The ministry therefore asked the Social and Cultural Planning Office to fill this gap when it issued its report on the changing face of rural areas in the Netherlands. |
Поэтому министерство просило управление социально-культурного планирования заполнить этот пробел, когда оно выпустило свой доклад о меняющемся лице сельских районов в Нидерландах. |
Is this going to bridge the gap, really? |
Действительно ли это позволит устранить этот пробел? |
Through this strategy, ICTR, in collaboration with these two institutions, aims to fill the information gap about the Tribunal's work in the Rwandan hinterland and grass-roots population. |
С помощью такой стратегии МУТР стремится в сотрудничестве с этими двумя ведомствами заполнить информационный пробел относительно деятельности Трибунала во внутренних районах и среди населения Руанды. |
We joined the consensus because we concurred that there was a gap in the international rules relating to the acquisition and illicit transfer of weapons of mass destruction by non-State actors. |
Мы присоединились к консенсусу, потому что были согласны, что существовал пробел в международных нормах, касающихся приобретения и незаконной передачи оружия массового уничтожения негосударственным субъектам. |
was developed to fill in the gap which was missing from Cyprus. |
был создан, чтобы заполнить пробел, который присутствовал на Кипре. |
OpenThesaurus filled that gap by importing possible synonyms from a freely available German/English dictionary and refining and updating these in crowdsourced work through the use of a web application. |
OpenThesaurus восполнил этот пробел, импортировав возможные синонимы из свободно доступного немецкого/ английского словаря и уточнив и обновив их в краудсорсинговой работе с помощью веб-приложения. |
The exception is the coal gap in the Permian-Triassic extinction event, where coal is rare. |
Исключением является угольный пробел в ходе Пермско-Триасового вымирания, где уголь является редкостью. |
Some participants identified this as a gap requiring further action to improve the precision and reliability of the methodological approaches and tools available for assessing adaptation needs. |
Некоторые участники охарактеризовали это как пробел, требующий дальнейших действий для повышения точности и надежности методологических подходов и инструментов, имеющихся для оценки потребностей в адаптации. |
This proposal is essentially filling a gap in the Regulations and should not cause any problem since it reflects what inspection bodies have been doing already. |
Настоящее предложение по сути восполняет пробел в правилах и не должно вызвать каких-либо проблем, поскольку оно отражает текущую практику проверяющих органов. |
It's filling up the deepest gap that separates class from class |
Таким образом заполнить пробел, разделяющий людей на классы. |
We don't even see that there's a gap on the map. |
Мы даже не видим, что у нас пробел на карте. |
The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. |
Я увеличил этот крошечный пробел, чтобы вам было лучше видно. |
The reason there is a billion-year gap in our geological understanding is because of plate tectonics, The crust of the Earth has been recycled. |
Причина в том что есть миллиардный пробел в истории наших геологических исследований, из-за тектонического движения плит, кора земли подверглась рециркуляции. |
But that kind of bold institutional innovation could fill an important gap in the global financial architecture, and cement China's leadership in financing environmental remediation. |
Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды. |
The question has been raised as to whether this "normative gap" may not have been deliberately created by the authors of the Convention. |
В этом состоит «нормативный пробел», в связи с которым напрашивается вопрос: не был ли он преднамеренно задуман авторами Конвенции. |
In an attempt to fill the gap, UNICEF entered into partnership with over 20 local community-based organizations and local health authorities as of June 1999. |
Стремясь восполнить этот пробел, ЮНИСЕФ к июню 1999 года наладил партнерство с более чем 20 местными общинными организациями и местными органами здравоохранения. |
The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it. |
Я увеличил этот крошечный пробел, чтобы вам было лучше видно. |
And our powers were designed not to be random, but to fill a need, a... a gap that's missing. |
И наши силы были созданы, притом не случайно, а чтобы заполнить нужду, какой-то пробел. |
First, there is a gap in the available development assistance for preparing technically and economically sound diversification projects, attractive to investors. |
Во-первых, существует пробел в имеющейся помощи в области развития для подготовки технически и экономически обоснованных проектов в области диверсификации, которые были бы привлекательны для инвесторов. |
As for funding pre-investment activities, our view is that at present there is a gap in the available development assistance for preparing viable diversification projects attractive to investors. |
Что касается финансирования деятельности на предынвестиционном этапе, то мы считаем, что в настоящее время в рамках помощи в целях развития, связанной с подготовкой обоснованных проектов в области диверсификации, привлекательных для инвесторов, имеется пробел. |
Adopting a criterion for identifying the legal basis for the application of sanctions would fill an existing gap and would contribute towards the maintenance of international peace and security. |
Принятие критерия в отношении установления правовой базы применения санкций позволило бы заполнить существующий пробел и способствовало бы поддержанию международного мира и безопасности. |
Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. |
Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
The text should also be clarified with regard to the apparent omission of any reference to the Charter: an awkward gap in a project emanating from an organ of the United Nations. |
Текст следовало бы также уточнить и в том, что касается явного упущения, выражающегося в отсутствии какого бы то ни было упоминания об Уставе: это досадный пробел в проекте, разработкой которого занимается один из органов Организации Объединенных Наций. |
Despite the fact that such a procedure would leave an undesirable gap in the articles, his delegation would reluctantly consider accepting it on practical grounds. |
Несмотря на то обстоятельство, что такая процедура оставит нежелательный пробел в статьях, делегация Бразилии все же рассмотрит, хотя и неохотно, возможность ее принятия из практических соображений. |
That being said, there is a significant gap here on this. |
А вот здесь есть значительный пробел. |