Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
Furthermore, various Member States had expressed concern in the Fourth Committee at the lack of implementation of the Plan of Action's research and analysis activities, which were intended to bridge the information gap regarding decolonization. Более того, различные государства-члены выразили в Четвертом комитете озабоченность по поводу недостаточно полного осуществления исследовательских и аналитических работ, предусмотренных Планом действий, которые должны восполнить информационный пробел по вопросу о деколонизации.
Some delegations suggested that this gap could be addressed through the adoption of an implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Некоторыми делегациями высказывалась мысль о том, что этот пробел можно было бы восполнить путем принятия имплементационного соглашения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In our view, the adoption of the Convention by consensus fills a substantial gap in international human rights law, and sends a strong political signal from the international community that this shameful and still widespread practice must come to an end. По нашему мнению, принятие данной Конвенции путем консенсуса поможет заполнить существенный пробел в международном гуманитарном праве и от имени международного сообщества пошлет мощный политический сигнал о том, что этой позорной и все еще широко распространенной практике необходимо положить конец.
We hope, too, that the newly constituted Peacebuilding Commission will fill the existing institutional gap in the United Nations system to facilitate the transition from peacekeeping to peacebuilding. Мы также надеемся, что недавно созданная Комиссия по миростроительству заполнит существующий организационный пробел в системе Организации Объединенных Наций в плане содействия переходу от этапа миротворчества к этапу миростроительства.
On the other hand, despite the high level of participation in the Convention in all regions of the world, there is a gap - I have already referred to the 15 countries. С другой стороны, несмотря на высокий уровень присоединения к Конвенции, отмечаемый во всех регионах мира, в этом деле сохраняется существенный пробел - упомянутые мною выше 15 стран.
This new item closes a gap in the agenda of the Assembly, which was rather surprising, given the importance that Member States and the Secretary-General have placed on this topic in the past. Этот новый вопрос заполняет пробел в повестке дня Ассамблеи, который явился довольно неожиданным, учитывая то большое значение, которое государства-члены и Генеральный секретарь придавали этому вопросу в прошлом.
Both fill an institutional and operational gap in the establishment of durable peace in the world and in Africa in particular. Обе эти структуры заполнят пробел в оперативной работе по установлению прочного мира во всем мире и, в частности, в Африке.
The State party should fill that legal gap, and in addition should confirm the information according to which the Convention had primacy over domestic law and could accordingly be invoked before the courts. По мнению выступающего, было бы желательно, чтобы государство-участник восполнило этот юридический пробел и, кроме того, подтвердило информацию о том, что Конвенция имеет примат над внутренним правом и на нее можно непосредственно ссылаться в судебных органах.
The Chairman said that, while there were some differences, most delegations were in favour of the draft article, which filled a gap in international law. Председатель говорит, что, хотя и имеются некоторые различия во мнениях, однако большинство делегаций склоняется в пользу данного проекта статьи, который заполняет пробел в международном праве.
A person was now considered to be a suspect from the moment of arrest, and so the former 12-hour gap during which he had no official status had been filled. Теперь лицо считается подозреваемым с момента произведения ареста, что позволило заполнить существовавший ранее двенадцатичасовой пробел, в течение которого оно не имело никакого официального статуса.
Ms. Lam Cheng Yuet Ngor (Hong Kong Special Administrative Region) said that the Hong Kong government would try to fill the gap for vulnerable refugees and asylum-seekers. Г-жа Лам Чэн Юэт Нгор (Специальный административный район Сянган) говорит, что правительство Сянгана попытается заполнить пробел, касающийся уязвимых беженцев или лиц, ищущих убежища.
Religious minorities were a category protected in most legislative texts but, under previous administrations, few cases of discrimination had ever been dealt with in court, a gap that the Department of Justice had striven to bridge. Религиозные меньшинства представляют собой категорию, защищаемую в большинстве законодательных актов, но при предыдущих правительствах небольшое число случаев дискриминации стали предметом судебных исков, и Министерство юстиции стремилось восполнить этот пробел.
These states have increasingly called upon the international community to address this gap with a new legal instrument to help avoid the direct and opportunity costs of witnessing military conflict in outer space. Эти государства все больше призывают международное сообщество устранить этот пробел за счет нового правового инструмента, с тем чтобы помочь избежать непосредственных и альтернативных издержек в случае военного конфликта в космическом пространстве.
That imbalance had created a potential gap in cooperation among States to combat transnational organized crime, and IOM had stepped up its technical assistance to poorer States to enable them to integrate that technology. Этот дисбаланс уже породил потенциальный пробел в сотрудничестве государств в области борьбы с транснациональной организованной преступностью, и МОМ увеличила техническую помощь, которую она оказывает более бедным государствам в целях обеспечения им возможности использовать эту технологию.
The ethics office was intended to fill a gap: the Organization currently had no mechanism to coordinate ethics-related initiatives or to ensure that all staff were actively aware of ethics issues. Учреждение бюро по вопросам этики призвано заполнить определенный пробел: в настоящее время в Организации отсутствуют механизмы координации инициатив, связанных с этическими вопросами, и обеспечения должной информированности всех сотрудников в этих вопросах.
As the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, the Assembly was uniquely positioned to fill that gap and to promote universal adherence to the concept of the rule of law, especially at the international level. В качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций Ассамблея занимает уникальное положение, позволяющее ей заполнить этот пробел и содействовать всеобщей приверженности концепции верховенства права, особенно на международном уровне.
Such a strategy would aim to ensure that the World Solidarity Fund fills an important gap in development practice and that its operations are sustainable and lead to long-term, visible results. Цель этой стратегии будет заключаться в обеспечении того, чтобы Всемирный фонд солидарности восполнил существенный пробел в деятельности в области развития, или того, чтобы его деятельность опиралась на прочную основу и привела в долгосрочном плане к ощутимым результатам.
We believe that, given the necessary political will on the part of Member States, the United Nations will be able to fill that gap through an international minority protection system. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, при наличии необходимой политической воли государств-членов, сможет заполнить этот пробел посредством международной системы защиты прав меньшинств.
As indicated in the overview of this report, the Inspectors contemplated the possibility of carrying out a system-wide staff survey, and shared an initial draft with all participating organizations for discussion, in an attempt to fill this important information gap. Как было отмечено в основных выводах настоящей серии докладов, Инспекторы рассматривали возможность проведения обзора сотрудников в рамках всей системы и распространили первоначальный проект вопросника в участвующих организациях для его обсуждения в попытке заполнить этот важный информационный пробел.
George Gershwin attempted to bridge this gap with his ambitious score to the film Shall We Dance (1937), composing over one hour of music that spanned from the cerebral and technical to foot-stomping jazz and rumba. Джордж Гершвин попытался восполнить этот пробел с его амбициозной партитурой к фильму "Давайте потанцуем" (1937), составляющей более часа музыки, которая охватила рассудочный и технически отбиваемый ногой джаз и румбу.
The first part of the castle was the north-eastern tower which was built in 1478 to close a gap in the defenses of the city. Первые постройки замка с северо-восточной башней были возведены в 1478 году, чтобы закрыть пробел в укреплениях города.
The licensing director of Gemma International, Tim Rudd-Clarke, characterized Ladybug as "a strong and empowered female superhero" that "fills a huge gap in the market that has been vacant for quite some time". Тим Радд-Кларк (International Rudd-Clarke), директор по лицензированию Gemma, охарактеризовал Леди-Баг как сильного и уполномоченного женского супер-героя, который заполняет огромный пробел на рынке, и оставался вакантным в течение довольно долгого времени.
In 1956, Citroën developed a bubble car prototype to fill the gap in its range between the DS and the 2CV, known as the C10. В 1956 году Citroën разработал прототип мотоколяски, который мог заполнить пробел между DS и 2CV, и известный как C10.
One of our aims is to fill this gap and to reconstruct, at least partly, the contribution of Russian emigration to the world culture of XX century. Одна из целей нашей выставки - заполнить этот пробел и восстановить, хотя бы отчасти, истинную роль российской эмиграции в мировой культуре ХХ века.
In 1990, Coleman (1990) found and fixed a gap in Manin's proof. Coleman в 1990 году нашёл и исправил пробел в доказательстве Манина.