Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
We joined the consensus in creating a body which is of direct interest and of direct use to African and many other developing countries, and which fills a much-needed gap in the post-conflict peacebuilding efforts of the United Nations. Мы присоединились к консенсусу в учреждении органа, который представляет непосредственный интерес для африканских и многих других развивающихся стран и принесет им непосредственную пользу, а также заполнит, что очень важно, пробел в усилиях Организации Объединенных Наций в области миростроительства в постконфликтных ситуациях.
If we do it right, that could lead to better coordination and could fill the institutional gap that all of us, including our leaders, have recognized. Если мы будем делать это правильно, то это приведет к улучшению координации и заполнит институциональный пробел, наличие которого признали все мы, включая наших руководителей.
The Steering Committee identifies a gap in oversight regarding programmes funded and operated jointly by a number of entities, which are usually supervised by an inter-agency committee at the senior management level. Руководящий комитет определяет пробел в области надзора за исполнением программ, которые финансируются и осуществляются совместно рядом организаций и надзор за исполнением которых, как правило, осуществляется межучрежденческим комитетом на уровне старшего руководства.
In view of the systemic weaknesses of the judicial and legal system, the work of the UNMIBH Criminal Justice Advisory Unit in promoting professional cooperation between the police and the criminal justice system has filled an important gap in the rule of law. Ввиду хронической слабости судебно-правовой системы работа существующей в составе МООНБГ Консультативной группы по уголовному правосудию по расширению профессионального сотрудничества между полицией и системой уголовного правосудия позволила заполнить важный пробел в обеспечении правопорядка.
As the related commentary explains, the inclusion of this subject within the scope of the current draft articles is intended to fill a gap that was deliberately left in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Как разъясняется в соответствующем комментарии, включение этой темы в сферу охвата нынешних проектов статей имеет своей целью заполнить пробел, специально оставленный в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
In chapter II of his eighth report, the Special Rapporteur proposed a definition of objections to reservations in order to fill a gap in the 1969 and 1996 Vienna Conventions, which do not contain such a definition. Во второй главе своего восьмого доклада Специальный докладчик предложил определение возражений против оговорок, с тем чтобы восполнить пробел Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в которых такое определение отсутствует.
The first game in the Flight Simulator series to use in-game matchmaking is Flight Simulator X, released early 2007, leaving a gap of several months without MSN supported matchmaking services. Первая игра в серии Flight Simulator для использования в игре - это Flight Simulator X, выпущенная в начале 2007 года, оставляя пробел в несколько месяцев без поддержки MSN, поддерживающих услуги знакомств.
Reads the file with tunings, where is indicated where to put a gap where tabulation, and where carry of a line where to put the comment, and whence it to remove. Зачитывает файл с настройками, где указано куда поставить пробел куда табуляцию, а куда перенос строки, куда поставить комментарий, а откуда его убрать.
It is possible now, after several centuries have passed, to fill the gap in our knowledge? Можно ли сейчас, спустя столько веков, восполнить этот пробел в нашей исторической памяти?
In 1943, a shorter proof was proposed by Gerrit Bol, see also, but, in 1959, Tilla Klotz found and corrected a gap in Bol's proof in. В 1943 Джеррит Бол предложил более короткое доказательство (см. также Бляшке), но в 1959 Тилла Клотц нашла и исправила пробел в доказательстве Бола.
Lying is an attempt to bridge that gap, to connect our wishes and our fantasies about who we wish we were, how we wish we could be, with what we're really like. Ложь - это просто попытка заполнить этот пробел, чтобы соединить наши желания и фантазии о том, кем бы мы хотели быть, какими мы думаем, мы могли бы быть, с тем, кто мы есть на самом деле.
The Conference was indeed a monumental journey, one upon which we embarked because we all recognized that there was a fundamental gap in the order - the law of the sea - which we had tried to impose on the world's oceans. Конференция действительно представляла собой грандиозное путешествие, в которое мы пустились потому, что мы все признавали, что существует значительный пробел в установлении порядка - морское право - который мы старались применить к мировым океанам.
There is also a gap in the NPT which we tried to cover later by negotiating either a multilateral international convention or a protocol to the NPT. В Договоре о нераспространении существует также пробел, который мы пытались устранить на более позднем этапе посредством проведения переговоров о заключении либо многосторонней международной конвенции, либо протокола к Договору о нераспространении.
In the United Nations, there is a notable gap in this regard, namely that the word "democracy" does not even appear in the text of the Charter, so that our basic document contains no reference to this concept. В Организации Объединенных Наций допущен существенный пробел в этом отношении, который конкретно выражается в том, что слово "демократия" даже не упоминается в тексте Устава, так что наш основополагающий документ не содержит никакого указания на эту концепцию.
In that very modest measure, the solution proposed by the 1993 Drafting Committee might appear, were it not for the crucial "gap" represented by the "relevant" treaty clause in paragraph 1 (a), more demanding for the injured State. В этой весьма скромной степени решение, предложенное Редакционным комитетом в 1993 году, могло бы показаться - если бы не серьезный пробел, возникший в результате использования в пункте 1а оговорки о "соответствующих" договорах, - устанавливающим более жесткие требования в отношении потерпевшего государства.
When common article 2 of the Geneva Conventions does not apply, for example in non-combat situations or in internal armed conflicts, the Convention we are adopting today will apply and will fill any gap in the law by criminalizing attacks on United Nations and associated personnel. Когда общая статья 2 Женевских конвенций не применима, например в невоенных ситуациях или в рамках внутренних вооруженных конфликтов, Конвенция, которую мы сегодня принимаем, будет применяться и будет заполнять пробел в праве, объявляя преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал.
The essential purpose of an international criminal court was to fill a gap in the existing international order, not to undermine - and still less to displace - the primary responsibility of States to bring the perpetrators of the most serious offences to justice. Суть предназначения международного уголовного суда - восполнить пробел в нынешнем международном порядке, но не подрывать и тем более не подменять собой основную ответственность государств за предание правосудию тех, кто виновен в наиболее тяжких преступлениях.
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that the draft convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel was an important text that filled a gap in international law. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты) говорит, что проект конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала является важным документом, заполняющим собой пробел в сфере международного права.
The Department of Public Information should fill the gap in the publicizing of those operations and distribute information on the precise mandate and role of United Nations peace-keeping operations and the various problems then encountered. Департаменту общественной информации следует заполнить существующий пробел в области освещения этих операций и распространять информацию о конкретном мандате, роли операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и различных проблемах, с которыми они сталкиваются.
A convention dealing with the safety of United Nations and associated personnel would fill a gap in international law and would serve to prove that the international community would not allow those who committed crimes against humanitarian and peace-keeping personnel to go unpunished. Конвенция, касающаяся охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, заполнит существующий в международном праве пробел и послужит доказательством того, что международное сообщество не намерено мириться с продолжающимися безнаказанными действиями, направленными против сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и персонала миротворческих операций.
However, at that date, a number of countries had not met the target for audit coverage for 1995, leaving a significant gap in audit coverage of nationally executed projects. В то же время по состоянию на тот период ряд стран не выполнили целевого задания по проведению ревизий в 1995 году, в результате чего образовался существенный пробел в охвате ревизиями исполняемых национальными силами проектов.
It fills a gap in the Act of 30 July 1981, no provision of which prohibited the denial of or apology for crimes against humanity or war crimes. Он восполняет пробел в законе от 30 июля 1981 года, ни одно из положений которого не предусматривало наказания за отрицание или оправдание преступлений против человечности и военных преступлений.
ITC will, therefore, seek to fill the gap through the supply of information, in order to meet the immediate needs of institutions and enterprises for product- and market-specific information not readily available from other sources. В этой связи ЦМТ попытается заполнить этот пробел путем предоставления соответствующей информации, с тем чтобы удовлетворить насущные потребности учреждений и предприятий в информации по конкретным товарам и рынкам, которую они не могут свободно получить из других источников.
Accordingly, the Model Provisions fill the gap found in many national laws by expressly empowering courts to extend cooperation in the areas governed by the Model Provisions (art. 21). Соответственно Типовые положения позволяют заполнить существующий в законодательстве многих стран пробел путем прямого предоставления судам полномочий на осуществление сотрудничества в областях, регулируемых Типовыми положениями (статья 21).
Moreover, the relatively narrow definition proposed by the United Kingdom would leave a gap in the law; certain persons, such as employees of originators or of addressees, would fall outside the definitions of "originator", "addressee", and "intermediary". Кроме того, предложенное Соединенным Королевством относительно узкое определение создало бы пробел в законодательстве; определенные категории лиц, такие, как служащие составителей или адресатов, оказались бы за пределами понятий "составитель", "адресат" и "посредник".