| A gap also exists in addressing the needs of returnees and their repatriation and reintegration, mainly in post-conflict situations. | Существует также пробел в деятельности по удовлетворению потребностей возвращающихся лиц и их репатриации и реинтеграции, прежде всего в постконфликтных ситуациях. |
| In the meantime, the prescriptions on South-South cooperation can help fill the gap and should be augmented with triangular cooperation. | Между тем предписания в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг могут помочь заполнить пробел и должны быть дополнены трехсторонним сотрудничеством. |
| The second gap is an inability to rapidly deploy sufficient civilian capacity. | Второй пробел - это неспособность к быстрому развертыванию достаточного гражданского потенциала. |
| That is a gap which I want the international community to fill. | Это тот пробел, который, как я считаю, международное сообщество обязано ликвидировать. |
| Many countries noted the gap in the implementation of policies, legislation and institutions once they had been put in place. | Многие страны отметили пробел в обеспечении выполнения стратегий, законодательства и институциональных решений после их принятия. |
| Sometimes there was a gap in the normative framework. | Пробел может иногда существовать и в нормативной основе. |
| The text of the draft articles bridged a gap that had existed for a long time in the field of the codification of international law. | Текст проекта статей восполнил пробел, который на протяжении долгого времени существовал в сфере кодификации международного права. |
| Since that term was not defined in the Vienna Conventions, it had been deemed necessary to fill the gap. | Поскольку определение этого термина не фигурирует в Венских конвенциях, было сочтено необходимым заполнить этот пробел. |
| The Guide also filled a gap by defining the concept, nature and scope of interpretative declarations. | Помимо этого Руководство заполняет пробел за счет определения понятия, характера и сферы применения заявлений о толковании. |
| The draft Norms is an attempt in filling the gap in understanding the expectations on business in relation to human rights. | Проект норм - это попытка заполнить пробел в понимании того, что ожидается от предприятий в отношении прав человека. |
| Any new body should strive to plug that gap, as opposed to ignoring it. | Любой новый орган должен будет стремиться к тому, чтобы восполнить этот пробел, а не пытаться его игнорировать. |
| However, there exists a breathtaking gap in our scientific knowledge of the resources of sea. | Однако в наших научных познаниях морских ресурсов остается поразительный пробел. |
| The Commission will fill a gap in the Organization's institutional structure. | Комиссия заполнит пробел в организационной структуре Организации Объединенных Наций. |
| Today we have succeeded in filling an institutional gap. | Сегодня нам удалось заполнить институциональный пробел. |
| The Peacebuilding Commission is mandated and designed to fill a major institutional gap in our Organization. | Комиссия по миростроительству уполномочена и предназначена для того, чтобы заполнить крупный организационный пробел в нашей Организации. |
| The establishment of a Peacebuilding Commission will bridge an important institutional gap. | Создание комиссии по миростроительству позволит устранить серьезный организационный пробел. |
| This creates an institutional gap in an Organization where we are all supposed to stand equal. | Это создает организационный пробел в нашей Организации, где предполагается, что все мы должны быть равны. |
| This report fills that gap and examines the groundwork that developing countries must lay if their domestic enterprises are to become competitive. | Настоящий доклад восполняет данный пробел путем изучения вопроса о том, какую основу должны заложить развивающиеся страны для того, чтобы их национальные предприятия могли стать конкурентоспособными. |
| There is a serious gap, for example, in maternal and child care services. | Например, существует серьезный пробел в услугах, оказываемых матерям и детям. |
| In his view, the time had come to remedy that gap in the country's legislation. | По его мнению, пришло время устранить такой пробел в законодательстве страны. |
| The current draft resolution sought to fill that gap. | Цель настоящего проекта резолюции - восполнить этот пробел. |
| Concerning soil, the biggest gap is related to soil contamination. | Что касается почвы, то наибольший пробел в данных имеется в отношении загрязнения почв. |
| There is therefore an unforeseen security gap that UNOCI has to cover. | Таким образом, неожиданно возник пробел в системе обеспечения безопасности, который должна устранить ОООНКИ. |
| Among the challenges posed to efforts to prevent and manage sovereign debt crises was the notable global legal gap on sovereign financing. | В числе трудностей, возникающих при осуществлении усилий по предотвращению и урегулированию суверенных долговых кризисов, отмечался существующий во всем мире серьезный правовой пробел в области суверенного финансирования. |
| This gap is being filled with the creation and implementation of EUROWATERNET throughout Europe. | Сегодня этот пробел восполняется путем создания и внедрения ЕВРОВОТЕРНЕТ в Европе. |