Although human rights declarations and conventions contain relevant provisions on citizenship or nationality, there remains a certain gap in international human rights law. |
Хотя декларации и конвенции о правах человека содержат соответствующие положения, касающиеся гражданства и национальной принадлежности, в международном праве, имеющем отношение к правам человека, существует определенный пробел. |
At present, however, there is a gap in development assistance for preparing diversification projects which are attractive to investors. |
В настоящее время, однако, в рамках помощи в целях развития, связанной с подготовкой таких проектов в области диверсификации, которые привлекают инвесторов, имеется пробел. |
Consultants were used to fill some of the gap, resulting in expenditures above those budgeted for this object of expenditure. |
Чтобы в какой-то мере заполнить этот пробел, использовались консультанты, что привело к превышению расходов по этой статье свыше уровня, предусмотренного бюджетом. |
The Court would help to plug that gap and no Government should have the power to intervene, or to reduce or reject its sentences. |
Суд позволит заполнить этот пробел и ни одно правительство не должно иметь право вмешиваться или сокращать, или отвергать его приговоры. |
In some instances the prosecution may find a gap in its chain of evidence and further investigation may be called for to strengthen the case. |
В некоторых случаях обвинение может обнаружить пробел в цепи доказательств, и может потребоваться дополнительное расследование для более прочного обоснования дела. |
The question was under study in Senegal, and his delegation thought it should be possible to fill that gap in Senegalese law. |
В настоящее время данный вопрос в Сенегале обсуждается, и, по мнению делегации, этот пробел в сенегальском законодательстве, по всей видимости, будет восполнен. |
The gap in the Yearbook series has been eliminated, with the 1988 and 1989 Yearbooks completed and sent to press. |
Устранен пробел в выпусках ежегодника: полностью оформлены и направлены в печать выпуски за 1988 и 1989 годы. |
To fill this gap, it has taken the following steps: |
Чтобы восполнить этот пробел, Королевское правительство решило принять следующие меры: |
Addition of the authorization for the courts of the enacting State to seek cooperation abroad may help to fill a gap in legislation in some States. |
Дополнительное предоставление судам принимающего Типовые положения государства полномочий на обращение за сотрудничеством за границу может восполнить пробел, существующий в законодательстве некоторых государств. |
We have an opportunity before us to fill an important gap in the child protection framework, including through negotiation of a new resolution. |
Мы должны использовать имеющуюся у нас возможность и исправить серьезный пробел, который существует в системе защиты детей, в том числе посредством обсуждения новой резолюции. |
We also agree with the Special Representative that there is one gap in the progress that we have noted that must be filled. |
Мы также согласны со Специальным представителем в том, что имеется определенный пробел в отмеченном нами прогрессе, который должен быть ликвидирован. |
In particular, draft guideline 2.6.1 filled a gap in those Conventions, although some delegations had criticized the proposed definition as too narrow. |
В частности, проект руководящего положения 2.6.1 заполняет пробел в этих конвенциях, хотя некоторые делегации подвергли предлагаемое определение критике в качестве слишком узкого. |
That new mandate, adopted by the Commission by consensus and approved by the Economic and Social Council, filled an important gap in the human rights protection system. |
Этот новый мандат, принятый на основе консенсуса Комиссией и утвержденный Экономическим и социальным советом, позволяет заполнить большой пробел в системе защиты прав человека. |
This may be appropriate when the ABS wishes to produce an output where the researcher can cover an identified gap in expertise. |
Данный вариант может быть уместным в том случае, когда СБА желает подготовить материал, с помощью которого исследователь восполнит выявленный пробел в экспертизе. |
Following a 10-year period of ethnically one-sided appointments, there is currently a significant gap in technical capacity within the Kosovo judicial system, which is being addressed. |
В настоящее время в судебной системе Косово после десятилетнего периода этнических односторонних назначений отмечается серьезный пробел в техническом потенциале, который устраняется. |
Few countries have made attempts to close this gap, and in some instances the extraterritorial jurisdiction is limited to cases of breaches of the United Nations embargoes. |
Несколько стран пытаются устранить этот пробел, а в ряде случаев экстерриториальная юрисдикция ограничивается случаями нарушения эмбарго, введенных Организацией Объединенных Наций. |
There seemed to be a gap in international law that merited attention in order to provide prompt, adequate and effective compensation to innocent victims. |
Как представляется, в международном праве имеется пробел, который необходимо рассмотреть в целях обеспечения оперативной, адекватной и эффективной компенсации невиновным потерпевшим. |
Therefore, a comparison of the sad reality in many countries with the important international safeguards of the rights to personal integrity and dignity points to an enormous implementation gap. |
Поэтому сопоставление указанной печальной реальности во многих странах с важными международными гарантиями прав на личную неприкосновенность и достоинство указывает на огромный пробел в плане подлинного осуществления. |
In an effort to bridge that communication gap, the Japanese Government recently provided funding to UNTAET to cover the cost of distributing 8,500 radio sets among the local population. |
В стремлении ликвидировать этот пробел в связи правительство Японии недавно предоставило ВАООНВТ средства на покрытие расходов по распространению 8500 радиоприемников среди местного населения. |
When national judiciaries fail in their duty to prosecute the most serious crimes under international law, the International Criminal Court can step in to fill the gap. |
Когда национальные судебные системы не справляются со своими обязанностями по судебному преследованию за наиболее серьезные преступления по международному праву, Международный уголовный суд может проявить инициативу и заполнить пробел. |
A gap in knowledge generation and measuring the impact of interventions on children and communities is being filled by guidance developed by the Inter-Agency Panel on Juvenile Justice. |
Пробел в плане генерирования знаний и измерения воздействия мероприятий на детей и общины заполняется с помощью указаний, вырабатываемых Межучрежденческой группой по правосудию в отношении несовершеннолетних. |
This reality, together with their limitations in fielding large and specialized delegations, leaves a capacity gap that contributes to their difficulty in integrating fully into the multilateral process. |
Такая ситуация в сочетании с тем, что этим странам трудно направлять делегации в составе большого числа специалистов, создает пробел в их возможностях, который еще более обостряет трудности, связанные со всесторонним участием в многостороннем процессе. |
Finally, the regulation of overall noise reduction, particularly in urban areas throughout Europe, would fill a gap in the existing international legislation. |
Наконец, восполнить пробел в существующем международном законодательстве позволила бы регламентация с целью снижения общего уровня шума, в частности в городских районах по всей Европе. |
Another capacity gap that was identified relates to the difficulty of setting up proper coordination processes when several departments are stakeholders in a programme. |
Другой выявленный пробел в потенциале связан с трудностью организации надлежащих процессов координации в случаях, когда к осуществлению программы причастны несколько департаментов. |
He was impressed by past court decisions, which had closed a gap in the law, thereby helping to ensure the primacy of the rule of law in Zambia. |
Его впечатляют прошлые судебные решения, которые восполнили пробел в праве и тем самым помогают обеспечивать в Замбии верховенство права. |