Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
For the benefit of the users of ADR, there is a need to bridge a gap in existing Section 8.1.2, as described above. Необходимо, в интересах пользователей ДОПОГ, заполнить пробел в действующем разделе 8.1.2 в соответствии с вышеизложенным предложением.
UNIFEM has been working with other United Nations partners in all regions to address this gap, but progress has been slow. В сотрудничестве с другими партнерами в Организации Объединенных Наций во всех регионах ЮНИФЕМ пытается устранить этот пробел, однако этот процесс идет медленно.
Pretty hard to explain away a 20-year gap in my resume И будет непросто объяснить двадцатилетний пробел в резюме.
It is believed that the only effective way to fill the existing knowledge gap is by testing the devices in situ and monitoring and evaluating their impacts, taking into account the precautionary approach. Считается, что эффективно заполнить этот информационный пробел можно лишь посредством испытания таких устройств на местах, а также мониторинга и оценки их последствий на основе принятия всех мер предосторожности.
The gap has persisted, as over the past five years it has been difficult for the United Nations to reach consensus on the institutional and organizational approaches to independent system-wide evaluation. Этот пробел сохраняется, поскольку за последние пять лет Организации Объединенных Наций было сложно достичь консенсуса по институциональным и организационным подходам к независимой общесистемной оценке.
Reducing the duplication of functions and redundancies in the security sector could further reduce that cost, but there would still remain a gap requiring the assistance of the country's bilateral partners. Соответствующие расходы в секторе безопасности можно дополнительно снизить путем сокращения дублирующих и избыточных функций, однако полностью пробел в плане финансирования, требующий помощи двусторонних партнеров страны, ликвидировать не удастся.
The patents bank could help bridge a fundamental gap which the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS agreement) has failed to address via technology transfers. ЗЗ. Банк патентов мог бы помочь устранить существенный пробел, который не удалось устранить путем передачи технологий, предусмотренной Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, которое было подписано членами ВТО.
In many respects, however, these institutions tend to operate in "policy silos", and there exists no effective mechanism for ensuring the integration of their work across the development agenda and across institutional mandates - a major "structural gap". Однако во многих аспектах эти учреждения, как правило, действуют политически изолированно, и никакого эффективного механизма обеспечения интеграции их работы по всей повестке дня в области развития с охватом мандатов всех организаций не существует, что представляет собой значительный «структурный пробел».
The informal rental sector is a crucial component of the housing sector in developing countries and is also increasing today in many European cities, filling a gap created by the current housing policies that do not adequately address the housing needs of low-income households. Неофициальный сектор аренды жилья является важнейшим компонентом жилищного сектора развивающихся странах и также растет сегодня во многих городах Европы, заполняя пробел, созданный текущей жилищной политикой, которая не обеспечивает надлежащего удовлетворения потребностей в жилье семей с низким уровнем дохода.
1.11 There is currently no law dealing with third parties or intermediaries, but sections 13 and 14 of the Financial Intelligence Bill are designed to somewhat close this gap. 1.11 В настоящее время не имеется никакого закона, специально посвященного третьим сторонам или посредникам, однако в разделах 13 и 14 законопроекта о финансовой разведке содержатся положения, которые в определенной степени должны этот пробел восполнить.
There is a significant knowledge gap in relation to migration and human rights, which can limit the ability of States to design and implement rights-based migration policies. Существует значительный пробел в знаниях, касающихся миграции и прав человека, который может ограничить возможность государств разрабатывать и осуществлять основанные на правах человека стратегии в области миграции.
Moreover, some 39 million people have dropped out of the labour market, leaving a 67 million global jobs gap since 2007. Более того, примерно 39 миллионов человек покинули рынок труда, оставив глобальный пробел в 67 миллионов рабочих мест за период с 2007 года.
In an effort to bridge the gap, the Advisory Group urged the Bank to cooperate with ILO and the United Nations on the Social Protection Floor Initiative. В стремлении восполнить этот пробел Консультативная группа настоятельно призвала Банк сотрудничать с МОТ и Организацией Объединенных Наций в осуществлении Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты.
This represents a gap, but one that is likely to be challenging to close on a global basis due to the complex nature of both practices, and attitudes towards recycling worldwide. Это представляет собой пробел, но такой, который будет, вероятно, сложно заполнить на глобальном уровне из-за сложного характера обеих практик и отношения к утилизации во всем мире.
In that regard, they pointed out that the gap was rather one of implementation than a legal one, and fisheries should therefore not be included within the scope of an international instrument. В этой связи они указали на то, что пробел, скорее, касается осуществления, чем права, и что поэтому рыбный промысел не должен быть включен в сферу охвата международного документа.
The largest capacity gap resulting from the departure of BNUB is likely to emerge in the area of democratic process, governance and institution-building, especially regarding the facilitation of political dialogue and high-level advocacy. Самый большой пробел в результате сворачивания деятельности ОООНБ, вероятно, образуется в области демократического процесса, государственного управления и организационного строительства, особенно в отношении содействия политическому диалогу и агитационной работы на высоком уровне.
They reflected on how UNCTAD emerged to fill the gap within the United Nations system in the area of fostering economic development and on the think tank role UNCTAD had played over the years. Они напомнили о том, как с появлением ЮНКТАД удалось восполнить пробел в системе Организации Объединенных Наций, которой не хватало структуры, занимающейся поощрением экономического развития, а также о той роли "мозгового центра", которую играла ЮНКТАД в течение многих лет.
The Committee recommends that Hong Kong, China, rectify a key gap in the current Race Discrimination Ordinance, in close consultation with the Equal Opportunities Commission, in order to ensure full compliance with article 26 of the Covenant. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, в тесном сотрудничестве с Комиссией по обеспечению равных возможностей устранить существенный пробел в действующем Законе о борьбе с расовой дискриминацией с целью обеспечения полного соблюдения статьи 26 Пакта.
It was also stated that the absence of a clear legal framework to establish marine protected areas in areas beyond national jurisdiction represents an important regulatory gap that may hamper responses to ocean acidification. Было указано также, что отсутствие четких правовых рамок создания охраняемых районов моря в зонах за пределами действия национальной юрисдикции представляет собой важный пробел в регулировании, который может помешать реагированию на закисление океана.
Where information is lacking in any ocean area in relation to any issue, the gap must be identified and its impact on the conclusions must be clearly expressed. Если по какому-либо району океана или в отношении какого-либо вопроса информация отсутствует, то нужно обозначить этот пробел и четко определить его значение для выводов оценки.
Identifying protracted displacement situations, including data on people still displaced following disasters in previous years, is an important knowledge gap, particularly given the increasing risks people face and the opportunities lost during prolonged displacement. Выявление ситуаций затяжного перемещения населения, в том числе сбор данных о лицах, остающихся перемещенными после бедствий, произошедших в предыдущие годы, позволило бы устранить серьезный пробел в знаниях, особенно с учетом риска, которому подвергаются люди, и потерянных ими за время затяжного перемещения возможностей.
A project costing approximately 4.5 million euros, financed from the ninth European Development Fund for a digital early warning system to fill in a gap in the regional radar system, is expected to be completed in 2013. В 2013 году планируется завершить осуществление проекта, финансируемого по линии девятого Европейского фонда развития, по созданию цифровой системы раннего предупреждения стоимостью около 4,5 млн. евро, которая заполнит пробел в региональной радиолокационной системе.
He noted the efforts made by UNHCR to ensure efficiency and reach new donors, including in the private sector, but at the same time urged governments to do everything possible to close the gap. Он рассказал о мерах, предпринимаемых УВКБ в целях обеспечения эффективности и привлечения новых доноров, в том числе из частного сектора, и призвал правительства делать все возможное, чтобы устранить этот пробел.
He finds that overcoming the "implementation gap" that curtails the practical impact of the frameworks developed to protect, assist and support the leadership role of IDW possibly represents the greatest obstacle. Он считает, что главным препятствием, возможно, является "имплементационный пробел", из-за которого ограничивается практическая отдача от рамочных основ, разработанных для защиты ВПЖ, оказания им помощи и укрепления их лидерских позиций.
Fourth, this year, the Fund piloted in Guinea and Liberia a requirement that joint steering committees prepare their own annual reports, filling a country gap in the accountability chain. В-четвертых, в этом году Фонд на экспериментальной основе применял в Гвинее и Либерии требование о том, чтобы совместные руководящие комитеты подготовили свои собственные ежегодные доклады, ликвидировав пробел в страновой отчетности.