Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Gap - Пробел"

Примеры: Gap - Пробел
In that context, as they stepped into the gap left by traditional education organizations, informal actors have been able to provide a critical service and have helped address deep-seated human resources development deficiencies and imbalances. В этих условиях, по мере того как они стали заполнять пробел, появившийся вследствие ухода традиционных учебных заведений, неформальные субъекты оказались в состоянии предоставлять крайне важные услуги и помогают устранять глубоко укоренившиеся недостатки и дисбалансы в системе развития людских ресурсов.
However, a major gap that remained, prior to 2005, was the absence of a common thematic focus around which the different conference follow-up mechanisms could rally. Вместе с тем, еще до 2005 года существовал серьезный пробел, а именно отсутствовало единое тематическое ядро, которое определяло бы содержание деятельности различных механизмов по выполнению решений конференций.
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации.
Certainly, that did not make R2P part of international law or a legally binding commitment, but the gap that the leaders acknowledged, and then resolved to tackle, is a real one. Это, конечно, не ввело ее в международное право и не придало ей обязательную юридическую силу, однако пробел, который лидеры признали и выразили решимость устранить, является реальным.
If States should fail to abide by the commitments that they have signed on to through human rights instruments, this could be termed an "implementation gap". Если государства не будут выполнять обязательства, которые они взяли на себя в документах по правам человека, это можно будет истолковать как «пробел в осуществлении».
Instead, an implementation gap suggests a failure to incorporate international standards into domestic legislation and procedures, or a lack of institutions or other actors competent to implement measures that would result in the fulfilment of the relevant rights. В отличие от этого «пробел в осуществлении» означает невключение международных стандартов во внутренние законы и процедуры или отсутствие учреждений или других сторон, которые компетентны принимать меры, которые привели бы к осуществлению соответствующих прав.
The two international plans of action on ageing as well as the United Nations Principles for Older Persons attempted to fill this gap, but owing to their non-binding nature, the results have been mixed. На основе принятия двух международных планов действий по проблемам старения, а также Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей была предпринята попытка заполнить этот пробел, но из-за их необязательного характера результаты оказались неоднозначными.
To close the gap and narrow the divide is a challenge that must be addressed through a programme of action for the human rights of indigenous people in the future. Закрыть брешь, восполнить пробел - трудная задача, которую следует рассматривать как программу действий в области прав человека коренных народов на будущее.
A special data gap exists on commercial activities, which some observers believe is increasing very significantly at the same time as there is a blurring of lines between public and private involvement in education. Особенно заметен пробел в данных о коммерческой деятельности, масштабы которой, по мнению некоторых наблюдателей, существенно растут, и в то же время отсутствуют конкретные данные о роли государственного и частного секторов в образовании.
Secondly, it was suggested that UNCTAD disseminate an advisory series on best practices in investment for development that would fill a research gap and serve as the basis for future technical assistance and capacity-building activities. Во-вторых, ЮНКТАД было предложено обеспечить распространение серии консультативных исследований по изучению передовой практики в области инвестиций в целях развития, что восполнило бы существующий пробел в исследованиях и заложило бы основу для будущей деятельности по линии технической помощи и укрепления потенциала.
It noted the departure of the SLMM and how the discontinuation of IIGEP has created a gap in the monitoring and reporting of the human rights situation. Она указала на отъезд МНШЛ и отметила, что с прекращением деятельности МНГВД образовался пробел в плане наблюдения и освещения положения в области прав человека.
It would be raising the question with the Norwegian authorities concerned in order to fill the gap in the future. Она доведет этот вопрос до сведения компетентных органов власти Норвегии с тем, чтобы восполнить этот пробел в будущем.
He saw, however, one small gap: the obligation of States parties not to hinder access to the Committee by the authors of communications. Тем не менее он отмечает один небольшой пробел: обязательство государств-участников не препятствовать авторам сообщений, когда они пытаются обратиться в Комитет.
Its establishment in 2005 filled a significant institutional gap in the United Nations system in terms of assisting post-conflict States to consolidate peace and commence the task of rebuilding. Ее создание в 2005 году заполнило значительный организационный пробел в системе Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи государствам в деле упрочения мира и на начальном этапе восстановления в постконфликтный период.
IDMC stated that one gap remains, however, which is the lack of a specific legal framework to protect internally displaced persons in general and displaced children in particular. ЦНВП заявил, что вместе с тем по-прежнему сохраняется пробел - отсутствие конкретной правовой основы для защиты внутренне перемещенных лиц в целом и перемещенных детей - в частности.
It was also suggested that young people who are deprived of their history are apt to fill this gap with criminal figures as role models and points of reference. Было также выражено мнение, что молодые люди, лишенные представления о своей истории, склонны заполнять этот пробел, выбирая себе в качестве примеров для подражания преступных авторитетов.
An international instrument would also contribute to the development of international law by filling a significant legal gap, and it would help eliminate uncertainty in determining personal and material jurisdiction. Разработка международного документа способствовала бы также развитию международного права, заполнив значительный правовой пробел, и помогла бы устранить неопределенность в установлении персональной и материальной юрисдикции.
A new key performance indicator, reflecting the percentage of how many classes of assets fall into the tolerant ratio extent, would address this gap; Устранить этот пробел позволит новый основной показатель результативности, отражающий процентную долю тех категорий имущества, уровни обеспеченности которым не выходят за рамки допустимых значений;
At present, beyond the rubric of international refugee law, there thus seems to be a gap in international law regarding protection of persons on the move for environmental reasons. Таким образом, если не считать международного беженского права, можно сказать, что в современном международном праве существует пробел в том, что касается защиты лиц, вынужденных мигрировать по экологическим причинам.
It has, on an ad hoc basis, filled the gap in managing system-wide evaluations (for example, the joint South Africa-United Nations Evaluation Group evaluation and the "Delivering as one" evaluability assessment). Она на разовой основе устраняла пробел в управлении проведением общесистемных оценок (например, оценки, проведенной совместно Южной Африкой и Группой Организации Объединенных Наций по оценке, и оценки инициативы «Единство действий»).
As a follow-up to the work of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement, this initiative fills a gap in the coordination of sustainable public procurement implementation worldwide and offers a global platform for procurement practitioners and other interested stakeholders. В качестве продолжения работы Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам данная Инициатива заполнила пробел в координации осуществления политики устойчивых государственных закупок по всему миру и стала глобальной платформой для практиков закупок и других заинтересованных сторон.
Although MONUSCO has, over the years, processed the repatriation of LRA elements in very small numbers compared with other foreign armed groups, there is an important gap with regard to the overall process of repatriation and reintegration of adults emerging from LRA, including legal frameworks. Хотя на протяжении лет МООНСДРК занималась репатриацией членов ЛРА в очень небольшом количестве по сравнению с другими иностранными вооруженными группами, существует значительный пробел в том, что касается общего процесса репатриации и реинтеграции взрослых, покидающих ряды ЛРА, включая нормативно-правовую базу.
It is hoped that the international community's collective efforts towards entry into force of the 2010 HNS Convention will continue and eventually be successful, thus closing an important regulatory gap Хотелось бы надеяться, что коллективные усилия международного сообщества по обеспечению вступления в силу Конвенции ОВВ 2010 года будут продолжаться и в конечном счете увенчаются успехом, тем самым восполнив серьезный пробел в регулировании.
UNMISS had developed several mission-specific guidance documents, including standard operating procedures to implement the United Nations human rights due diligence policy and protection of civilians guidelines for when civilians sought protection at UNMISS bases, which had been a guidance gap. МООНЮС разработала несколько внутренних инструкций, включая стандартные оперативные процедуры осуществления политики должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека и руководящие указания по защите гражданских лиц в случаях, когда гражданские лица обращаются за защитой на базы МООНЮС, ликвидировав тем самым пробел в директивных документах.
The UNHCR education strategy for 2012-2016 will help the Office address this gap, increasing access to quality education, in partnership with ministries of education, United Nations agencies and non-governmental organizations. Стратегия УВКБ в области образования на 2012 - 2016 годы поможет Управлению устранить этот пробел посредством расширения доступа к качественному образованию в сотрудничестве с министерствами образования, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.