Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
Turning to section 4.5, which addressed the consequences of invalid or impermissible reservations, he commended the effort to fill in a gap in the 1969 Vienna Convention. Переходя к разделу 4.5, в котором рассматриваются последствия недействительных или недопустимых оговорок, оратор высоко оценивает усилия, предпринятые в целях заполнить пробел в Венской конвенции 1969 года.
It noted that the abrogation of the Constitution could represent a gap in the protection of human rights, and that that should therefore be addressed as a priority. Республика Корея отметила, что отмена Конституции может создавать пробел в защите прав человека и что поэтому данная проблема должна быть решена в приоритетном порядке.
The Representative therefore welcomes the expressed commitment of UNHCR to fill this gap within the IASC framework and in consultation with UNICEF and OHCHR, and hopes that its capacities will be enhanced accordingly. В этой связи Представитель приветствует озвученное УВКБ обязательство заполнить этот пробел в структуре МПК на основе проведения консультаций с ЮНИСЕФ и УВКПЧ и надеется, что его возможности будут должным образом усилены.
Some Liberian officials expressed their concern to the Panel of Experts that, should the resources allocated by donors to the above-mentioned security sector institutions decrease drastically in the near future, the Government would not have the budget to cover the gap. Некоторые либерийские должностные лица выразили озабоченность членам Группы экспертов в связи с тем, что, если в ближайшем будущем произойдет резкое сокращение финансовых средств, выделяемых донорами на вышеупомянутые цели, правительству придется восполнить этот пробел.
It would therefore be advisable for the State party to close that gap by making legislative provision for the prosecution of suspected perpetrators of acts of torture that had been committed on national territory. Поэтому рекомендуется, чтобы государство-участник восполнило этот пробел, включив в свое законодательство положения, позволяющие преследовать подозреваемых в совершении актов пыток, которые имели место на национальной территории.
According to AI, this gap, combined with negative attitudes towards Roma, allowed local authorities to implement projects that created segregated, inadequate housing for Roma and other low income groups. По мнению МА, этот пробел в сочетании с негативным отношением к рома дал местным властям возможность реализовать проекты по созданию сегрегированного, неадекватного жилья для представителей рома и других групп с низким уровнем дохода.
An additional effort is needed to give practical meaning to the commitments made and close the gap and strengthen the capacities of States, in particular in developing countries. Требуются дополнительные усилия для того, чтобы придать практический смысл принятым обязательствам, устранить этот пробел и укрепить возможности государств, особенно в развивающихся странах.
The Trust Fund helps fill a critical gap in resources and increases the number of successful initiatives that have proven to be a factor in the reduction of violence against women and girls. Целевой фонд позволяет восполнить серьезный пробел в ресурсах и увеличить количество успешных инициатив, которые доказали свою эффективность, содействуя в плане сокращения масштабов насилия в отношении женщин и девочек.
A legally binding international instrument as such will fill a major gap in international law by setting the highest possible common international standards for the transfer of conventional arms. Такой юридически обязательный международный документ позволит заполнить серьезный пробел в международном праве на основе установления максимально высоких общих международных стандартов в отношении передачи обычных вооружений.
Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции.
All the more important, therefore, is the role of the Peacebuilding Commission, a truly unique body designed to fill a major gap in the international system for post-conflict peacebuilding. Тем важнее роль Комиссии по миростроительству - этого поистине уникального органа, призванного устранить серьезный пробел в международной системе постконфликтного миростроительства.
Above all, they should be able to understand their own history and help plug the knowledge gap, which the representative of Saint Vincent and the Grenadines so eloquently emphasized in last November's General Assembly debate. Но, самое главное, они должны суметь понять свою собственную историю и помочь устранить пробел в знаниях, о чем так красноречиво говорила в ноябре прошлого года во время прений в Генеральной Ассамблее представитель Сент-Винсента и Гренадин.
She wanted to know, firstly, how the United Nations could bridge that information gap and, secondly, what role the Special Rapporteur was assuming in preparations for the forthcoming Durban Review Conference. Оратор интересуется, во-первых, тем, каким образом Организация Объединенных Наций может восполнить этот информационный пробел, и, во-вторых, какую роль Специальный докладчик играет в подготовке к предстоящей Конференции по рассмотрению осуществления дурбанских решений.
The authorities have made significant efforts to comply with those decisions in the expectation that the General Policy Act has filled this gap in the law (see commentary below). В ожидании принципиального закона, который заполнит этот юридический пробел (см. комментарий ниже), администрация приложила серьезные усилия для выполнения этих решений.
Such instruments fill a major gap in efforts to provide affordable housing which heretofore have been limited to facilitating access by the poor to basic infrastructure and services, and appropriate building materials and technology. Эти финансовые инструменты ликвидируют значительный пробел в деятельности по обеспечению доступным жильем, которая до этого была ограничена мероприятиями по повышению доступности для малоимущего населения основной инфраструктуры и услуг, а также подходящих строительных материалов и технологий.
This gap in project management meant that the laboratory had not been properly equipped to provide effective training at the time of its completion, which resulted in additional costs being incurred to utilize alternate facilities. Этот пробел в управлении проектами означает, что лаборатория не была оснащена оборудованием надлежащим образом для обеспечения эффективной профессиональной подготовки в момент завершения строительства лаборатории, что привело к дополнительным расходам, связанным с использованием других помещений.
In their dual capacity as humanitarian coordinators, the United Nations Resident Coordinators in the countries visited attempted to fill in the coordination gap in supporting the transition from relief to recovery under considerable constraints. В своем дополнительном качестве координаторов по гуманитарным вопросам координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций в посещенных странах попытались восполнить пробел в функциях координации, оказывая поддержку в деле перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению в условиях значительных трудностей.
To address this capability gap, a capacity is required within the Secretariat which can be temporarily deployed to the field to facilitate rapid mission start-up and which comprises arrangements that will enable Member States to provide specific staff contributions as required during the planning and deployment period. Чтобы устранить этот пробел в возможностях, требуется наличие в Секретариате потенциала, который может временно использоваться на местах для содействия оперативному начальному развертыванию миссии, включая договоренности, которые будут позволять государствам-членам выделять конкретный персонал, требующийся в период планирования и развертывания.
Although UNHCR has ongoing health, nutrition and SGBV projects, a critical gap had occurred in some protracted refugee situations because of a lack of funds. Хотя УВКБ имеет текущие проекты в области здравоохранения, питания и СГН, из-за нехватки средств образовался критический пробел в охвате ряда затяжных беженских кризисов.
With increased rates of infection and the reluctance of the affected Member States to get more involved in devising solutions to problems inflicted by HIV/AIDS, civil society partners have developed to fill the gap. В условиях роста показателей инфицирования и нежелания затронутых государств-членов более активно заниматься поиском решений проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, этот пробел был заполнен партнерами, представляющими гражданское общество.
Combat engagement by the police moreover hampers achieving the long-term goal of developing a strong, responsive civilian police force dedicated to law enforcement and points to a serious security gap that needs to be filled by alternative mechanisms. Помимо этого, участие полиции в боевых действиях препятствует достижению долгосрочной цели, состоящей в создании дееспособных и оперативных сил гражданской полиции, целенаправленно занимающихся поддержанием правопорядка, и указывает на серьезный пробел в обеспечении безопасности, который необходимо восполнить альтернативными механизмами.
As a result, the military continued to fill the gap, as is mentioned above, by doing the best that it could in clearance and providing overall leadership. А в результате пробел продолжали восполнять военные, делая, как упоминалось выше, все, на что они были способны, в плане расчистки и общего лидерства.
As a birth certificate is the instrument that opens the door for the enjoyment of rights and public policies, the birth register's strengthening will fill a gap. Поскольку свидетельство о рождении является инструментом, который открывает возможности для реализации прав и пользования льготами по линии государственных программ, активизация работы по регистрации рождений восполнит этот пробел.
If the profitability of firms depends on a willingness among poor segments of society to pay for local content, it is plausible that the private sector alone cannot create the right market conditions to fill this gap. В тех случаях, когда прибыльность компании будет зависеть от готовности неимущих слоев общества платить за местное информационное наполнение, одному частному сектору, по всей вероятности, не удастся создать нужные рыночные условия, которые позволили бы восполнить этот пробел.
Of course, these statements are not declarative of existing legal rights but they call attention to a gap in the international humanitarian law protection of a civilian population subjected to prolonged occupation. Несомненно, в таких заявлениях не раскрываются существующие юридические права, однако в них обращается внимание на пробел в защите на основе норм международного гуманитарного права гражданского населения, находящегося под продолжительной оккупацией.