Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
Incentives are needed to realize the commitments to environmental protection that have already been made at the policy level: a need to bridge the implementation gap. Необходимо выдвигать инициативы, направленные на выполнение обязательств в области защиты окружающей среды, уже взятых на политическом уровне, то есть устранить пробел в принятии запланированных мер.
However, the newly introduced legislation failed to cover some provisions of the Act, so that there was still a gap to be filled in terms of implementation of the Convention. Вместе с тем недавно представленное законодательство не охватывает некоторые положения Закона, так что пробел в выполнении Конвенции сохраняется.
(b) There is a clear gap in technology road maps relating to adaptation technologies; Ь) налицо явный пробел в "дорожных картах" в области технологий адаптации к изменению климата;
Although some delegations had criticized the exercise of universal jurisdiction in certain cases, they seemed to favour its more widespread use in other cases where an impunity gap existed, for example, as an alternative to extradition. Хотя некоторые делегации подвергали критике осуществление универсальной юрисдикции в ряде случаев, как представляется, они выступают за более широкое ее применение в других случаях, когда существует пробел в безнаказанности, например такой, как альтернативы высылке.
This is the most critical gap, considering the growing role of PMSCs in armed conflicts, post-conflict and in low-intensity armed conflict situations. Это наиболее серьезный пробел в законодательстве, учитывая растущую значимость роли ЧВОК в ситуациях вооруженных конфликтов, вооруженных конфликтов малой интенсивности или в постконфликтных условиях.
Adopting the draft resolution would fill a gap in international law by establishing an obligation for States to investigate and punish those responsible for such crimes, thereby serving as a guarantee of non-recurrence. Принятие проекта резолюции восполнит пробел в международном законодательстве, устанавливая для государств обязательство по проведению расследования и наказанию ответственных за такие преступления, тем самым гарантируя недопущение повторных нарушений.
The Special Rapporteur moreover learned that, since the restructuring of the Ministry of Labour in 2013, labour inspectors are no longer employed or mandated to conduct inspections, thereby leaving a serious gap in the monitoring processes. Кроме того, Специальному докладчику стало известно о том, что после реорганизации Министерства труда в 2013 году трудовых инспекторов более не привлекают и не используют для проведения инспекций, оставляя тем самым серьезный пробел в процессах мониторинга.
Now, there's a gap in the security-camera footage... on the northwest corner of the 10th floor, so I think he probably entered from there. А на камерах безопасности есть пробел в записи... с северозападного угла на десятом этаже, так что я думаю, он, вероятно, вошел отсюда.
There is a gap in the film to be filled with various events taking place on the liner Здесь в фильме пробел, который должны были заполнить различные события, происшедшие на корабле.
In addition, treating the role of civil society actors in disaster response only in a secondary manner, as paragraph (3) of the commentary to draft article 1 indicated, would leave a critical gap. Помимо этого, трактовка роли субъектов гражданского общества в реагировании на стихийные бедствия только лишь как вторичной, о чем свидетельствует пункт (3) комментария к проекту статьи 1, оставит существенный пробел.
It was probably true that the proposal for the creation of a World Court of Human Rights would not be implemented rapidly, but the accountability gap for non-State actors must be addressed. По-видимому, верно, что предложение об учреждении международного суда по правам человека не будет осуществлено быстро, однако пробел в ответственности для негосударственных участников должен быть устранен.
For least developed countries in the Asia-Pacific region; for example, the financial resource gap to reach the Millennium Development Goals by 2015 could be as high as $8 billion annually. Например, для наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона пробел в финансовых ресурсах, необходимых для достижения к 2015 году сформулированных в Декларации целей, может составлять ежегодно до 8 млрд. долл. США.
One had to grant that the vote on 1 June 2008 had made it possible for Switzerland to make a big step forward towards closing a significant gap in its legislation on nationality. Следует отметить, что в итоге голосования 1 июня 2008 года Швейцарией был сделан большой шаг вперед и был восполнен крупный пробел в законодательстве страны по вопросам гражданства.
The Commission on Human Rights has recommended to Guatemala that Congress should legislate to rectify this gap in the law and resolve the problem in order to give such procedure legal certainty. Комиссия по правам человека представила Гватемале рекомендацию относительно того, чтобы Конгресс устранил указанный пробел в законодательстве и решил проблему, установив правовую определенность упомянутой процедуры.
According to the syllabus for the topic, the rationale for its consideration appeared to be a need to fill a gap in the existing legal framework. Согласно краткому изложению темы, логическим обоснованием для ее рассмотрения, как представляется, является необходимость заполнить пробел в существующей правовой структуре.
The intention of the Special Rapporteur - following the request of the Human Rights Council - is to fill this gap and highlight the safeguards necessary to ensure an independent, autonomous, objective and impartial functioning of prosecution services. Выполняя просьбу Совета по правам человека, Специальный докладчик намерена восполнить этот пробел и описать гарантии, необходимые для обеспечения независимой, автономной, объективной и беспристрастной работы органов прокуратуры.
In effect, many times prison staff are not knowledgeable about the legislation and there is a considerable gap in the implementation of existing safeguards protecting women and girls in conflict with the law against corporal punishment. В действительности тюремный персонал зачастую не знает о существовании такого законодательства, и в применении существующих средств защиты женщин и девочек существует значительный пробел, идущий вразрез с законодательством, запрещающем телесное наказание.
The policy forum revealed a gap in the implementation of the UN Charter, mainly the possibility and the need for the Security Council to be active in the field of conflict prevention. В ходе работы политического форума был выявлен пробел в Уставе Организации Объединенных Наций, который главным образом касался возможности и необходимости более активного участия Совета Безопасности в предупреждении конфликтов.
This critical gap has contributed to, or exacerbated, the following problems, which are common to issue areas, departments and entities throughout the Organization: Этот опасный пробел привел к обострению указанных ниже проблем, которые являются общими для тематических областей, департаментов и органов по всей Организации:
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
However, as was indicated by Mr. Robert Serry in his latest briefing to the Security Council, there is now a huge gap in the negotiation process. Однако, как говорил г-н Роберт Серри в своем последнем брифинге в Совете Безопасности, в настоящее время в переговорном процессе существует огромный пробел.
An overall vision highlighting the complementarities of various actions and initiatives taken by stakeholders in the commodity sector was missing, and that the ITFC was expected to fill that gap. В настоящее время не хватает общего видения с упором на взаимодополняемость различных действий и инициатив заинтересованных сторон в сырьевом секторе, и ожидается, что именно МЦГСТ заполнит этот пробел.
We did so based on the need to fill the institutional gap for coordinating activities in the economic and social spheres required to consolidate and sustain peace in post-conflict situations, as well as to help prevent situations leading to countries lapsing or relapsing into conflict. Мы поступили таким образом исходя из необходимости заполнить организационный пробел в плане координации деятельности в экономической и социальной областях с целью упрочения и укрепления мира в постконфликтных ситуациях, а также для содействия предотвращению ситуаций, в результате которых в странах возобновляются или вспыхивают конфликты.
There is a glaring gap in overall international development policy-making, and in the capacity to secure coherence across the development, finance, trade and technology areas. Имеется очевидный, бросающийся в глаза пробел в общей международной системе принятия стратегических решений по вопросам развития и в том, что касается возможностей по обеспечению согласованных действий в таких областях, как развитие, финансирование, торговля и технологии.
The draft principles sought to fill a gap in international law by ensuring that States took all necessary measures to make prompt and adequate compensation available to victims of transboundary damage caused by hazardous activities. Эти принципы призваны устранить имеющийся пробел в международном праве и обеспечить принятие государствами всех необходимых мер для того, чтобы лица, пострадавшие от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, могли быстро получить адекватную компенсацию.