Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
Noting that article 14 of the Constitution prohibits racial discrimination, France indicated that no law provides for any remedies in this respect, and asked Japan about its plans to remedy this situation or overcome this gap in the next few years. Отметив, что статья 14 Конституции Японии запрещает расовую дискриминацию, представитель Франции заявил, что ни один закон не предусматривает каких бы то ни было средств правовой защиты в этой связи, и спросил, как Япония планирует исправить положение и восполнить этот пробел в ближайшие несколько лет.
This will fill a current gap of a formal body to represent rural women's needs and interests in program and policy dialogue; С помощью этой меры будет ликвидирован существующий в настоящее время пробел, заключающийся в отсутствии официального органа, который представлял бы потребности и интересы сельских женщин в программах и политических диалогах;
(e) The scope, form and nature of possible complementary standards could vary according to the gap to be filled. ё) рамки, форма и характер возможных дополнительных стандартов могут быть различными, в зависимости от того, какой пробел должен быть заполнен.
It noted the absence of an independent human rights body responsible for promoting and protecting human rights, including raising awareness of human rights, and asked whether Tuvalu planned to address this institutional gap. Она обратила внимание на отсутствие независимого правозащитного органа, отвечающего за поощрение и защиту прав человека, включая просвещение по вопросам прав человека, и спросила о том, собирается ли Тувалу восполнить этот институциональный пробел.
So there's just a blank gap in your timeline? Значит, на том месте пустой пробел?
In Latin America and the Caribbean, subregional development banks - the Central American Bank for Economic Integration, the Caribbean Development Bank and the Andean Development Corporation (CAF) - have partially filled the infrastructure financing gap. В Латинской Америке и Карибском бассейне пробел в области финансирования инфраструктуры частично восполняют субрегиональные банки развития - Центральноамериканский банк экономической интеграции, Карибский банк развития и Андская корпорация развития (АКР).
Although there are a growing number of pilot practices in relation to insurance and other types of risk transfer, there is a major gap in knowledge with regard to transferring risk, and very little knowledge is available on managing residual risks. Наряду со все увеличивающимся числом видов экспериментальной практики в отношении страхования и других типов передачи риска нельзя не отметить существенный пробел в знаниях в отношении передачи подобного риска и наличия весьма незначительных знаний по вопросам управления остаточными рисками.
It does not regulate the conduct of private security guards per se and the above-mentioned Regulation of Private Security Services Amendment Bill seeks to address this gap by establishing a Private Security Industry Regulatory Board to ensure that private security service providers adhere to minimum standards of conduct. Он не регулирует поведение частных охранников как таковых, поэтому вышеупомянутый законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг призван заполнить этот пробел путем учреждения Совета по вопросам регулирования индустрии частных охранных услуг в целях обеспечения соблюдения поставщиками частных охранных услуг минимальных стандартов поведения.
The draft resolution designated 15 July as World Youth Skills Day in order to highlight the need to develop youth skills and to reduce the gap in abilities as much as possible by equipping the young to make informed decisions about life and gain access to job markets. В данном проекте резолюции 15 июля объявляется Всемирным днем навыков молодежи для того, чтобы подчеркнуть необходимость развития навыков у молодежи и в максимальной мере сократить пробел в способностях за счет привития молодым людям навыков принятия обоснованных решений о своей жизни и получения доступа к возможностям трудоустройства.
While many States have made efforts to increase women's participation in decision-making, there is a glaring gap as regards ensuring the participation and voice of particularly marginalized women in key decision-making forums. На фоне прилагаемых многими государствами усилий по расширению участия женщин в процессе принятия решений существует огромный пробел в плане обеспечения участия наиболее маргинализированных женщин в работе основных директивных форумов и их влияния на эти форумы.
The Court stated that under article 7(2) CISG, in the absence of a contractual provision on the effect of termination of the contract, the gap is to be filled by applying article 81 CISG et seq. Суд определил, что, согласно пункту 2 статьи 7 КМКПТ, при отсутствии договорного положения в отношении последствий расторжения договора, этот пробел восполняется посредством применения положений статьи 81 КМКПТ и последующих положений.
Third, the broad review of existing initiatives and standards on business and human rights in the previous section indicates that there remains a gap in understanding the nature and scope of responsibilities of business with regard to human rights. В-третьих, широкий анализ существующих инициатив и норм, касающихся предприятий и прав человека, содержащийся в предыдущем разделе, показывает, что все еще существует пробел в понимании характера и сферы обязанностей предприятий в области прав человека.
Welcoming the work of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization slave route project committee, which aims to correct this knowledge gap, and looking forward to the issuance of its report in due course, приветствуя деятельность созданного в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры комитета по проекту «Невольничий путь», который призван устранить этот пробел в знаниях, и ожидая выхода его доклада в соответствующее время,
And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about, is really the result of walking into parenting - and really any long-term partnership for that matter - with the wrong expectations. А.В.: И мы чувствуем, что этот "пробел в счастье", о котором мы говорили, на самом деле, является результатом вхождения в роль родителей - и даже результатом вхождения в любое долгосрочное партнерство - с неправильными ожиданиями.
The establishment in October 1993 of the Standing Commission on Women's and Children's Rights filled a three-year gap that began with the dissolution of the Ad Hoc Commission on Women's Rights. Постоянная комиссия по правам женщин и детей, созданная в октябре 1993 года, заполнила пробел, существовавший в течение трех лет после прекращения деятельности Специальной комиссии по правам женщин.
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет).
In the short term, providing contraceptives to close the "fertility gap" between the number of children born and the number of children desired remains a powerful and logical policy priority. В краткосрочном плане распределение противозачаточных средств для того, чтобы закрыть "пробел в фертильности" между количеством родившихся детей и количеством желанных детей по-прежнему остается мощным и вполне оправданным политическим приоритетом.
States, the United Nations, regional organizations and non-governmental organizations must work together in order to close the gap that still exists between discourse and the diplomatic perspective, on the one hand, and the reality on the ground, on the other. Государства, Организация Объединенных Наций, региональные организации и неправительственные организации должны работать совместно, чтобы заполнить пробел, который все еще существует между заявлениями и дипломатической перспективой, с одной стороны, и реальностью на местах - с другой.
As we see it, the rationale for such a treaty is not merely to fill a gap regarding international trade transactions, but more important, as resolution 61/89 clearly states, because По нашему мнению, насущность подобного документа объясняется не только необходимостью заполнить пробел в сфере международных торговых операций, но и тем, в первую очередь, как четко говорится в резолюции 61/89, что
In this regard, we are hopeful that the Peacebuilding Commission, if given adequate financial support, will fill the gap by exerting and coordinating peacebuilding and reconstruction efforts in countries emerging from conflict. В этой связи мы надеемся, что при наличии адекватной финансовой поддержки Комиссия по миростроительству восполнит этот пробел, будет поощрять и координировать усилия по миростроительству и восстановлению в странах, выходящих из конфликтов.
The Organic Law for Public Defence is not yet in place but when it is, it will fill the current institutional gap in the defence service framework and will create the Superior Council for the Public Defence Service, a supreme oversight and disciplinary body for public defenders. Органический закон о государственной защите еще не принят, но когда он будет принят, это заполнит нынешний институциональный пробел в области государственной защиты и позволит создать Высший совет по вопросам службы государственной защиты - главный надзорный и дисциплинарный орган для государственных защитников.
His authority and autonomy in the UNCTAD Administrative Service had given him access to the UNCTAD project account information he had needed to engender the DSA payments, and the gap in information and responsibilities between UNCTAD and UNOG had enabled him to escape detection. Пользуясь своими полномочиями и независимостью в Административной службе ЮНКТАД, он имел доступ к информации о счетах для проектов ЮНКТАД, которая была ему необходима для оформления фиктивных суточных, а пробел в информации и подотчетности между ЮНКТАД и ЮНОГ позволял ему избегать разоблачения.
The CRTD explicitly excludes contractual liability, therefore there is no overlap between the COTIF-CIV/liability regimes and the CRTD and the latter could fill the gap in the international liability regime for transport of dangerous goods by rail. КГПОГ четко исключает договорную ответственность, в связи с чем нет никакого дублирования между режимами ответственности КОТИФ-МГК и КГПОГ, в связи с чем последняя могла бы восполнить пробел в международном режиме ответственности при железнодорожной перевозке опасных грузов.
Failure to include in the draft article rules on the responsibility of such States would leave a serious gap in the institution of international legal responsibility and in the regulation of relations between States and international organizations. Если в проекты статей не будет включено положение об ответственности таких государств, то появится серьезный пробел в институте международно-правовой ответственности и в режиме, регулирующем отношения между государствами и международными организациями.
One point of view is that, since the articles on State responsibility only consider the invocation of responsibility by a State, the current draft articles should fill the gap. Одна точка зрения заключается в том, что, поскольку статьи об ответственности государств касаются только задействования ответственности государством, в текущих проектах статей этот пробел должен быть восполнен.