The Committee also recommends that the State party remove the indication of religious affiliation on identity cards and close the gap in the law which may leave some children stateless. |
Комитет также рекомендует государству-участнику отменить отметку в удостоверениях личности о принадлежности к определенной конфессии и ликвидировать пробел в законодательстве, из-за которого некоторые дети могут оказаться без гражданства. |
Furthermore, the split would lead to coordination problems between the different State entities and create a legal gap with respect to regional activities on migrants' rights. |
Кроме того, такое разделение повлечет за собой проблемы координации действий между различными государственными органами и создаст пробел в законодательстве, связанный с региональной деятельностью по защите прав мигрантов. |
He called for the closing of the implementation gap on those issues, stressing that the new recommendation could constitute a step forward. |
Он призвал устранить существующий в связи с этими вопросами пробел в деле осуществления и подчеркнул, что новая рекомендация может являться шагом вперед. |
And we know, people want a lot more interesting things, but so far we haven't managed to... to cross that gap. |
И нам известно, что люди хотят намного более интересные вещи, но мы пока так и не смогли... заполнить этот пробел. |
If we take his fibula bone and we split it into two pieces, we can use that to bridge the gap from the tumor resection. |
Если мы разделим его малоберцовую кость на две части, то сможем закрыть пробел после резекции опухоли. |
One of you needs to fill this gap at the front! |
Один из Вас должен заполнить этот пробел спереди! |
We don't even see that there's a gap on the map. |
Мы даже не видим, что у нас пробел на карте. |
The reason there is a billion-year gap in our geological understanding is because of plate tectonics, The crust of the Earth has been recycled. |
Причина в том что есть миллиардный пробел в истории наших геологических исследований, из-за тектонического движения плит, кора земли подверглась рециркуляции. |
it's enough. it fills the gap. |
Этого достаточно, чтобы заполнить пробел. |
You're here because there's a gap in your education, not your intelligence. |
Вы здесь только потому, что у вас пробел в образовании, а не из-за ваших умственных способностей. |
The UNECE has identified this gap and started to explore ways and means to develop a toolkit for countries wishing to evaluate and improve their logistics performance. |
ЕЭК ООН выявила этот пробел и начала изучать пути и средства выработки инструментария для стран, желающих оценить и улучшить свои логистические показатели. |
Nor is there a suitable regional organization that could fill the gap and provide the necessary security guarantee for the military liaison officers and United Nations personnel. |
Нет здесь и соответствующей региональной организации, которая могла бы восполнить этот пробел и предоставить необходимые гарантии безопасности военным офицерам связи и персоналу Организации Объединенных Наций. |
That creates a huge gap at a time when the greatest risk exists of relapse into conflict. |
Это создает огромный пробел именно в тот момент, когда существует огромный риск скатывания обратно к конфликту. |
Assuming that one-half of such projects have no secured financing, the infrastructure investment gap by 2020 amounts to €36 billion and $19 billion, respectively. |
Если исходить из того, что гарантированного финансирования нет для половины таких проектов, то к 2020 году пробел в инвестировании инфраструктуры составит 36 млрд. евро и 19 млрд. долл., соответственно. |
A gap may occur in this area when the largely GEF-funded GIWA comes to an end in 2004. |
В этой области может возникнуть пробел, когда в конце 2004 года прекратится финансирование ГОМВ, обеспечиваемое главным образом со стороны ФГОС. |
Funding this gap requires the additional amount of $7 million for new malaria drugs, because of the recent change in the malaria drug regime. |
Чтобы закрыть этот пробел, нужна дополнительная сумма в 7 млн. долл. США на новые лекарства против малярии в связи с недавним изменением лекарственного режима для борьбы с малярией. |
This legal vacuum leaves a dangerous gap that exposes children to the risk of abuse, further increased by the impunity factor. |
Этот правовой вакуум создает опасный пробел, который подвергает детей риску надругательств, который еще более усугубляется за счет фактора безнаказанности. |
Thus a cut-off would be a vital element for an effective multilateral disarmament and non-proliferation mechanism that would fill an obvious gap in the existing system. |
Таким образом, ДЗПРМ стал бы насущным элементом эффективного многостороннего механизма разоружения и нераспространения, который восполнил бы очевидный пробел в существующей системе. |
As a result, there is still a gap in understanding what the international community expects of business when it comes to human rights. |
В результате этого до сих пор имеется пробел в понимании того, что ожидается международным сообществом от предприятий, когда речь заходит о правах человека. |
It welcomes the creation of that body, which will address a key area of United Nations activities and fill a clear institutional gap. |
Мы приветствуем создание этого органа, который призван решать задачи в одной из главных областей деятельности Организации Объединенных Наций и восполнить явный структурный пробел. |
(k) There is a global "advocacy gap" on least developed country issues. |
к) имеет место глобальный «просветительский пробел» в отношении проблем наименее развитых стран. |
It is hoped that this gap will be bridged during the review and appraisal exercise set to take place in 2007 and 2008. |
Имеется надежда, что этот пробел будет ликвидирован во время обзора и оценки, намеченных на 2007 и 2008 годы. |
The Convention that we have just adopted fills an important gap in international law, which had not envisaged a specific convention to combat enforced disappearance. |
Только что принятая нами Конвенция заполняет серьезный пробел в международном праве, в котором до этого не было предусмотрено конкретного документа для борьбы с насильственными исчезновениями. |
To exclude them would create a legal gap in situations where States and international organizations were parties to the same treaty, especially where the treaty obligations were interrelated. |
Исключение таких организаций создаст пробел в праве в ситуациях, когда государства и международные организации являются участниками одного и того же договора, особенно если договорные обязательства взаимосвязаны. |
The experience of Sierra Leone and other countries emerging from conflict indicated clearly that there was a gap in the international community's capacity to respond promptly to impunity. |
Опыт Сьерра-Леоне и других стран, выходящих из конфликта, недвусмысленно указывает на то, что в возможностях международного сообщества быстро реагировать на безнаказанность существует пробел. |