Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
Despite the fact that this guideline and the section on invalid reservations as a whole constitute a critical aspect of the issue of reservations, the consequences of an invalid reservation were not stipulated in the Vienna Conventions, creating a gap that caused serious practical problems. Это руководящее положение и раздел, касающийся недействительных оговорок, в целом составляют важный аспект темы оговорок, притом, что последствия недействительной оговорки не охвачены Венскими конвенциями, что создавало пробел, порождающий серьезные практические проблемы.
A number of delegations, experts, including members of the Committee on the Rights of the Child, national human rights institutions, UNICEF and non-governmental organizations, were in favour of such a provision, as they felt that it filled a gap in the protection mechanisms. Представители ряда государств, эксперты, включая членов Комитета по правам ребенка, национальные правозащитные учреждения и неправительственные организации, а также ЮНИСЕФ высказались за включение такого положения, поскольку оно, по их мнению, восполняет пробел в системе защиты.
In this regard, if the southern boundary of the proposed NPFC Convention does not meet the northern boundary of the SPRFMO Convention, a gap would exist. В этой связи если южная граница предлагаемой Конвенции НПФК не будет совпадать с северной границей Конвенции СПРФМО, то образуется пробел.
My delegation believes that that call fills a gap that previously existed in the resolution, as it used to call on States with regard to the two other Protocols that complement the Convention without referring to this one. Наша делегация считает, что этот призыв восполняет пробел, который ранее существовал в резолюциях по этом вопросу, поскольку в них содержался призыв к государствам в отношении двух других протоколов, дополняющих Конвенцию, а данный протокол не упоминался.
In other States, the law may not expressly address the matter and courts may have to fill the gap by applying by analogy the general security right law. В других государствах законодательство может прямо не затрагивать этот вопрос, и судам, возможно, придется восполнять этот пробел путем применения по аналогии общего законодательства, касающегося обеспечительных прав.
To close the gap in realizing women's rights, the United Nations has recognized the need for a strong, well-resourced coordinated body to be a driver for these goals at the highest levels of leadership, both at Headquarters and in the field. Для того чтобы ликвидировать пробел в осуществлении прав женщин, Организация Объединенных Наций признала необходимость в создании сильного, обладающего достаточными ресурсами и скоординированного органа, который мог бы выступить движущей силой в этих целях на высшем руководящем уровне, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The Commonwealth Government has stated its intention to close the gap in skills among Australia's workforce by expanding the places in a more diverse vocational and educational training system through the "skilling Australia" policy. Правительство Содружества заявило о своем намерении закрыть пробел в квалификации экономически активного населения Австралии путем более широкой профессионально-технической и образовательной системы посредством политической программы "Повысим квалификацию в Австралии".
Thanks to the electoral reforms, the Electoral Tribunal now had constitutional control over judgements in respect of political electoral rights, rectifying a gap noted by the Inter-American Court of Human Rights. Благодаря реформам избирательной системы избирательный трибунал теперь осуществляет конституционный контроль судебных решений, касающихся политических избирательных прав, устраняя пробел, на который было указано Межамериканским судом по правам человека.
A number of religious organizations are bridging the gap by introducing teachings on the family in their religious programmes, but without legislative backing, impacts of such programmes are limited, especially in view of the large proportion of non-religious adherence in Kenya. Ряд религиозных организаций пытаются заполнить этот пробел, включая в свои религиозные программы обучение основам семейных отношений, однако без законодательной поддержки эффективность таких программ остается ограниченной, особенно ввиду того, что значительная доля населения Кении не является религиозной.
Ms. Telalian (Greece) said that the articles on State responsibility had immense legal value: they codified customary rules, thus filling a huge gap in international law, and they dispensed with the notion of damage as a condition for the attribution of responsibility. Г-жа Телалян (Греция) говорит, что статьи об ответственности государств имеют огромную правовую ценность: они кодифицируют обычные нормы, заполняя тем самым существенный пробел в международном праве, и обходятся без понятия ущерба как условия для присвоения ответственности.
Where national crime statistics or surveys are insufficient for planning purposes, local or regional observatories on crime and social problems such as those in Bogota, Madrid or Paris can fill the gap. Если национальных статистических данных о преступности или данных обследований недостаточно для целей планирования, этот пробел могут восполнить местные или региональные обсерватории по вопросам преступности и социальным проблемам, такие как, например, обсерватории в Боготе, Мадриде или Париже.
There was no data available to measure the actual impact of the training for judges on the Convention, but the mechanism to collect judicial data, which was currently under consideration and should be operational in 2012, would make it possible to fill that gap. Не существует каких-либо данных, позволяющих оценить реальные результаты подготовки судей в вопросах, связанных с Конвенцией, однако в настоящее время изучается механизм сбора судебных данных, который должен быть введен в действие в 2012 году и который должен дать возможность восполнить этот пробел.
The Rule of Law Coordination and Resource Group and the Rule of Law Assistance Unit filled a significant gap in the Organization and would be crucial interlocutors for the Committee. Координационно-ресурсная группа по вопросам верховенства права и подразделение по содействию верховенству права заполняют существенный пробел в деятельности Организации и будут важными собеседниками для Комитета.
The Court analysed this gap under Article 7 (2) and, resorting to the application of Argentine private international law, concluded that the proof of the defects of the goods was governed by the Commercial Code of Argentina. Суд изучил этот пробел с учетом статьи 7(2) и на основании норм частного международного права Аргентины вынес заключение о том, что вопрос о доказывании наличия дефектов у товара регулируется Коммерческим кодексом Аргентины.
Qatar spared no effort to urge all States, including Annex 2 States, which had not yet signed or ratified the Treaty to do so, in order to bridge the serious gap in the international disarmament and non-proliferation regime. Катар, не жалея усилий, настоятельно призывал все государства, включая перечисленные в приложении 2 государства, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это, чтобы устранить серьезный пробел в международном режиме разоружения и нераспространения.
Normative gaps can further be divided into substantive and procedural (supervisory) gaps, depending on whether the gap in question relates to the content of a right or the procedure of its protection. Далее пробелы в праве можно разделить на материальные и процедурные (касающиеся надзора), в зависимости от того, относится ли рассматриваемый пробел к существу того или иного права или же к процедуре его защиты.
When this approach is used, cross-cutting issues such as socio-economic impacts may be missed in reporting. However, compared with earlier submissions of initial national communications, this gap in reporting is now increasingly being addressed by Parties. В случае применения такого подхода в представляемой информации могут не найти отражения межсекторальные проблемы, такие, как социально-экономическое воздействие, однако по сравнению с полученными ранее первоначальными сообщениями Стороны постепенно устраняют этот пробел в информации.
Judicial Training Centre 94. A Judicial Training Centre (JTC) was established by Decree Law 6/2004 in September 2004 to respond in part to the evident gap in the judicial sector. Центр по подготовке судебных работников (ЦПС) был учрежден декретом-законом 6/2004 в сентябре 2004 года, с тем чтобы отчасти восполнить явный пробел в судебном секторе.
The Committee notes with concern the absence of Commissioners in the National Human Rights Commission, which has created a serious gap in the protection and promotion of human rights in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие решения о назначении членов Национальной комиссии по правам человека, что создало серьезный пробел в защите и поощрении прав человека в государстве-участнике.
Drawing on the lessons learned in its early years of operation, it seems to us clearer than ever that there is a role for the Commission in the institutional architecture of the United Nations and that the PBC fills an obvious gap in the system itself. Если учесть уроки первых лет ее деятельности, то становится совершенно ясно, что в институциональной архитектуре Организации Объединенных Наций у Комиссии есть своя роль и что Комиссия заполняет очевидный пробел в самой системе.
In particular, she drew attention to a gap in implementation of the Charter of the United Nations with regard to the potential, and the need, for the Security Council to play an active role in conflict prevention. В частности, она обратила внимание на пробел в осуществлении Устава Организации Объединенных Наций, в том что касается потенциала и необходимости того, чтобы Совет Безопасности играл активную роль в деле предупреждения конфликтов.
Should the question of similar conduct by a State with regard to an international organization not be regarded as covered, at least by analogy, in the articles on State responsibility, the present articles will fill the resulting gap. Если исходить из того, что вопрос о схожем поведении государства по отношению к международной организации не рассмотрен - по крайней мере по аналогии - в статьях об ответственности государств, возникший пробел будет восполнен в настоящих статьях.
To close the implementation gap, world leaders pledged to develop and to implement comprehensive national development strategies to achieve their national development priorities as well as the internationally agreed development goals. С тем чтобы ликвидировать пробел в сфере практического осуществления, мировые лидеры обязались разрабатывать и воплощать в жизнь всеобъемлющие национальные стратегии развития, призванные обеспечивать достижение их национальных приоритетных задач в контексте развития, а также согласованных на международном уровне целей в области развития.
In relation to the possibility of conflict between the Constitution and a human rights instrument, he wondered whether there was a certain presumption of compatibility between the two that might be used by judges to narrow the gap. Что касается возможности коллизии между Конституцией и документом по правам человека, он хочет знать, возможна ли между ними какая-то сочетаемость, которой могли бы руководствоваться судьи, чтобы заполнить имеющийся пробел.
In the view of the Special Rapporteur, that first gap should be addressed in part by harmonizing migration laws, programmes and policies with the Convention on the Rights of the Child and other relevant international and regional human rights instruments. По мнению Специального докладчика, одной из мер, позволяющих частично восполнить этот пробел, должно быть приведение законов, программ и политики по вопросам миграции в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими международными и региональными документами по правам человека.