The ongoing negotiations to establish SWIOFC should close the jurisdictional gap in that part of the Indian Ocean. |
В результате продолжения переговоров о создании СВИОФК должен быть ликвидирован юрисдикционный пробел в этой части Индийского океана. |
It was that gap the draft resolution aimed to fill. |
Именно этот пробел призван заполнить данный проект резолюции. |
The speaker concluded his presentation by calling on the international community to close that institutional gap at the international level. |
В завершение своего выступления оратор призвал международное сообщество ликвидировать этот институциональный пробел на международном уровне. |
Understanding more fully the link between human security and HIV/AIDS is a potential knowledge gap. |
Понимание в более полной мере взаимосвязи между безопасностью человека и ВИЧ/СПИДом - потенциальный пробел в знаниях. |
That gap has led to an increase in the number of protectionist and distorting trade measures by developed countries. |
Этот пробел привел к введению большего числа протекционистских и диспропорциональных торговых мер со стороны развитых стран. |
Torture rehabilitation centres fill a gap and provide highly specialized medical and psychosocial care to those in need. |
Центры для реабилитации жертв пыток выполняют этот пробел и обеспечивают оказание высококачественных специализированных медицинских и психосоциальных услуг тем, кто в них нуждается. |
This points to a gap in the implementation and enforcement of existing regulations and standards. |
Это указывает на пробел в осуществлении и обеспечении исполнения существующих постановлений и стандартов. |
The new tools have filled a gap on the topic and have served to support the efforts of countries in this regard. |
Новые инструменты восполнили пробел в этой тематической области и способствовали поддержке усилий стран в этом отношении. |
However, there has been a gap in engagement since the project, while second generation challenges have emerged. |
Однако после завершения проекта имел место пробел в осуществлении деятельности, когда возникли проблемы второго поколения. |
There is still major information gap with regard to measurements of releases from technologies typically used in developing countries. |
По-прежнему сохраняется серьезный пробел в данных о выбросах в рамках технологий, широко применяемых в развивающихся странах. |
This leaves a potential data gap for SCCPs in relation to this endpoint. |
В этой связи потенциально возникает информационный пробел для КЦХП в отношении этого критического параметра. |
The first is the delivery gap, which is the shortfall between global commitments and their actual delivery. |
Первым является так называемый «пробел в области осуществления», который представляет собой разрыв между глобальными обязательствами и их фактическим выполнением. |
States must urgently address this "impunity gap" and make the necessary changes to the governing legal frameworks in which they operate. |
Государства должны безотлагательно устранить этот «пробел, ведущий к безнаказанности» и внести необходимые изменения в регулятивные правовые механизмы, в рамках которых они осуществляют свою деятельность. |
They encouraged the international community to fill the resource gap to ensure that local elections would be held in a timely manner. |
Они призвали международное сообщество заполнить пробел в ресурсах для обеспечения своевременного проведения местных выборов. |
The adoption of a voluntary G-20 "standstill pact" was partly an attempt to fill such a gap. |
Одной из попыток восполнить такой пробел отчасти стало принятие добровольного "пакта о сохранении статус-кво" Г-20. |
Chile stated that a convention would complement the Madrid Plan of Action by eliminating the normative gap in current international legal instruments. |
Чили заявила, что конвенция дополнила бы Мадридский план действий, ликвидировав нормативный пробел, который имеет место в существующих международных договорно-правовых документах. |
The largest gap exists in the area of information and publicity on equal treatment in employment relationships. |
Самый большой пробел существует в области информации о равном обращении в трудовых отношениях и пропаганды этого принципа. |
I appeal to Member States to contribute military helicopters as a matter of urgency in order to fill this critical capability gap. |
Я призываю государства-члены в срочном порядке поставить военные вертолеты, с тем чтобы заполнить этот исключительно критический пробел в потенциале. |
The Commission's failure to adopt the framework leaves a significant gap in the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Непринятие Комиссией решения о рамках создало существенный пробел в деле осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
If this gap persists, the Mission's capacity to carry out its mandate will be undermined. |
Если этот пробел сохранится, то возможности Миссии по выполнению своего мандата будут подорваны. |
The glaring gap is in the implementation of those commitments. |
Вопиющий пробел возникает, когда дело доходит до осуществления обязательств. |
It was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. |
Было признано, что на стратегическом уровне у Организации Объединенных Наций имеется крупный пробел в решении этого вопроса. |
The proposed arms trade treaty will fill an important gap in the non-proliferation of weapons, and is long overdue. |
Предлагаемый договор о торговле оружием заполнит серьезный пробел в режиме нераспространения оружия и давно уже назрел. |
Draft guideline 4.5.1 is important since it fills an existing gap in the Vienna Conventions. |
Проект руководящего положения 4.5.1 имеет важное значение, поскольку он восполняет пробел, существующий в Венских конвенциях. |
There is a gap in the legal protection of the urban poor at the international level. |
Налицо пробел в системе правовой защиты бедных слоев городского населения на международном уровне. |