентльмен, это дает повод для беседы... |
| Who's the gentleman with her? | Кто этот джентльмен рядом с ней? |
| I'm not a nice, kind gentleman like, kind gentlemen who are so good to look at and so... | Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как... эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и... |